Книга: Дело белокурой удачи
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9

Глава 8

Особняк Джорджа Д. Винлока, расположенный на возвышенности, представлял собой внушительное строение на фоне живописной местности.
Най припарковал машину у входной двери.
– Я подожду вас, – пообещал он.
– Хорошо. Постараюсь особо долго не задерживаться.
Мейсон взбежал по ступенькам на крыльцо, нажал на жемчужную кнопку и услышал, как звонок раздается в глубине дома. Практически сразу же дверь открыл молодой человек лет двадцати и принялся нагло и оценивающе разглядывать Мейсона.
– Да? – спросил он.
– Меня зовут Перри Мейсон, – представился адвокат. – У меня назначена встреча с Джорджем Винлоком.
– Проходите, – пригласил юноша.
Мейсон проследовал вслед за ним в холл. Молодой человек показал жестом на дверь справа.
– Вам вон туда, – сообщил он и крикнул: – Джордж, к вам пришли!
Молодой человек повернулся и скрылся за другой дверью, которую закрывала портьера.
Мейсон направился туда, куда указал молодой человек, и оказался в большой комнате, которая явно использовалась для приема гостей. В центре стоял стол, возле камина – несколько кресел, по стенкам была расставлена дюжина стульев.
Мейсон принялся осматривать комнату.
Через минуту появился высокий мужчина лет пятидесяти с небольшим. Он с достоинством протянул руку адвокату.
– Как поживаете, мистер Мейсон? Я – Джордж Винлок.
Мейсон подал руку хозяину дома.
– Простите, что беспокою вас в вечернее время, однако я пришел по делу, которое считаю крайне важным.
– Я полагаюсь на ваше мнение насчет важности вопроса, – ответил Винлок.
Мейсон задумчиво посмотрел на собеседника.
– Это личное дело, и мне несколько неудобно обращать на него ваше внимание.
– В таком случае, мистер Мейсон, я предлагаю вам переходить прямо к сути, не теряя времени на вступления. Пожалуйста, садитесь вот сюда. На более позднее время у меня назначена еще одна встреча. Мой опыт показывает, что с вопросами, приводящими кого-то в смущение, лучше разбираться немедленно, не пускаясь в долгие объяснения. Надо сразу же брать быка за рога.
– Перед тем как позвонить вам и договориться о встрече, мистер Винлок, я попытался выяснить кое-что из вашего прошлого.
– Это просто правильный деловой подход, – заметил хозяин дома. – Я часто сам поступаю именно таким образом. Если я хочу предоставить кому-то на рассмотрение свое предложение, я предпочитаю что-то знать об этом человеке, о том, что он любит, а что не любит.
– Я выяснил, что на протяжении последних четырнадцати лет ваши дела в Риверсайде складывались весьма успешно, – продолжал Мейсон.
Винлок молча кивнул, показывая тем самым свое согласие.
– Однако мне не удалось раскопать о вас никакой информации до момента вашего появления в Риверсайде.
– Я живу здесь уже четырнадцать лет, мистер Мейсон, – ответил Винлок. – Если вы планируете обсудить со мной какую-нибудь сделку, то я уверен, что вы в состоянии получить обо мне достаточно сведений, касающихся моей активности в этом регионе за этот период времени, чтобы у вас сформировалось обо мне должное представление и вы уяснили для себя мои пристрастия и вкусы.
– Все правильно, – согласился Мейсон. – Однако то дело, которое я хочу обсудить с вами, как раз касается вашего более раннего прошлого. Именно поэтому оно меня интересует.
– В таком случае вам, наверное, лучше объяснить мне суть дела. И тогда, не исключено, необходимость копаться в моем более раннем прошлом отпадет сама собой. Не забывайте, что времени в нашем распоряжении не так много.
– Хорошо. Вы знаете Дайан Алдер? – обратился Мейсон к хозяину дома.
– Алдер, Алдер, – произнес Винлок, в задумчивости поджав губы. – Мне сложно ответить на этот вопрос, потому что мои деловые интересы охватывают чрезвычайно широкий круг людей, к тому же я активно участвую в местной светской жизни. У меня плохая память на имена. Обычно в таких случаях я отсылаю посетителей к своему секретарю, у которого хранится список важных имен в алфавитном порядке… Я могу спросить, является ли эта Дайан Алдер вашей клиенткой, мистер Мейсон?
– Да, – кивнул адвокат.
– Дело как-то связано с интересами еще одного клиента?
– Вы пытаетесь провести перекрестный допрос, мистер Винлок, – засмеялся Мейсон.
– А почему бы и нет?
– Если вы не знакомы с Дайан Алдер, то у вас нет для этого оснований.
– А если знаком?
– В таком случае все зависит от того, насколько хорошо вы ее знаете.
– Вы намекаете, что мы вступали в интимные отношения, в которые нам не следовало вступать? – холодно спросил Винлок.
– Ничего подобного, – возразил Мейсон. – Я пытаюсь получить ответ на простой вопрос: знаете ли вы Дайан Алдер?
– Боюсь, что в настоящий момент я не смогу с определенностью ответить на него, мистер Мейсон. В дальнейшем, не исключено, я удовлетворю ваше любопытство.
– Тогда я сформулирую его по-другому. Это имя что-нибудь означает для вас в настоящий момент? Или вы не знаете, знакомы ли вы с ней, пока ваш секретарь не проверил его по картотеке?
– Я утверждал не совсем это, – заметил Винлок. – Я говорил, в общем и целом, о своем прошлом, о людях и именах, а потом задал вам несколько вопросов, касающихся характера и степени вашей заинтересованности и желания узнать, знаком или не знаком я с лицом, о котором идет речь.
– Хорошо, мистер Винлок. Мне кажется, что пора прекратить словесную дуэль и начать выкладывать карты на стол. Отец Дайан Алдер пропал четырнадцать лет назад. Предполагалось, что он утонул. Вы случайно никогда не страдали потерей памяти, особенно до вашего появления в Риверсайде? Может, в результате какой-то травмы или по какой-то другой причине вы не в состоянии вспомнить обстоятельства своей жизни до приезда сюда? Есть ли вероятность того, что у вас раньше была семья и дочь? Я задаю вопросы, мистер Винлок. Я не делаю заявлений, я не выступаю с обвинениями, я не вношу никаких предложений. Я формулирую вопросы, потому что меня интересуют ответы на них. Если вы ответите «нет», то наш разговор окончен, потому что в таком случае для меня, по крайней мере, он теряет смысл.
– Вы действуете на основании предположения, что Дайан Алдер – моя дочь? – уточнил Винлок.
– Повторяю, что я не делаю никаких заявлений и не вношу предложений. Я просто спрашиваю вас, есть ли у вас провал в памяти в связи с травмой или чем-либо в этом роде, касающийся времени до вашего появления в Риверсайде?
Винлок поднялся с кресла.
– Мне очень жаль разочаровывать вас, мистер Мейсон, но у меня нет никаких провалов в памяти. Я никогда не страдал ее потерей и в мельчайших подробностях помню свою прошлую жизнь. Вот мой ответ на ваш вопрос. А теперь, как вы сами выразились, наша дальнейшая беседа, по крайней мере для вас, теряет смысл.
– Все правильно, – согласился Мейсон, поднимаясь. – Я просто хотел удостовериться.
– Я могу поинтересоваться, почему вы обратились ко мне с этим вопросом? – обратился к адвокату Винлок, провожая его к двери.
– Потому что, если бы такой вариант не исключался, я помог бы вам избежать некоторых неприятностей и попадания в крайне неудобное положение.
– Понятно, – медленно произнес Винлок, слегка замедляя шаг.
Мейсон остановился и посмотрел прямо в глаза собеседнику.
– У меня есть еще один вопрос, мистер Винлок. Знакомы ли вы с Харрисоном Т. Борингом, в настоящий момент зарегистрированным в мотеле «Реставайл», в домике номер десять?
– Боринг, Боринг… – нахмурился хозяин дома. – И снова я хочу обратить ваше внимание на тот факт, мистер Мейсон, что у меня отвратительная память на имена. Это, можно сказать, мое больное место. Я просто теряюсь, если кто-то спрашивает: «А ты знаешь такого-то или такую-то?» Мои деловые интересы очень разнообразны и…
– Знаю, знаю, – перебил Мейсон. – Вы также ведете светскую жизнь. Однако если вы знакомы с Харрисоном Т. Борингом и имели с ним такие деловые отношения, как я предполагаю, то вам не потребуется просить вашего секретаря искать это имя в картотеке.
– А что конкретно вы предполагаете, мистер Мейсон?
– Харрисон Боринг убедил Дайан Алдер подписать с ним контракт, в результате чего он получал бы пятьдесят процентов суммарного дохода Дайан из любого источника на протяжении последующих шести лет. Затем он отказался от этого контракта и забыл про Дайан, а это указывает на то, что он нашел более лакомый кусок, поняв, что сможет использовать имеющуюся у него информацию в другом месте, где получит большую выгоду.
Винлок весь напрягся и стоял, не двигаясь.
– Вы точно знаете, что подобный документ был подписан? – наконец спросил он.
– Да.
– Я могу узнать источник информации, мистер Мейсон?
– Я лично видел контракт и знаю, что Боринг от него отказался. Следовательно, мистер Винлок, если вы и не хотите открывать мне свои карты, вы должны понимать, что означает расторжение Борингом контракта с Дайан. Он решил, что ему удастся получить больше половины того, на что Дайан имеет право. Значит, он нашел другой источник дохода, который планирует использовать, пока тот не иссякнет.
– Я думаю, что нам лучше вернуться в кресла, мистер Мейсон, – сказал Винлок. – Сложилась гораздо более запутанная ситуация, чем я предполагал.
Винлок опустился в то же кресло, на котором сидел ранее, и жестом указал Мейсону на второе.
Мейсон молча сел и стал ждать заявлений собеседника.
Последовало долгое молчание.
В конце концов Мейсон вынул из кармана портсигар и протянул Винлоку, но тот покачал головой.
– Вы не против, если я закурю? – спросил Мейсон разрешения.
– Курите. Пепельница на столе.
Мейсон щелкнул зажигалкой.
– То, что вы сейчас сказали, шокировало меня, – наконец признался Винлок.
Адвокат молчал.
– Хорошо. Я понимаю, что вы начали расследование. Я прямо сейчас могу открыть вам несколько фактов, до которых вы все равно докопаетесь. Я надеялся, что мне никогда не потребуется никому рассказывать о том, что я собираюсь поведать вам. Мое настоящее имя Джордж Алдер. Я был женат на Юнис Алдер. Немногим более четырнадцати лет назад я на яхте отправился в круиз на остров Каталину. Начался шторм. У нас закончилось горючее. Какое-то время мы дрейфовали, потом яхта перевернулась. Несчастный случай произошел ночью. Я прекрасно плаваю. Я пытался найти своего приятеля, но это оказалось невозможным в темноте. Мне удалось продержаться на воде около двух часов. После этого начало светать, и я заметил, что ко мне приближается яхта. Я стал махать рукой и кричать. Одна из девушек, находившихся на борту, заметила меня. Она сообщила об этом мужчине, стоявшему у штурвала. Он развернул яхту, и они меня подобрали. Я уже начал терять силы. Моя семейная жизнь складывалась неудачно. Как выяснилось вскоре после женитьбы, когда страсть уже поутихла, у нас с Юнис не было практически ничего общего. Мы оба оказались несчастливы. Она выражала свое недовольство, критикуя все, за что бы я ни брался. Если я садился за руль автомашины, то ехал или слишком быстро, или слишком медленно. Если я принимал какое-то решение, она всегда его оспаривала. Я выражал свое недовольство по-иному – все реже и реже появляясь дома. Через некоторое время у меня появились другие интересы. Оставаясь несколько часов в воде, я много думал. Я понял, что ситуация безнадежна. Вся моя жизнь прошла передо мной. Я осознал, что нам следовало развестись, пока она еще была молода и привлекательна, чтобы снова выйти замуж. Я решил, что не стоит жертвовать двумя нашими жизнями лишь для того, чтобы создавать видимость семьи в глазах маленькой девочки.
– В таких делах сложно принимать решения, – заметил Мейсон. – Человек смотрит со своей колокольни и оценивает ситуацию в собственных корыстных интересах.
– То есть вы со мной не согласны? – уточнил Винлок.
– Я просто сделал общее замечание. Однако это все в прошлом. Если вы хотите оправдать свои действия, я с радостью выслушаю вас. Однако, ввиду того что вы только что мне открыли, я делаю вывод, что у нас осталось мало времени.
– Вот именно. Итак, подобравшая меня яхта направлялась на Каталину. Я объяснил им, что поехал в круиз в веселой компании. Я поспорил со своими приятелями, все из которых были в стельку пьяными, что доплыву до Каталины раньше, чем они окажутся там на яхте. Ничего не соображая, я прыгнул за борт, а другие отпустили меня, давая вслед напутствия. Я сказал своим спасителям, что занимаю высокое положение и не могу допустить огласки подобного происшествия. Они дали мне одежду, которую я пообещал вернуть, и высадили меня на острове Каталина. Совсем недавно Харрисон Т. Боринг каким-то образом выяснил, что тогда произошло и что я на самом деле – Джордж Алдер.
– Он просил у вас денег? – поинтересовался Мейсон.
– Я уже платил ему четыре раза. Сегодня Боринг снова приехал в Риверсайд за отступными. Он сказал, что это последний платеж, поэтому потребовал очень крупную сумму.
– Сколько?
– Десять тысяч долларов наличными.
– Вы в состоянии позволить себе выплачивать шантажисту такие суммы? – удивился Мейсон.
– Я не могу позволить себе не платить. Боринг готов лишить меня всего. Я не сумел предоставить необходимые бумаги для получения разрешения на вступление в брак, поэтому я убедил женщину, которую все сейчас считают моей женой, что у меня есть причины, сдерживающие меня от новой женитьбы. Она сама разведена, и на момент начала нашей совместной жизни еще не было принято окончательное судебное решение по расторжению ее брака. Поэтому мы объявили нашим друзьям, что ездили на выходные в Неваду и поженились там. В те времена круг моего общения был значительно менее широким, чем теперь. То, что мы сделали – вернее, не сделали, – не привлекло никакого внимания. Если не ошибаюсь, в колонке светских новостей в местной газете появилась маленькая статейка.
– Вы испытываете какие-нибудь чувства к Дайан? – спросил Мейсон. – Вы просто ушли из ее жизни. Она лишилась отца, и вы даже ни разу…
– Но я не мог дать ей знать! – воскликнул Винлок. – Мне требовалось полностью порвать со старым. Половинных мер нельзя было допустить. Однако я всегда оставался в курсе дел Дайан, хотя она об этом не догадывалась. Если бы ей когда-нибудь по-настоящему понадобились деньги, я нашел бы способ ей их предоставить. Она нашла прекрасную работу секретарши в адвокатской конторе «Корнинг, Честер и Корнинг» в Болеро-Бич. Наверное, она не представляет, как она туда попала. Ее рекомендовала другая адвокатская контора, расположенная здесь, в Риверсайде, которая кое-чем обязана мне. Если бы они не замолвили за Дайан словечко, я сомневаюсь, что она получила бы такое место, не имея никакого опыта. Однако это, в общем-то, к делу не относится. Я не пытаюсь оправдаться перед вами, мистер Мейсон. Я просто показываю вам, что ваши заявления явились шоком для меня, потому что, как теперь очевидно, Боринг не собирается останавливаться на последней полученной от меня крупной сумме, а планирует вытянуть из меня все, до последнего цента. Это убьет мою жену. Скандал на данном этапе, огласка незаконности наших отношений, потеря общественного положения… Мне страшно подумать, во что эта история может вылиться.
– У вашей жены есть сын от первого брака? – уточнил Мейсон.
– Все правильно, – кивнул Винлок. – Что касается меня, а… Ладно, я не стану о нем ничего говорить. Если что-то случится и… Если бы этому молодому человеку самому пришлось зарабатывать себе на жизнь… Но оставим этот вопрос. Нет смысла его обсуждать.
– Вы можете мне открыть, что вам сказал Боринг, требуя последние десять тысяч долларов наличными? – обратился к Винлоку Мейсон.
Хозяин дома пожал плечами.
– Вы, наверное, уже много раз слышали подобные истории, мистер Мейсон. Боринг позвонил мне и заявил, что искренне раскаивается, до этого времени он действовал как самый низкий шантажист, таким образом, портится его характер, он превращается в дешевого мошенника. Теперь у него появилась возможность заняться каким-то делом на законных основаниях, а для того, чтобы колеса закрутились, ему требуется начальный капитал в сумме десять тысяч долларов. Если он получит их от меня, то вложит куда-то там и обеспечит себе в дальнейшем стабильный доход, а я о нем никогда в жизни больше не услышу. Он клялся и божился, что если я предоставлю ему десять тысяч долларов наличными, то он никогда от меня ничего не попросит. С момента получения этих денег он начнет честную жизнь. А я, в свою очередь, с удовлетворением буду вспоминать, что поставил его на путь истинный, одновременно обезопасив себя от необходимости каких-либо выплат в дальнейшем.
– Вы ему поверили? – удивился Мейсон.
– Я заплатил ему десять тысяч, – сухо ответил Винлок. – У меня не было выбора.
– Тактика Боринга по отношению к вам – стандартная программа действий некоторых шантажистов, – заметил Мейсон.
– А что вы намерены предпринять, мистер Мейсон?
– Пока не знаю. Не забывайте, что я представляю вашу дочь и что она даже не подозревает об истинных фактах дела, по крайней мере пока. Как ее адвокат, я поставлю ее о них в известность. А вы что намерены предпринять, мистер Винлок?
– Мне остается только одно – сдаться на милость Дайан. Я попрошу ее принять денежную компенсацию и не лишать мою жену ее социального статуса. Наверное, на большее надеяться не приходится.
– Предположим, вы урегулируете вопрос с Дайан, но проблема с Борингом таким образом все равно не решается, не так ли?
У Винлока опустились плечи.
– Если б я только знал, что делать, мистер Мейсон, – вздохнул он. – А теперь, если вы меня извините, мне просто необходимо встретиться с другим человеком, с которым я договаривался заранее.
Мейсон подал руку хозяину дома.
– Мне очень жаль, мистер Винлок, что я принес вам плохие новости, – сказал адвокат.
– Мне следовало их ожидать, – ответил Винлок, провожая адвоката к двери.
Мейсон покинул дом и направился к поджидающему его автомобилю.
– Ситуация близится к разрешению? – поинтересовался Сид Най, когда Мейсон открыл дверцу машины и опустился на сиденье.
– Семимильными шагами, – сообщил Мейсон. – Я думаю, что стоит принять кое-какие меры в интересах справедливости.
– Какие, например?
– Испугать до смерти шантажиста. Поехали в гостиницу. Я позвоню Полу Дрейку, выясню, что ему удалось раскопать, поговорю с Деллой Стрит, а потом начну готовить сцену.
Най улыбнулся.
– Насколько я понимаю, вы удовлетворены своей встречей с Винлоком? – спросил детектив.
– Она открыла кое-какие возможности, – сообщил Мейсон.
– Молодой парень вылетел отсюда на спортивной машине на полной скорости минут семь-восемь назад, – отчитался Сид Най о том, что видел, дожидаясь адвоката. – А минуту или две тому назад выехала дама сногсшибательной внешности. Это что-нибудь означает?
Какое-то время Мейсон сидел с задумчивым видом. Когда Сид Най завел мотор, адвокат наконец ответил:
– Думаю, да.
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9