Глава 29
Письмо из дома
«Дорогая Кэтрин!
Живя среди друзей из высшего света, Вы едва ли заинтересуетесь нашими новостями, но так как я всегда считала Вас разумной девушкой, то, возможно, богатство не так уж вскружило Вам голову. Здесь в общем-то все по-прежнему. Были неприятности из-за второго священника, который скандально пьянствует. На мой взгляд, он ничем не отличается от католика. Все жаловались на него викарию, но Вы ведь знаете нашего викария – сплошное христианское милосердие и ни капли твердости. В последнее время у меня была масса огорчений с прислугой. Эта девчонка Энни никуда не годится – юбки до колена и при этом не носит шерстяных чулок. К тому же никто из них не желает слушать, что им говорят. Меня сильно мучил ревматизм, и доктор Харрисон посоветовал мне съездить в Лондон, обратиться к тамошнему специалисту. Как я ему и говорила, пришлось потратить три гинеи плюс железнодорожные расходы, хотя, дождавшись среды, я смогла купить дешевый обратный билет. У лондонского доктора вытянулось лицо, и он стал бродить вокруг да около, пока я ему не сказала: «Я простая женщина, доктор, и люблю, когда со мной говорят прямо. Это рак или нет?» Конечно, ему пришлось ответить, что это рак, но что при должном уходе я могу протянуть год и не очень страдать от боли. Впрочем, я уверена, что сумею терпеть боль не хуже любой другой христианки. Порой жизнь кажется мне очень одинокой, так как большинство моих друзей умерли или уехали. Я бы очень хотела, дорогая, чтобы Вы оказались в Сент-Мэри-Мид. Если бы Вы не унаследовали целое состояние и не попали в высшее общество, я бы предложила Вам жалованье вдвое больше того, которое платила Вам бедная Эмма, чтобы Вы приехали и ухаживали за мной, но что толку желать невозможного. Однако, если Ваши дела сложатся скверно, а такое ведь тоже может быть… Я наслушалась историй о фальшивых аристократах, которые женятся на богатых девушках, завладевают их деньгами, а потом бросают их бедными как церковные крысы. Конечно, Вы слишком благоразумны, чтобы с Вами произошло нечто подобное, но кто знает. Вы ведь до сих пор не были избалованы вниманием мужчин, так что теперь у Вас легко может закружиться голова. В таком случае помните, дорогая, что здесь для Вас всегда найдется дом, а я хоть женщина прямая, но сердце у меня доброе. Искренне Ваша
Амелия Вайнер.
P.S. Я нашла в газете упоминание о Вас и Вашей кузине, виконтессе Тэмплин, вырезала заметку и спрятала ее. В воскресенье я молилась о том, чтобы Господь уберег Вас от гордости и тщеславия».
Кэтрин дважды прочитала послание, потом отложила его и устремила взгляд в окно своей спальни на голубые воды Средиземного моря. Она ощущала странный комок в горле. На нее внезапно нахлынула тоска по Сент-Мэри-Мид. Все эти повседневные глупые мелочи казались до боли знакомыми и родными. Ей захотелось уронить голову на руки и как следует выплакаться.
Вошедшая в этот момент Ленокс удержала ее от этого.
– Привет, Кэтрин, – поздоровалась она. – Что это с тобой?
– Ничего, – ответила Кэтрин, спешно убирая в сумочку письмо мисс Вайнер.
– Ты выглядишь как-то странно, – заметила Ленокс. – Надеюсь, ты ничего не имеешь против того, что я позвонила твоему приятелю мсье Пуаро и пригласила его с нами на ленч в Ницце. Я сказала, что ты хочешь его видеть, так как подумала, что ради меня он не придет.
– Значит, на самом деле тебе хочется увидеть его? – уточнила Кэтрин.
– Да, – кивнула Ленокс. – Я от него без ума. Никогда еще не встречала мужчину, чьи глаза были бы зелеными, как у кота.
– Ладно, – рассеянно отозвалась Кэтрин. Последние несколько дней были весьма утомительными. Арест Дерека Кеттеринга был основной темой разговоров, и тайна «Голубого поезда» обсуждалась со всех сторон.
– Я заказала машину, – сообщила Ленокс, – и что-то наврала маме – не помню, что именно, но она все равно ничего не запомнила. Если бы мама знала, куда мы собираемся, то отправилась бы с нами и стала бы донимать мсье Пуаро.
Когда Кэтрин и Ленокс прибыли в «Негреско», детектив их уже поджидал.
Он был преисполнен истинно галльской вежливости и осыпал девушек столькими комплиментами, что они не могли удержаться от смеха. Тем не менее трапеза получилась невеселой: Кэтрин казалась рассеянной, а фразы Ленокс перемежались длительными паузами. Когда они сидели на террасе, потягивая кофе, она неожиданно спросила:
– Как идут дела? Вы знаете, что я имею в виду.
Пуаро пожал плечами.
– Идут своим ходом, – ответил он.
– И вы просто позволяете им идти подобным образом?
Детектив печально взглянул на Ленокс:
– Вы молоды и потому торопитесь, но есть три вещи, которые нельзя торопить, – le bon Dieu, природу и стариков.
– Чепуха! – отрезала девушка. – Вы не старик.
– Рад это слышать.
– А вот и майор Найтон! – воскликнула Ленокс. Кэтрин быстро оглянулась и тут же повернула голову назад. – Он с мистером ван Олдином, – продолжила Ленокс. – Я хочу кое о чем спросить майора. Сейчас вернусь.
Оставшись вдвоем с Кэтрин, Пуаро наклонился вперед и негромко произнес:
– Вы distraite, мадемуазель. Ваши мысли блуждают где-то далеко?
– Не дальше Англии. – Повинуясь внезапному импульсу, она вынула письмо, полученное утром, и протянула его детективу: – Это первая весточка, пришедшая из прежней жизни. Почему-то она причинила мне боль.
Пуаро прочитал письмо и вернул его Кэтрин:
– Значит, вы собираетесь вернуться в Сент-Мэри-Мид?
– Вовсе нет! Зачем мне это делать?
– Очевидно, я ошибся, – сказал Пуаро. – Прошу меня извинить – я на одну минуту.
Он направился туда, где Ленокс Тэмплин разговаривала с ван Олдином и Найтоном. Американец выглядел утомленным и постаревшим. Он приветствовал Пуаро кратким кивком, не проявив других признаков внимания.
Когда миллионер отвернулся, чтобы ответить Ленокс, Пуаро отозвал его секретаря в сторону.
– Мсье ван Олдин выглядит плохо, – заметил он.
– Вас это удивляет? – отозвался Найтон. – Скандал с арестом Дерека Кеттеринга стал последней каплей. Он даже сожалеет о том, что просил вас выяснить правду.
– Мистер ван Олдин возвращается в Англию? – спросил Пуаро.
– Мы собираемся выехать послезавтра.
– Хорошая новость. – Поколебавшись, детектив бросил взгляд на террасу, где сидела Кэтрин. – Я хотел бы, чтобы вы сообщили об этом мисс Грей.
– О чем именно?
– О том, что вы… я имею в виду, что мсье ван Олдин возвращается в Англию.
Найтон выглядел озадаченным, но молча повернулся и направился к Кэтрин.
Пуаро удовлетворенно кивнул и подошел к Ленокс и американцу. Через пару минут они присоединились к остальным. Какое-то время беседа была общей, потом миллионер и его секретарь ушли. Пуаро тоже собрался уходить.
– Тысяча благодарностей за ваше гостеприимство, – поблагодарил он девушек. – Ленч был поистине очаровательным. Ma foi, я в этом нуждался. – Он выпятил грудь и постучал по ней ладонью: – Теперь я чувствую себя львом! Ах, мадемуазель Кэтрин, вы не видели меня таким, каким я иногда могу быть! Вы видели мягкого и добродушного старика, но есть и другой Эркюль Пуаро. Сейчас он отправляется угрожать, нападать, сеять ужас в сердцах тех, кто будет его слушать! – И маленький бельгиец самодовольно посмотрел на девушек.
Казалось, его слова произвели на них впечатление, хотя Ленокс закусила губу, а уголки рта Кэтрин подозрительно вздрагивали.
– И я добьюсь успеха, – серьезно добавил детектив. Он отошел на несколько шагов, когда голос Кэтрин заставил его повернуться:
– Я хочу сказать вам, мсье Пуаро, что вы были абсолютно правы. Я собираюсь вернуться в Англию как можно скорее.
Он посмотрел на нее, слегка покрасневшую под его изучающим взглядом:
– Понимаю.
– Не думаю, чтобы вы понимали, – возразила Кэтрин.
– Мне известно куда больше, чем вы думаете, – спокойно произнес Пуаро.
Он отошел со странной улыбкой на губах, сел в поджидающий его автомобиль и поехал в Антиб.
На вилле «Марина» Иполит, лакей графа де ля Роша, с деревянным выражением лица протирал граненое стекло на столе своего хозяина. Сам граф отбыл на весь день в Монте-Карло. Случайно выглянув в окно, Иполит увидел быстро приближающегося к парадной двери визитера настолько необычной внешности, что лакей при всем своем опыте затруднялся отнести его к какой-либо определенной категории посетителей. Окликнув свою жену Мари, которая возилась в кухне, он привлек ее внимание к тому, кого назвал «се type lа».
– Неужели опять полиция? – с беспокойством спросила Мари.
– Взгляни сама, – ответил Иполит.
Мари посмотрела в окно.
– Слава богу, это явно не полицейский, – облегченно вздохнула она.
– Вообще-то они не так уж нас тревожили, – заметил Иполит. – Если бы не предупреждение мсье графа, я бы никогда не догадался, что тот незнакомец в винном магазине был из полиции.
Послышался звонок, и Иполит с важным видом распахнул дверь:
– К сожалению, мсье графа нет дома.
Маленький человечек с большими усами безмятежно улыбнулся:
– Я это знаю. Вы Иполит Флавель, не так ли?
– Да, мсье.
– И у вас есть жена, Мари Флавель?
– Да, мсье, но…
– Я бы хотел побеседовать с вами обоими, – пояснил незнакомец, ловко прошмыгнув мимо слуги в холл. – Ваша жена, по-видимому, на кухне. Я пройду туда.
Прежде чем Иполит успел перевести дыхание, посетитель выбрал нужную дверь в холле и проследовал по коридору на кухню, где Мари уставилась на него разинув рот.
– Voila, – сказал незнакомец, опускаясь в деревянное кресло. – Я Эркюль Пуаро.
– Да, мсье?
– Вам незнакомо это имя?
– Никогда его не слышал, – заявил Иполит.
– Позвольте заметить, что вы недостаточно образованы. Это имя – одно из величайших в мире. – Пуаро вздохнул и скрестил руки на груди.
Иполит и Мари с тревогой смотрели на него. Они не знали, что и думать об этом неожиданном и весьма странном визитере.
– Что желает мсье? – машинально осведомился лакей.
– Я желаю знать, почему вы лгали полиции.
– Мсье! – воскликнул Иполит. – Я никогда не делал ничего подобного!
Пуаро покачал головой:
– Вы сделали это семь раз. Давайте посмотрим. – Он вынул из кармана записную книжку и заглянул в нее. – Да, как минимум в семи случаях. Сейчас я их вам перечислю. – И спокойным, вежливым голосом описал упомянутые семь случаев. Иполит был ошарашен.
– Но я хочу побеседовать не об этих былых оплошностях, – продолжал Пуаро. – Просто, мой дорогой друг, избавьтесь от привычки считать себя слишком умным. Меня интересует одна конкретная ложь – ваше заявление, будто граф де ля Рош прибыл на эту виллу утром четырнадцатого января.
– Но, мсье, это правда. Он прибыл сюда во вторник утром, четырнадцатого числа. Не так ли, Мари?
Женщина энергично кивнула:
– Да-да, я отлично помню. Так оно и было.
– И что же вы подали в тот день на завтрак вашему доброму хозяину? – осведомился Пуаро.
– Я… – Мари умолкла, пытаясь собраться с мыслями.
– Странно, – заметил Пуаро, – как люди запоминают одно и забывают другое.
Внезапно он наклонился вперед и стукнул кулаком по столу, сердито сверкнув глазами:
– Вы лжете и думаете, что об этом никто не узнает. Но об этом знают двое – le bon Dieu… – Он указал рукой на небо, а затем откинулся на спинку кресла, опустил веки и скромно добавил: – И Эркюль Пуаро.
– Уверяю вас, мсье, что вы ошибаетесь. Мсье граф выехал из Парижа в понедельник вечером…
– Верно, – перебил Пуаро. – Скорым поездом. Не знаю, где он прервал свое путешествие, и, возможно, вам это тоже неизвестно, но сюда он прибыл не во вторник, а в среду утром.
– Мсье ошибается, – упрямо повторила Мари.
Детектив поднялся.
– Тогда пусть действует закон, – проговорил он. – А жаль.
– О чем вы, мсье? – с беспокойством спросила Мари.
– Вы будете арестованы, как сообщники в убийстве миссис Кеттеринг – английской леди.
– В убийстве?!
Лицо лакея побелело как мел, колени задрожали. Мари уронила скалку и заплакала:
– Но это невозможно. Я думала…
– Так как вы настаиваете на своем заявлении, больше не о чем говорить. Думаю, вы оба поступаете глупо.
Пуаро повернулся к двери, но остановился, услышав взволнованный голос лакея:
– Подождите, мсье! Я и понятия ни о чем таком не имел. Думал, что тут просто замешана дама. Из-за женщин и раньше случались неприятности с полицией. Но убийство – совсем другое дело.
– У меня не хватает на вас терпения! – крикнул детектив. Повернувшись, он погрозил кулаком Иполиту. – Неужели я должен торчать здесь целый день, пререкаясь с парой недоумков? Мне нужна правда. Если вы не сообщите мне ее, пеняйте на себя. Спрашиваю в последний раз: когда мсье граф прибыл на виллу «Марина» – во вторник или в среду?
– В среду, – признался Иполит, а Мари молча кивнула.
Пуаро окинул их взглядом:
– Вы поступили разумно, дети мои. В противном случае вам грозили бы очень серьезные неприятности. – Он покинул виллу «Марина», улыбаясь своим мыслям, и пробормотал: – Одна догадка подтвердилась. Теперь проверим другую.
Было шесть часов вечера, когда Мирей принесли визитку Эркюля Пуаро. Некоторое время она молча смотрела на нее, потом кивнула. Войдя, детектив застал ее шагающей взад-вперед по комнате.
– Что теперь? – яростно осведомилась танцовщица. – Неужели вам не надоело меня мучить? Разве вы не заставили меня предать моего бедного Дерека? Что же вам еще нужно?
– Только один маленький вопрос, мадемуазель. Когда поезд выехал из Лиона и вы вошли в купе миссис Кеттеринг…
– Что-что?
Пуаро посмотрел на нее с мягким укором и начал снова:
– Когда вы вошли в купе миссис Кеттеринг…
– Я туда не входила!
– И обнаружили ее…
– Ничего подобного не было!
– Ah, sacre! – рявкнул Пуаро с такой свирепостью, что Мирей отшатнулась. – Вы собираетесь мне лгать? Я знаю, что произошло, так же хорошо, как если бы сам находился там! Вы вошли в купе мадам и обнаружили ее мертвой. Лгать мне опасно. Будьте осторожны, мадемуазель!
Танцовщица отвела взгляд.
– Я не… – неуверенно начала она и тут же умолкла.
– Меня интересует лишь одно, – сказал Пуаро. – Вы нашли то, что искали, или…
– Или – что?
– Или до вас там побывал кто-то еще?
– Больше я не отвечу ни на один вопрос! – крикнула танцовщица. Вырвавшись из рук пытавшегося ее удержать Пуаро, она бросилась на пол и забилась в истерике.
Вбежала перепуганная горничная. Эркюль Пуаро пожал плечами, поднял брови и спокойно вышел из комнаты.
Он выглядел удовлетворенным.