Книга: Костяная кукла
Назад: Глава 6
Дальше: Глава 8

Глава 7

Они стояли в темноте за тату-салоном и смотрели, как автобус отъезжает от станции, выпустив на прощание облако выхлопных газов и унося с собой и сумасшедшего старика, и их шансы попасть к утру в Ист-Ливерпуль. Волна адреналина, захлестнувшая Зака в здании вокзала, сошла, и теперь он чувствовал себя измотанным до изнеможения. Глаза у него слипались. Он прислонился к кирпичной стене и задумался, можно ли заснуть стоя.
– Где мы? – наконец спросила Элис. У нее изо рта шел пар.
– И как нам отсюда выбраться? – проговорил Зак, с трудом отрываясь от стены. – Мы даже не знаем, что это за город.
Потом заговорила Поппи:
– В Ист-Ливерпуль по этой дороге идет только два автобуса, так что если мы будем ждать следующего, дневного, тогда не успеем на обратный вечером. – Забудь про Ист-Ливерпуль. Нам надо вернуться домой. – Элис копалась в сумке в поисках мобильного телефона, которым ей разрешалось пользоваться только в экстренных случаях.
– Конечно, – ответил Зак. – Но как мы туда вернемся?
Поппи вытащила из кармана расписание автобусов и потрепанную карту.
– Можете посмотреть, но ничего нового все равно не увидите.
Элис взяла расписание и принялась изучать названия станций, как будто могла по наитию угадать ту, где они оказались.
– Постойте, – сказал Зак, выходя на улицу, откуда можно было разглядеть автобусную остановку. Вскоре он вернулся. – Ист-Рочестер. Там на табличке написано. Но где это?
Поппи наклонила голову к Элис, и они вдвоем попытались разобрать названия на карте в тусклом лунном свете.
– До Ист-Ливерпуля всего две остановки, – наконец сказала Поппи. – Мы почти на месте.
– Мы даже не выехали из Пенсильвании, – сказала Элис. – Так что ничего мы не на месте.
Поппи развернула карту и торжественно постучала по ней.
– Смотрите, тут написано Огайо, – но тут же покачала головой. – А, нет. Это река Огайо.
Элис плотнее запахнула на себе куртку, присев на ступеньки здания. Рядом блестели серебристыми боками мусорные баки.
– Ты можешь позвонить Тому, чтобы он забрал нас? – Хотя она старалась говорить спокойно, по голосу было слышно, что ее вот-вот охватит паника.
Поппи коротко взглянула на нее.
– Мой брат ни за что не попрется сюда на своей развалюхе.
– А сестра? – спросила Элис, пожевывая кончик косички.
Поппи покачала головой.
– У нее телефон сломался, а новый она пока не купила. С ней связаться не получится.
Элис, нахмурившись, смотрела на экран своего телефона.
– Я могу позвонить тете Линде. Она, конечно, разозлится, но приедет.
– А она, как всегда, расскажет твоей бабушке? – спросил Зак.
Элис тяжело вздохнула, пожав плечами.
– Скорее всего. И тогда меня запрут дома навечно, и мне придется отказаться от участия в пьесе. Но что делать?
Зак постарался придумать, как можно объяснить бабушке Элис их поступок, чтобы она поверила. Слушать про безголовую куклу-призрака и проклятье, которого, скорее всего, вообще не существует, она явно не станет.
– Я не поеду домой, – сказала Поппи, усаживаясь на ступеньки рядом с Элис. – Я дождусь следующего автобуса и поеду дальше.
– Но ты же сказала, что следующий автобус придет только днем? Так что ты не вернешься домой в воскресенье, – сказала Элис. – А где ты будешь спать?
Поппи с трудом перевела дыхание. Зак понимал, что Поппи очень не хотелось остаться одной, без поддержки Элис. Ему самому тоже не хотелось, чтобы Элис уезжала, потому что только ей удавалось воплощать в жизнь самые сумасшедшие идеи Поппи. Если Поппи говорила, что им нужно построить старинный подводный храм, именно Элис находила где-то обломки бетона. Если она бросит их и отправится домой, значит, они действительно на ложном пути.
– Элис права. Мы можем похоронить Королеву на следующих выходных или через выходные, – сказал Зак. – Какая разница?
Поппи расправила плечи.
– Если мы бросим эту затею сейчас, то никогда уже к ней не вернемся. Вы будете придумывать отговорки, одна я ехать побоюсь, а Элеонора найдет себе других помощников, которые заслуживают разговора с призраком. И я потеряю шанс стать настоящим героем.
– Все мы уже герои, – пробормотала Элис. – У каждого из нас своя история. Так говорит миссис Эванс на уроках английского.
– Нет, – резко перебила Поппи. – Есть люди, которые что-то делают, и те, которые не делают никогда и ничего. Они говорят себе, что когда-нибудь их час придет. Но он так и не приходит. Я хочу отправиться в приключение. Я всегда хотела получить шанс на классное приключение и теперь ни за что от него не откажусь. Я не вернусь домой, пока не сделаю то, что должна.
Зак подумал, что она в чем-то права. Он вспомнил о своем отце. У того были грандиозные планы, которым так и не суждено было сбыться. И он решил, что пусть это и глупо, но ему тоже хотелось быть человеком, достойным разговора с призраком. Даже несмотря на то, что чем дальше они забирались от дома, тем более пугающей выглядела история о кукле, сделанной из человеческих костей и наполненной прахом.
Элис неловко рассмеялась, но было видно, что слова Поппи задели и ее.
Уехать из дома среди ночи и сбежать с автобусной станции уже казалось настоящим приключением, так что тут у них все шло неплохо. Хотя Зак и устал, но он начал включаться в игру и думать, как думал бы Вильям.
– Что если нам пока не возвращаться? – вдруг спросил он. – Если никому не звонить, то и неприятностей у нас не будет. Никто же не узнает, правда? Если сегодня сесть на автобус – не до Ист-Ливерпуля, а до дома, твоей бабушке не за что будет сердиться. А может быть, мы даже сумеем добраться до Ист-Ливерпуля и успеть на обратный автобус. Как-то ведь можно туда добраться. Пешком в конце концов. Вдоль реки это всего лишь несколько километров. И мы выполним нашу миссию.
– Идти в темноте? – спросила Элис.
– Почему бы не попробовать? – отозвалась Поппи, просветлев. – Ты же не хочешь получить взбучку от бабули, правда?
– Я устала, ночь на дворе, – сказала Элис. – Я не думаю, что это хорошая идея – идти по карте с фонариком, который вот-вот погаснет, и с компасом на телефоне.
Зак подумал о том, как Вильям Клинок ведет свой корабль, ориентируясь по Полярной звезде, и поднял голову к ночному небу. Найти ее можно, обнаружив сначала Большую, а потом Малую Медведицу. Полярная звезда самая яркая в созвездии Малой Медведицы, на самом кончике ручки «ковша».
«Если мы найдем Полярную звезду, – подумал он, – то не потеряемся».
– Мы найдем дорогу, – когда он заговорил, ему показалось, будто его поддерживает Вильям Клинок, и это было странно, потому что тот был потерян навсегда. – И отыщем место, чтобы разбить лагерь.
– Разбить лагерь? – переспросила Поппи.
– До утра. – Может быть, усталость играла свою роль, но он с легкостью мог представить, как в подобной ситуации поступил бы Вильям Клинок. Вильям постоянно попадал в переделки, поэтому не боялся их. Наоборот, он даже любил всевозможные передряги.
– А перекусим припасами, которые захватили с собой. Смотрите – даже на крошечной карте видно, что если мы пойдем вдоль реки, то попадем в Ист-Ливерпуль. И у нас все еще будет шанс закончить нашу миссию.
– Ты хочешь идти пешком? – спросила Элис. – Вы оба с ума сошли.
– Моя леди, я хочу, чтобы мы отдохнули, – ответил Зак, предлагая ей взять себя под руку. Внезапно он почувствовал уверенность. – Я хочу достать нашу скромную провизию и устроить настоящий пир. Хочу развести костер, чтобы погреть наши продрогшие кости. А потом, утром, мы решим, что делать дальше. Если вы, прекрасная леди, решите вернуться домой с рассветом, мы рассмотрим ваши аргументы. Она устало рассмеялась и взяла его под руку.
– Хорошо. Но утром я собираюсь вернуться домой, так что не рассчитывайте ни на что другое.
– Видишь, ты соскучился по игре, – Поппи торжествующе улыбнулась. – Тебе ее не хватало.
Признайся.
Зак резко развернулся к ней, возвращаясь к реальности.
– Я сказал вам, чтобы вы не смели говорить со мной об игре. И вы пообещали. – Он рявкнул грубее, чем рассчитывал. Поппи отшатнулась.
– Ладно, ладно, – встряла Элис, обняв его за плечо и подталкивая вниз по улице. – Если нам не грозит замерзнуть насмерть, я не стану звонить домой. Если удастся разбить лагерь, согреться и поспать, давайте так и сделаем и постараемся больше не лезть в неприятности.
– Леди Джей легко выжила бы на улице, – с невинным видом произнесла Поппи.
Зак бросил на нее предостерегающий взгляд.
– Что? Я обращалась к Элис, а не к тебе. С Элис мне можно говорить об игре. На этот счет ты ничего не говорил.
Элис вздохнула.
– Не пойму, чего вы ссоритесь. Вы оба хотите продолжать это безумное приключение, вот мы и продолжаем.
– Надо держаться подальше от больших дорог, – предупредил Зак, указывая на узкую улочку впереди. – Если кто-то увидит нас с картой и фонариком, то подумает, что мы заблудились или убежали из дома. Нас и так уже наверняка разыскивают служащие с автобусной станции.
– Ну мы же не знаем, может, они и не хотели нас схватить, – сказала Поппи. – Может, они просто хотели извиниться за сумасшедшего в автобусе. Может, боялись, что мы не успеем вернуться в автобус. А может, это были инопланетяне, которые хотели забрать наши тела.
Зак ухмыльнулся и пошел вперед.
– Ну конечно, давайте пойдем по самой темной и страшной дороге, – воскликнула Элис, но все равно последовала за ним. – Дайте мне посмотреть карту.
Поппи протянула ей карту и фонарик. Асфальт на дороге весь потрескался, и им приходилось смотреть в оба, чтобы не споткнуться. Они шли мимо мусора, собранного в кучи рядом с черными дверьми ресторанчиков.
Стояла странная тишина, будто все вокруг спали. На несколько кварталов не было слышно ни звука, за исключением их собственных шагов. Заку было и страшновато, и весело. Ему казалось, будто им отдали поиграть ненадолго целый мир.
– Впереди лесок, – сказала Элис, помахав картой. – Рядом с рекой. На пути нам придется перейти шоссе, но это не слишком далеко.
– Что, большой лес?
– Не особо. Что-то вроде парка, но без аттракционов. Небольшой лесопарк рядом с водой. Огонь незаметно развести вряд ли удастся, но с дороги нас видно не будет.
Зак кивнул и пропустил ее вперед показывать дорогу. Он все равно не представлял себе, как развести костер. Просто ему казалось, что так обычно делают, разбив лагерь, – разводят костер, готовят похлебку на огне и пьют из кружек сидр.
– Это была просто дикая идея, – бормотала Элис на ходу. – Как вам удалось уговорить меня? Дурацкая, ужасная идея!
Они прошли мимо супермаркета, на заднем дворе которого из грузовиков разгружали картонные коробки. Потом миновали кафе, где продавались пончики. Оно было закрыто, но внутри горел свет. До их носов донесся запах свежего теста и растопленного сахара. У Зака заурчало в животе. Он порылся в рюкзаке и выудил пакетик лакричных палочек. По сравнению с аппетитными запахами вкусом они напоминали сладкую резину. Он достал еще немного конфет и протянул по паре Элис и Поппи на случай, если они тоже проголодались.
– Благодарю вас, добрый сэр, – сказала Поппи, сделав реверанс.
– Я не стану отвечать, – сказал Зак, яростно жуя лакрицу.
Поппи приуныла. Но это было глупо, ведь всего несколько минут назад он напомнил ей об обещании не говорить про игру. Если бы она не встряла в их с Элис разговор и не съязвила насчет него, ему не пришлось бы прерывать словесную игру.
– Слушайте, может, хватит? – спросила Элис, направляя на них луч фонарика. У нее изо рта, словно сигара, торчала лакричная палочка, и она задумчиво жевала ее кончик.
Поппи опустила голову.
– Мы ссоримся, потому что устали.
Зак открыл было рот, чтобы напомнить, чья это была затея, но вовремя сообразил, что лишь подтвердил бы ее слова.
Шоссе оказалось многополосным, с широким переходом, но в половину четвертого утра машин на нем не было. Мимо них проехал единственный грузовик, осветив дорогу фарами, так что на минуту стало светло как днем. Когда он скрылся из виду, Поппи и Элис взялись за руки и побежали к бордюру. Они быстро перелезли через бетонное ограждение. Длинноногий Зак перемахнул через него следом за ними. Хотя ни в одном направлении не было ни одной машины, ребята не стали задерживаться и побежали на противоположную сторону шоссе.
Опушка леса шла вверх под уклоном. Они с трудом карабкались, спотыкаясь о ветки и комья земли. Длинные ветви кустов хватали их за ноги. Через пару минут Зак был уверен, что с дороги их уже не разглядеть. За спиной все еще виднелись огни Ист-Рочестера, а впереди поблескивала в свете луны водная гладь реки Огайо.
Назад: Глава 6
Дальше: Глава 8