Книга: Часы
Назад: Глава 9
Дальше: Глава 11

Глава 10

В доме 62 миссис Рэмзи ободряюще твердила самой себе: «Еще только два дня».
Она откинула со лба влажную прядь волос. Из кухни послышался страшный грохот, но миссис Рэмзи не испытывала ни малейшего желания идти выяснять его причину. Она бы с удовольствием притворилась, что вообще ничего не слышала. Ну ладно, осталось всего два дня. Пройдя по холлу, она открыла дверь в кухню.
– Ну, что вы теперь натворили? – осведомилась миссис Рэмзи куда менее воинственным тоном, чем если бы она произнесла это три недели назад.
– Прости, мама, – отозвался ее сын Билл. – Мы просто играли в кегли консервными банками и каким-то образом угодили ими в открытый буфет.
– Мы вовсе не хотели туда попадать, – вежливо добавил его младший брат Тед.
– Ладно, поставьте все назад в буфет, подметите черепки и выбросьте их в ведро.
– О, мама, только не сейчас!
– Нет, именно сейчас.
– Ну, тогда пусть это сделает Тед.
– Как тебе это нравится? – воскликнул Тед. – Все всегда должен делать я! Если ты не будешь убирать, то я тоже не буду.
– Спорим, будешь!
– Спорим, не буду!
– Я тебя заставлю!
– А-а-а!
Сцепившись в отчаянной схватке, мальчики покатились по полу. Тед оказался прижатым к кухонному столу, и миска с яйцами угрожающе покачнулась.
– Немедленно вон из кухни! – закричала миссис Рэмзи.
Вытолкав мальчиков за дверь, она начала собирать консервные банки и подметать осколки фарфора.
«Через два дня они вернутся в школу, – думала она. – Какое счастье!»
Миссис Рэмзи смутно припомнила меткое замечание одной фельетонистки: «У женщины в году только шесть счастливых дней – первые и последние дни школьных каникул». «Какая мудрая мысль!» – думала миссис Рэмзи, выметая остатки своего лучшего обеденного сервиза. С какой радостью она ожидала возвращения своих отпрысков пять недель назад! А теперь? «Завтра, – повторяла она себе, – завтра Билл и Тед вернутся в школу. Я даже представить не могу такое счастье!»
А как она была счастлива, встречая их на станции! Как радовалась, видя мальчиков бегающими по дому и саду! Какой великолепный пирог она испекла для них! Но теперь миссис Рэмзи могла думать только о предстоящих днях мира и покоя. Не будет ни постоянной готовки огромного количества пищи, ни непрерывной уборки. Миссис Рэмзи обожала своих детей и гордилась ими. Но при всех своих достоинствах мальчики невероятно утомительны. Их аппетит, энергия и шумливость способны довести до изнеможения!
В это время снова послышались вопли. Встревоженная миссис Рэмзи быстро обернулась. Но все было в порядке – мальчики выбежали в сад. С одной стороны, это к лучшему, но они часто действовали на нервы соседям. Миссис Рэмзи искренне надеялась, что ее сыновья оставят в покое кошек миссис Хемминг не столько из-за любви к животным, сколько ради того, чтобы дети не рвали шорты о проволочные заграждения вокруг сада ее соседки. Миссис Рэмзи бросила взгляд на аптечку, стоящую на туалетном столике. Не то чтобы она чрезмерно беспокоилась из-за царапин, неизбежных в отроческом возрасте. В случае их появления она неизменно требовала: «Не пачкайте кровью гостиную! Идите в кухню – там я могу вытереть линолеум». Внезапно пронзительные крики смолкли, и наступило молчание, настолько глубокое, что миссис Рэмзи по-настоящему встревожилась. Тишина казалась ей неестественной. Не зная, что делать, она застыла с совком в руке. В этот момент дверь открылась, и в кухню ворвался Билл. На его лице был написан благоговейный восторг, не совсем обычный для одиннадцатилетнего парня.
– Мама! – воскликнул он. – Приехал детектив-инспектор и с ним еще один человек!
– Ох! – с облегчением вздохнула миссис Рэмзи. – Что ему нужно?
– Он спрашивает тебя, но думаю, что это из-за убийства, которое произошло вчера в доме мисс Пебмарш.
– Не понимаю, зачем ему я, – сердито произнесла миссис Рэмзи, которая как раз собиралась чистить картошку. – Ну ладно, придется выйти к нему.
Выбросив осколки в ведро под раковиной, миссис Рэмзи сполоснула руки, пригладила волосы и приготовилась следовать за Биллом, который дрожал от нетерпения.
– Ну пойдем же, мама!
В сопровождении Билла миссис Рэмзи вошла в гостиную, где стояли двое мужчин. Ее младший сын Тед внимательно наблюдал за ними.
– Миссис Рэмзи?
– Доброе утро.
– Надеюсь, эти молодые люди уведомили вас, что я – детектив-инспектор Хардкасл?
– Как это некстати! – вырвалось у миссис Рэмзи. – Сегодня утром у меня столько дел. Я вам нужна надолго?
– Вовсе нет, – заверил ее Хардкасл. – Вы позволите нам присесть?
– О, конечно! Пожалуйста, садитесь.
Опустившись на стул, миссис Рэмзи с нетерпением посмотрела на незваных гостей. Она вовсе не была уверена, что беседа скоро закончится.
– А вам незачем оставаться здесь, – обратился Хардкасл к мальчикам.
– Нет уж, мы не уйдем! – воскликнул Билл.
– Не уйдем, – точно эхо, откликнулся Тед.
– Мы хотим все услышать про эту историю, – заявил Билл.
– Вот именно, – подтвердил его брат.
– Там было много крови?
– Это работа грабителя?
– Успокойтесь, мальчики, – вмешалась миссис Рэмзи. – Разве вы не слышали? Инспек~ мистер Хардкасл не хочет, чтобы вы торчали здесь.
– Все равно мы не уйдем, – уперся Билл. – Мы хотим послушать.
Хардкасл подошел к двери, распахнул ее и посмотрел на мальчиков.
– Прошу, – сказал он.
Это было всего лишь одно слово, притом произнесенное совершенно спокойно, но в нем ощущалась властность и сила воли. Без единого возражения Билл и Тед встали и, шаркая ногами, вышли из комнаты.
«Чудо! – с восторгом подумала миссис Рэмзи. – Почему я так не умею? Конечно, с матерями дети всегда ведут себя хуже, чем с чужими, – нам в этом отношении не везет. Впрочем, если дети дома спокойные и вежливые, а на улице превращаются в хулиганов, это, пожалуй, еще хуже».
Когда она пришла к этому выводу, инспектор вернулся и снова сел.
– Если вы по поводу случившегося в доме 19, – нервно начала миссис Рэмзи, – то, право, не знаю, чем могу вам помочь, инспектор. Мне даже неизвестно, кто там живет.
– В этом доме проживает мисс Пебмарш. Она слепая и работает в институте Ааронберга.
– Возможно, – сказала миссис Рэмзи, – но я вряд ли знаю кого-нибудь из живущих на другой стороне.
– Вы были дома вчера между половиной первого и тремя?
– Да, – ответила миссис Рэмзи. – Я готовила обед и ушла, по-моему, около трех – повела ребят в кино.
Инспектор вынул из кармана фотографию и протянул ей:
– Вы когда-нибудь видели этого человека?
Женщина взглянула на снимок с выражением пробудившегося интереса.
– По-моему, нет, – ответила она, – но я не уверена, что запомнила бы его, даже если бы встречала раньше.
– Он не приходил к вам домой, например с предложением страховки?
Миссис Рэмзи покачала головой с более уверенным видом:
– Нет, к нам он не приходил.
– Есть основания считать, что его фамилия Карри – мистер Р.Х. Карри.
Инспектор вопрошающе посмотрел на миссис Рэмзи, но та снова покачала головой.
– Видите ли, – виновато произнесла она, – во время школьных каникул у меня нет времени обращать внимание на окружающее.
– Да, трудные деньки, – согласился инспектор. – У вас славные мальчуганы – бойкие и веселые. Наверное, иногда даже чересчур?
– Да, – с улыбкой призналась миссис Рэмзи, – от них, конечно, устаешь, но они хорошие ребята.
– Не сомневаюсь, – заверил ее Хардкасл. – По-моему, они очень смышленые парни. Если не возражаете, я немного поболтаю с ними перед уходом. Мальчики часто замечают то, на что взрослые не обращают внимания.
– Не знаю, как они могли что-нибудь заметить, – с сомнением промолвила миссис Рэмзи. – Ведь мы живем не совсем рядом с домом 19.
– Но ваши сады соприкасаются.
– Это верно, – согласилась миссис Рэмзи. – Но они совершенно изолированы друг от друга.
– Вы знаете миссис Хемминг из дома 20?
– Вообще-то да. В основном благодаря кошкам.
– А вы любите кошек?
– О нет! – воскликнула миссис Рэмзи. – Из-за них вечные жалобы.
– Жалобы? А именно?
Женщина покраснела:
– Беда в том, что, когда люди держат четырнадцать кошек, они просто сходят с ума на этой почве. Вообще-то я ничего не имею против кошек. Мы тоже держали пестрого кота – отличного мышелова, но вся суета, которую устраивает миссис Хемминг, специальная пища и тому подобное~ Бедным животным просто вздохнуть спокойно не дают. Конечно, кошки стараются удрать от такой жизни – я бы на их месте так и поступила. Мои мальчики никогда не станут мучить животных. По-моему, кошки отлично могут сами о себе позаботиться. Если с ними хорошо обращаются, то и они ведут себя благоразумно.
– Вы абсолютно правы, – согласился инспектор. – Должно быть, у вас занятая жизнь. Не знаю, как вам хватает времени все каникулы кормить и развлекать ваших сыновей. Когда они возвращаются в школу?
– Послезавтра, – ответила миссис Рэмзи.
– Надеюсь, тогда вы как следует отдохнете.
– Да, я намерена полностью бездельничать.
Миссис Рэмзи немного удивилась, услышав голос молодого человека, который до сих пор молча что-то записывал.
– Вы бы наняли одну из этих девушек-иностранок, – посоветовал он. – Au pair, как их называют. Они приходят помогать по хозяйству в обмен на обучение английскому языку.
– Иногда я об этом думала, – промолвила миссис Рэмзи, – хотя мне всегда казалось, что с иностранцами трудно поладить. Мой муж надо мной смеется. Конечно, он знает об этом больше меня – я ведь не так часто бываю за границей, как он.
– Ваш муж сейчас отсутствует, не так ли? – спросил Хардкасл.
– Да, ему пришлось отправиться в Швецию в начале августа. Мой муж – инженер-конструктор. Жаль, что он уехал как раз в начале каникул, – ему так нравится возиться с детьми. Он еще больше мальчиков любит играть с железной дорогой. Иногда они занимают рельсами целую комнату и холл в придачу. Я все время о них спотыкаюсь. – Женщина покачала головой. – Мужчины совсем как дети, – снисходительно добавила она.
– А когда мистер Рэмзи должен вернуться?
– Я никогда этого не знаю. – Она вздохнула. – Именно потому все так сложно~ – Ее голос дрогнул.
Колин внимательно смотрел на нее:
– Ну, миссис Рэмзи, мы больше не станем отнимать у вас время.
Хардкасл поднялся со стула:
– Может быть, мальчики покажут нам ваш сад?
Билл и Тед, ожидавшие в холле, с энтузиазмом откликнулись на предложение.
– Конечно, наш сад не очень велик, – словно извиняясь, сказал Билл.
Было заметно, что сад дома 62 стараются содержать в порядке, правда не всегда успешно. С одной стороны его украшал газон из астр и георгинов. Рядом находилась лужайка с неровно скошенной травой. На дорожках, нуждавшихся в расчистке, валялись старые модели самолетов, космических кораблей и других образцов современной техники. В конце сада стояла яблоня с аппетитными на вид красными яблоками. Рядом росло грушевое дерево.
– Вот! – Тед указал на пространство между яблоней и грушей, где виднелась задняя стена дома мисс Пебмарш. – Это дом 19, где произошло убийство.
– Отсюда он отлично виден, – заметил инспектор. – Но ведь из окон наверху его видно еще лучше, верно?
– Верно, – согласился Билл. – Если бы мы вчера поднялись туда и посмотрели в окно, то, может, что-нибудь бы увидели.
– Но мы были в кино, – вставил Тед.
– А вы обнаружили отпечатки пальцев? – спросил Билл.
– Среди них нет ни одного, который мог бы навести на след. А вы, вообще, выходили вчера в сад?
– Да, много раз, – ответил Билл. – Правда, только утром. Но мы ничего не видели и не слышали.
– А если бы мы вышли в сад попозже, то могли бы услышать крики, – с тоской произнес Тед. – Говорят, там страшно кричали.
– Вы знаете в лицо мисс Пебмарш – леди, которой принадлежит этот дом?
Мальчики посмотрели друг на друга, потом кивнули.
– Она слепая, – сказал Билл, – но по саду расхаживает, как будто все видит. И ни палки у нее, ничего такого. Один раз она бросила нам назад мяч. Мы так удивились!
– А вчера вы ее видели?
Мальчики отрицательно замотали головами.
– Мы не могли ее видеть, так как по утрам она всегда уходит, – объяснил Билл. – В саду она бывает обычно после чая.
Колин изучал кишку для поливки, которая была присоединена к крану в доме. Она тянулась вдоль садовой дорожки и оканчивалась возле грушевого дерева.
– Никогда не знал, что груша нуждается в поливке, – заметил он.
– Ах это~ – отозвался Билл. Выглядел он весьма смущенным.
– С другой стороны, если вы залезете на это дерево, – Колин посмотрел на обоих мальчуганов и внезапно улыбнулся, – вам будет очень легко поливать водой кошек в соседнем дворе, не так ли?
Мальчики шаркали ногами по гравию, глядя во все стороны, только не на Колина.
– Этим вы и занимаетесь, верно? – осведомился он.
– Понимаете, – начал Билл, – им от этого совсем не больно. Ведь это не рогатка.
– Думаю, вы иногда пользуетесь и рогаткой.
– Не очень ловко, – вздохнул Тед. – Мы никогда не попадаем в цель.
– Как бы то ни было, вы проделываете с этим шлангом немало забавных вещей, – резюмировал Колин, – а миссис Хемминг потом приходит и жалуется.
– Она вечно жалуется, – буркнул Билл.
– А вы когда-нибудь лазили к ней через забор?
– Только не через эту проволоку, – уклончиво ответил Тед.
– Но все-таки иногда забираетесь к ней в сад? Каким образом?
– Ну, можно перелезть через забор в сад мисс Пебмарш, а оттуда, через живую изгородь справа, в сад миссис Хемминг. В проволоке есть дыра~
– Может, ты заткнешься, дурак? – прервал его Билл.
– Признайтесь – после убийства вы занимались поисками улик? – спросил Хардкасл.
Мальчики поглядели друг на друга.
– Держу пари, что когда вы вернулись из кино и узнали о случившемся, то перелезли через забор в сад дома 19 и произвели там основательный обыск.
– Ну~ – Билл предусмотрительно умолк.
– Вполне возможно, – серьезно продолжал инспектор, – что вы нашли кое-что не замеченное нами. Если у вас имеется~ э-э~ коллекция находок, мне бы очень хотелось на нее взглянуть.
Билл наконец решился.
– Сбегай за вещами, Тед, – приказал он.
Тед послушно удалился.
– Боюсь, что мы не нашли ничего стоящего, – признался Билл. – Так, всякая ерунда. – Он с тревогой посмотрел на Хардкасла.
– Ничего, – успокоил его инспектор. – Такова полицейская работа. Разочарований у нас немало.
Вскоре прибежал Тед. В руке он держал связанный узлом платок, в котором что-то позвякивало. Хардкасл развязал его и вместе с мальчиками стал рассматривать содержимое.
В платке находились ручка от чашки, осколок фарфора с китайским рисунком, сломанный садовый совок, ржавая вилка, монета, крючок от вешалки, кусочек радужного стекла и половина ножниц.
– Весьма интересно, – серьезно промолвил инспектор. Взглянув на полные энтузиазма лица мальчиков, он подобрал стекло. – Я возьму этот осколок, – может, он имеет отношение к делу.
Колин в это время рассматривал монету.
– Она не английская, – сказал Тед.
– Да, – согласился Колин и бросил взгляд на Хардкасла. – Захватим и монету, – предложил он.
– Только никому ни слова, – тоном заговорщика предупредил инспектор.
Мальчики с удовольствием обещали молчать.
Назад: Глава 9
Дальше: Глава 11