Книга: Кто нашел, берет себе
Назад: Часть 2 Давние приятели
На главную: Предисловие

Часть 3
Питер и волк

1
В городе суббота, и Ходжес с Холли занимаются оживленными переговорами, изучая расписание сеансов в фойе «Эй-Эм-Си Центр 7». Его предложение «Судная ночь 2» отбрасывается, как нечто слишком страшное. Холли любит ужастики, но только дома, перед компьютером, когда можно остановить фильм и отвлечься на несколько минут, чтобы снять напряжение. Ее встречное предложение «Виноваты звезды» отбрасывается Ходжесом, который заявляет, что для него такой фильм слишком сентиментальный. На самом деле он имеет в виду слишком эмоциональный. История о том, как кто-то умирает молодым, заставит его думать о Джейни Паттерсон, которая покинула этот мир в момент взрыва, целью которого был он. Сошлись на «Мачо и ботан 2», комедии с Джоном Хиллом и с Ченнингом Татумом. Фильм неплохой. Они много смеются и вместе съедают ведерко попкорна, но мысли Ходжеса постоянно возвращаются к рассказу Тины о деньгах, которые помогли ее родителям пережить трудные годы. Где, во имя всего святого, Питер Сауберс мог нарыть двадцать с лишним тысяч долларов?
Когда начинаются титры, Холли кладет свою руку на руку Ходжеса, и тот с тревогой замечает, что у нее на глазах слезы. Он спрашивает, что с ней.
- Ничего. Просто так приятно, когда можно с кем-то пойти в кино. Я так рада, что у меня есть такой друг, как ты, Билли.
Ходжес более чем тронут.
- А я рад, что у меня есть ты. Что собираешься делать с остатком субботы?
- Вечером закажу китайской еды и засяду смотреть «Оранжевый - хит сезона», - говорит она. - Но до этого мне еще надо в интернете поискать ограбления. У меня уже немаленький список собрался.
- Что-то есть подходящее, на твой взгляд?
Она качает головой.
- Я буду продолжать искать, но мне кажется, это что-то совсем другое, хоть я и не представляю, что. Думаешь, брат Тины тебе признается?
Он отвечает не сразу, и они идут по ряду к выходу. Скоро они покинут этот оазис вымышленной жизни и вернутся к реальному миру.
- Билл? Земля - Биллу, ответьте.
- Я очень на это надеюсь, - наконец произносит он. - Ради него же. Деньги, которые непонятно откуда взялись, почти всегда сопровождаются неприятностями.
2
Тина, Барбара и мама Барбары проводят субботний день на кухне Робинсонов, готовя шарики попкорна, занятие это хлопотное и смешное. Они веселятся во всю, и впервые за все ее пребывание здесь с личика Тины слетают все тревоги разом. Таня Робинсон считает, что это хорошо. Она не знает, что угнетает Тину, но дюжина разных мелочей - например, то, как девочка вздрагивает, когда сквозняк хлопает дверью наверху, или подозрительное я-долго-плакала покраснение ее глаз - указывают Тане на то, что происходит что-то неладное. Она не знает, большое это «нечто» или маленькое, но в одном она уверена: сейчас Тине Сауберс немного веселья совсем не повредит, и даже наоборот.
Они уже заканчивают - угрожая друг другу липкими от сиропа ладонями, - когда удивленный голос выговаривает:
- Вы только посмотрите, на что этот женский батальон превратил кухню! Ей-богу.
Барбара разворачивается, видит брата, который стоит, прислонившись плечом к кухонной двери, и с визгом «Джером» бросается вперед и прыгает на него. Он ее подхватывает, кружит два раза и ставит обратно.
- А я думала, ты поехал на котильон!
Джером улыбается.
- К сожалению, мой фрак вернулся в пункт проката не использованным. После полного и искреннего обмена мнениями мы с Присциллой решили расстаться. Это длинная история и не очень интересная. Короче, ма, я решил приехать домой и наесться твоих вкусностей.
- Не называй меня ма, - говорит Таня. - Это вульгарно. - Но она явно тоже очень рада видеть Джерома.
Он возвращается к Тине и отпускает ей поклон.
- Счастлив познакомиться с вами, маленькая госпожа. Любая подруга Барбары, и так далее.
- Я Тина.
Ей удается произнести это почти обычным голосом, хотя это и нелегко. Джером, высокий и широкоплечий, настоящий красавец, и Тина Сауберс мгновенно в него влюбляется. Скоро она будет подсчитывать, сколько ей предстоит лет, чтобы он смог посмотреть на нее, как на нечто большее, чем на маленькую девочку в большом не по размеру фартуке и с липкими от попкорновых шариков руками. Но пока она слишком потрясена его красотой, чтобы справиться с цифрами. А позже, вечером, Барбаре не пришлось долго просить Тину рассказать обо всем Джерому. Хотя ей нелегко вести связный рассказ, когда на нее смотрят его темные глаза.
3
У Пита суббота проходит далеко не так радужно. А лучше сказать, совсем гадко.
В два часа старосты классов и выборные представители трех средних школ собираются в большом актовом зале «Ривер-бэнда», чтобы послушать долгую и скучную речь одного из двух сенаторов штата, которая называется «Управление в средней школе: ваши первые шаги в политике и государственной службе». Этот тип в костюме-тройке и с густыми, зачесанными назад седыми волосами (которые Пит о себе называет «волосы злодея из мыльной оперы»), кажется, готов продолжать до обеда. А то и дольше. Главный его мессидж - нечто вроде, что они НОВОЕ ПОКОЛЕНИЕ, и должность старосты класса подготовит их к решению проблем загрязнения, глобального потепления, истощения природных ресурсов и, возможно, к первому контакту с пришельцами из Проксима Центавра. Пока он так бубнит, каждая минута этого бесконечного субботнего дня умирает медленной и мучительной смертью.
Питера меньше всего волнует возможность надеть мантию студенческого вице-президента в Нортфилдской средней школе в следующем сентябре. Для него следующий сентября так же далек, как Проксима Центавра с ее пришельцами. Единственное будущее, которое имеет значение, это вечер в ближайший понедельник, когда ему придется разговаривать с Эндрю Халлидеем, человеком, о знакомстве с которым он теперь всем сердцем жалеет.
«Но ничего, я найду выход, - полагает он. - Если сохраню холодную голову, конечно. И буду помнить, что пожилая тетушка Джимми Голда говорит в «Беглец поднимает флаг».
Пит решил, что начнет разговор с Халлидеем с такой цитаты: «Говорят, полбуханки лучше, чем совсем ничего, Джимми, но в нищем мире даже кусок лучше, чем совсем ничего».
Пит знает, чего хочет Халлидей, и предложит ему больше, чем кусок, он предложит ему половину, но он совершенно точно не отдаст всего. Этого просто не будет. Теперь, когда записные книжки надежно спрятаны в подвале закрытого зала на Березовой улице, он может и поторговаться, и если Халлидей хочет, вообще, что-то получить, ему придется с ним торговаться.
И никаких ультиматумов.
Пит представляет, как говорить: «Я отдам вам три дюжины записных книжек. В них стихи, эссе и девять законченных рассказов. Я даже готов разделить ровно пополам, только чтобы покончить с этим ».
Он будет настаивать на деньгах, хотя, не имея возможности узнать, сколько Халлидей на самом деле получит от покупателя или покупателей, Пит предполагает, что его обманут, причем по-крупному. Здесь очень важно, чтобы Халлидей знал, что он настроен серьезно. Что он не будет, как едко высказался Джимми Голд, «ничьим перепихоном на день рождения». Но еще более важно не показать Халлидею своего страха.
Своего ужаса.
Сенатор завершает выступление несколькими звонкими фразами о том, как жизненно важная РАБОТА НОВОГО покояления начинается в АМЕРИКАНСКОЙ СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ, и о том, как они, избранные, должны нести СВЕТОЧ ДЕМОКРАТИИ. Слушатели взрываются довольно быстрыми аплодисментами, возможно, потому что лекция наконец закончилась и можно расходиться по своим делам. Питу нестерпимо хочется выйти отсюда, прогуляться, обдумать свой план несколько раз, найти возможные несовпадения и подводные камни.
Только выйти им не удается. Директриса средней школы, которая и устроила сегодняшнюю бесконечную волокиту, важно выходит на сцену и сообщает, что сенатор согласился задержаться еще на час, чтобы ответить на все их вопросы. Здесь же взлетают вверх руки многочисленных подлиз и извращенцев.
Пит задумывается. Дерьмо? Ну и насрать. Он бросает взгляд на дверь, размышляет, получится ли ускользнуть из зала незаметно, и откидывается на спинку сиденья. «Через неделю все это останется в прошлом», - полагает он.
Эта мысль его немного успокаивает.
4
Когда Ходжес и Холли выходят из кинотеатра, а Тина влюбляется в брата Барбары, в своей комнате просыпается один условно-досрочник, который недавно освободился. Моррис проспал все утро и часть дня после той бессонной, беспокойной ночи. Заснуть ему удалось только, когда первые лучи утра субботы начали потихоньку заползать в комнату. Сны ему приснились - хуже не придумаешь. В том сне, что его таки разбудил он, открыв сундук, увидел, что он полон пауками «черная вдова». Их там были тысячи, налитые ядом, они пульсировали в лунном свете, гнездились, а затем двигались на его руки и ползли вверх.
Моррис разевает рот, закашливается и возвращается к реальности, сжимая свою грудную клетку так, что с трудом дышит.
Он свешивает ноги с кровати и садится, низко опустив голову, так же, как он сидел на унитазе после того, как прошлым вечером вышел из мужского туалета в МАК. Его убивает незнание, и неопределенность эту нельзя отложить и забыть.
«Все же это Энди их взял, - полагает он. - Иначе ничего не сходится. И лучше пусть они еще будут у тебя, друг. Храни тебя Господь, если их у тебя не будет ».
Он одевает свежие джинсы и едет на автобусе через весь город в Саут-Сайд, решив все же забрать хотя бы один из своих инструментов. Сумки «Тафф-Тот» он тоже заберет. Надо мыслить позитивно.
Чарли Роберсон снова сидит перед «Харлеем», который теперь уже настолько разобран, что совсем перестал быть похожим на мотоцикл. Он не очень-то рад новой встрече с человеком, который помог ему выйти из тюрьмы.
- Как прошло вчера? Сделал, что хотел?
- Все в порядке, - говорит Моррис и изображает улыбку, слишком широкую и вялую, чтобы быть убедительной. - На пять баллов.
Роберсон не улыбается в ответ.
- Только бы не на пять лет. Выглядишь ты что-то не очень, Морри.
- Ну, знаешь, вопросы редко решаются за один раз. Мне еще нужно несколько мелочей решить.
- Если тебе снова нужен грузовик …
- Нет-нет. Я оставил там некоторые вещи, только и всего. Не против, если я их заберу?
- Ничего такого, что мне потом отзовется?
- Абсолютно ничего такого. Просто пару сумок.
И топорик, но о нем он вспоминать не стал. Он мог бы купить нож, но в топоре есть что-то зловещее. Моррис бросает его в одну из сумок, прощается с Чарли и направляется обратно к автобусной остановке. С каждым движением руки топорик ездит туда-сюда по сумке.
«Не заставляй меня им воспользоваться, - скажет он Энди. - Я не хочу, чтобы ты пострадал ».
Но, конечно же, какая-то часть его хочет им похвастаться. Какая-то часть хочет, чтобы его давний приятель пострадал. Потому что - даже если забыть о записных книжках - он заслужил наказание. А наказание - штука всегда неприятная.
5
На Лейсмейкер-лейн и аллее, частью которой она является, в эту субботу, многолюдно. Здесь расположены сотни магазинов со смешнымими, но глупыми названиями, вроде «Деб энд Бакл», «Вечно молодой». Есть еще «Уборы», где продают исключительно предметы, которые надевают на голову. Моррис заходит туда и покупает бейсболку с длинным козырьком и эмблемой «Байбаков». Чуть ближе к «Редким изданиям Эндрю Халлидея» он входит в «киоск очков», где покупает солнцезащитные очки.
Только он замечает вывеску делового заведения своего давнего приятеля, выполненную причудливыми золотыми буквами, его посещает страшная мысль: вдруг по субботам Энди закрывается раньше? Все остальные магазины в этот день работают как обычно, но некоторые книжные устраивают себе короткий выходной, и как ему повезет?
Однако когда он, спрятавшись за темными стеклами очков, проходит мимо, помахивая сумками (бух, бам - катается топорик), ему случается табличка «ОТКРЫТО», которая висит на двери. Видит он и еще кое-что: камеры наблюдения, которые смотрят слева и справа от магазина вдоль улицы. Наверное, и внутри есть камры, но это ничего. За плечами Морриса десятилетия аспирнтуры в воровской среде.
Он неспешно проходит по улице, заглядывая в витрину булочной и разглядывая товары, разложенные на тележке торговца сувенирами (хотя Моррис не понимает, кому может прийти в голову покупать сувениры на память об этом мерзком приозерном городке). Он даже останавливается посмотреть на мима, который жонглирует разноцветными мячиками, а затем изображает восхождение невидимыми ступенями. Моррис бросает пару четвертаков в шляпу мима. К счастью, говорит он себе. Из динамиков, висящих на углах, льется поп-музыка. В воздухе стоит запах шоколада.
Он идет назад. Видит пару молодых людей, которые выходят из магазина Энди и идут себе по улице. На этот раз Моррис останавливается, чтобы посмотреть в витрину, где на подставках под точечными фонарями стоят раскрытыми три книги: «Убить пересмешника», «Над пропастью во ржи» и - наверное, это знамение - «Беглец по делу». За витриной - узкое помещение с высоким потолком. Покупателей Моррис не видит, зато видит своего старого приятеля, единственного и неповторимого Энди Халлидея, который сидит за стойкой и читает книгу в мягком переплете.
Моррис делает вид, будто завязывает шнурок и не заметно расстегивает «Тафф-Тот» с топориком. Затем поднимается и решительно открывает двери «Редких изданий Эндрю Халлидея».
Его давний приятель отрывается от книги и оценивающе смотрит на солнцезащитные очки, бейсболку с длинным козырьком и сумки. Он хмурится, но совсем немного, так как в этом районе все носят сумки, а день сегодня жаркий и солнечный. Моррис видит осторожность, но никаких признаков тревоги, и это хорошо.
- Не могли бы вы оставить сумки под вешалкой? – спрашивает Энди и улыбается. - Правила магазина.
- Конечно, - говорит Моррис. Он ставит сумки на пол, снимает очки и, сложив скобки, кладет их в карман рубашки. Затем снимает свою новую бейсболку и проводит рукой по коротким седым волосам на затылке. Думает: «Видишь? Старый чудак зашел в магазин отдохнуть от жары и немного порыться в книгах. Волноваться не за что ».
- Фью, ну и жара на улице. - Он снова натягивает бейсболку.
- Да, а завтра, говорят, будет еще жарче. Ищете что-то конкретное? Я могу помочь?
- Просто посмотрю. Хотя … Я действительно ищу одну довольно редкую книгу. Называется «Палачи». Это детектив Джона Д. Макдональда. - В тюремной библиотеке книги Макдональда пользовались большим спросом.
- Хорошо его знаю! - Живо откликается Энди. - Он написал все эти книги о Трэвисе Макги, с названиями, в которых упоминаются разные цвета. Он преимущественно выходил в мягких переплетах, да? Я обычно не занимаюсь мягкими обложками, среди них очень мало изданий имеют коллекционную ценность.
«А как насчет записных книжек? - Думает Моррис. - А точнее, записных книжках в молескинових переплетах. Такими ты занимаешься, жирный, вороватый уебок? »
- «Палачи» выходили в твердом переплете, - говорит он, оглядывая полку с книгами у двери. Пока ему хочется оставаться ближе к двери. И к сумке с топориком. - Это по ней снят фильм «Мыс страха». Я бы купил ее, если бы у вас нашелся такой в Минти. Кажется, так вы, коллекционеры, выражаетесь, когда состояние книги как новое? Ну и, если цена будет приемлемой, понятно.
Энди увлекся разговором. А почему бы нет? У него рыбка на крючке.
- У меня такой нет, но я с удовольствием поищу ее вам в «Букфайндери». Это база данных. Если она есть в списке, а Макдональд в твердой обложке скорее всего там есть, тем более, что по ней был снят фильм … и если это первое издание … я, вероятно, смогу получить ее до вторника, самое позднее в среду. Хотите, чтобы я проверил?
- Хочу, - отвечает Моррис. - Только цена должна быть разумной.
- Естественно, естественно. - Смешок у Энди такой же жирный, как и его брюхо. Он опускает глаза на экран ноутбука. Как только он это делает, Моррис переворачивает табличку на дверях с «Открыто» на «Закрыто». Он наклоняется и достает из открытой сумки топорик. Он идет по узкому центральному ряду, прижимая ее к ноге. Он не спешит. Ему и не нужно. Энди стучит по клавиатуре, все его внимание поглощено тем, что он видит на экране.
- Нашел! - Восклицает его давний приятель. - У Джеймса Грэма есть экземпляр, в отличном состоянии, как новая, только трехсот долл …
Он замолкает, когда лезвие топорика попадает сначала в поле его периферического зрения, затем фронтального и центрального. Он поднимает глаза, лицо вытянутое от шока.
- Положи руки так, чтобы я их видел, - говорит Моррис. - У тебя под столешницей, наверное, тревожная кнопка. Так что если хочешь сохранить все пальцы, не пытайся ее нажать.
- Что вам нужно? Зачем вы …
- Не узнаешь меня? - Моррис не знает, смеяться из этого, то напоминать. - Даже вот так, вблизи?
- Нет, я … я …
- Наверное, не удивительно. Много воды утекло после «Счастливой чашки», не так ли?
Халлидей, словно завороженый ужасом, всматривается визмученное, морщинистое лицо Морриса. Моррис думает: «Он как птица, смотрит на змею». Мысль эта приятная, и он улыбается.
- О Господи, - выдыхает Энди. Лицо его становится цвета старого сыра. - Этого не может быть. Ты в тюрьме.
Моррис, продолжая улыбаться, качает головой.
- Наверное, где-то существует база данных не только редких книг, но и условно-доcрочников, но ты, очевидно, никогда в нее не заглядывал. Для меня это хорошо, для тебя - не очень.
Одна рука Энди медленно уползает с клавиатуры ноутбука. Моррис покачивает топориком.
- Не делай этого, Энди. Я хочу, чтобы твои руки лежали по обе стороны от компьютера, ладонями вниз. И не надо пытаться нажать кнопку коленом. Если попробуешь, я это увижу, и последствия для тебя будут крайне неприятными.
- Что тебе нужно?
От этого вопроса внутри Морриса закипает злость, но улыбка его становится еще шире.
- А ты не знаешь.
- Не знаю, Морри. Господи! - Рот Энди врет, но глаза говорят правду, только правду и ничего, кроме правды.
- Пойдем в твой кабинет. Наверное, у тебя есть свой кабинет.
- Нет
Моррис снова качает топориком.
- Ты можешь выйти из этого целым и невредимым, а можешь оставить на стойке несколько пальцев. Верь мне, Энди. Я не тот человек, которого ты знал.
Энди встает, глаза его ни на миг не отрываются от лица Морриса, но Моррис не уверен, что Энди продолжает его видеть. Его давний приятель вот-вот потеряет сознание, поэтому качается, как в такт неслышной мелодии. Если Энди таки упадет, он не сможет отвечать на вопросы. Еще Моррису придется тащить его в кабинет, а он не уверен, что справится. Если Энди и весит меньше трехсот фунтов, то ненамного.
- Сделай глубокий вдох, - говорит он. - Успокойся. Мне всего лишь нужно услышать несколько ответов. После этого я уйду.
- Обещаешь? - Нижняя губа Энди выпяченная и поблескивает от слюны. Он похож на жирного мальчика, поссорившегося с отцом.
- Да. Теперь дыши.
Энди дышит.
- Еще.
Массивная грудь поднимается, натягивая пуговицы на сорочке, затем опускается. К лицу приливает немного крови.
- Теперь в кабинет. Пошел.
Энди возвращается и направляется вглубь магазина, лавируя между ящиками и кипами книг с изящной грацией, свойственной некоторым толстым людям. Моррис идет за ним. Его злость все нарастает. Что-то в девичьем изгибе и покачивании его задницы разжигает ее.
На стене рядом с дверью в кабинет клавиатура кодового замка. Энди нажимает четыре цифры - 9118 - и вспыхивает зеленый огонек. Когда он заходит, Моррис читает мысли давнего приятеля прямо сквозь затылок его лысой головы.
- Ты не успеешь закрыть дверь передо мной. Если попробуешь, потеряешь то, что уже нельзя будет восстановить. Можешь не сомневаться.
Плечи Энди, которые поднялись, когда он напрягся, чтобы прибегнуть именно к этой попытке, опадают. Он заходит в кабинет. Моррис шагает за ним и закрывает дверь.
Маленькое помещение с полками, забитыми книгами, освещается висячими лампами-шарами, на полу - турецкий ковер. Письменный стол намного лучше стойки - красное дерево или тик, или любая другая ценная древесина. На нем - настольная лампа со стеклянным абажуром, похожим на настоящий «Тиффани». Слева от двери стоит комод, на нем - четыре тяжелых хрустальных графина. Что за прозрачная жидкость в двух, Моррис не знает, но готов поспорить, что в двух других скотч и бурбон. Наверное дорогие, если он хорошо знает своего давнего приятеля. Безусловно, для того чтобы праздновать большие продажи.
Моррис вспоминает единственный вид выпивки, доступный в тюрьме, водка на черносливе или на изюме, и хотя он пил только изредка, например, в свой день рождения (и день рождения Джона Ротстайна, который он всегда отмечал одним глотком), злость его закипает с новой силой. Дорогая выпивка, хорошая еда - вот чем угощал себя Энди Халлидей, пока Моррис красил джинсы, вдыхая пары краски, и жил в камере, не намного больше гроба. Да, его посадили за изнасилование, но он не оказался бы на той улице в пьяной отключке, если бы этот человек не отрекся от него. Моррис, меня не должны видеть рядом с тобой. Вот что он сказал в тот день. А потом обозвал его психом.
- Роскошно устроился, мой друг.
Энди смотрит вокруг, будто видит эту роскошь впервые в жизни.
- Так может показаться, - соглашается он, но внешний вид бывает обманчив, Морри. На самом деле я в двух шагах от банкротства. Это место так и не поднялось после мирового кризиса и определенных … обстоятельств. Ты должен мне сочувствовать.
Моррис редко думал о пачки денег, которые Кертис Роджерс нашел рядом с записными книжками в сейфе Ротстайна той ночью, но он думает о них сейчас. Его давний приятель получил не только записные книжки, но и наличные. Насколько может судить Моррис, за эти деньги были куплены и этот стол, и этот ковер, и роскошные хрустальные графины для пойла.
На этом пузырь гнева наконец лопается, и Моррис пускает топорик низкой боковой дугой, с головы слетает бейсболка. Лезвие пробивает серый габардин и впивается в рыхлую задницу с чвакающим звуком: чвак. Энди кричит и падает вперед. Падение задерживает стол. Он обрушивается на его край предплечьем, затем оседает на колени. Сквозь шестидюймовый разрез хлещет кровь. Он хватается за него, и еще больше крови бежит у него между пальцев. Он падает на бок, затем перекатывается на турецкий ковер. Не без внутреннего удовлетворения Моррис думает: «Это пятно ты никогда не отмоешь, дружище».
Энди визжит:
- Ты же сказал, что не тронешь меня
Моррис на мгновение задумывается и качает головой.
- Вряд ли я высказался именно так, хотя, вероятно, да, предполагал это. - С серьезной искренностью он всматривается в перекошенное лицо Энди. - Считай это липосакцией на скорую руку. И у тебя все еще есть возможность остаться в живых. Для этого тебе всего лишь нужно отдать мне записные книжки. Где они?
На этот раз Энди не пытается делать вид, что не понимает, о чем говорит Моррис. Еще бы, когда зад полыхает огнем, а из бедра течет кровь.
- У меня их нет!
Моррис становится на одно колено, осторожно, чтобы не попасть в лужу крови, наклоняется.
- Я тебе не верю. Они исчезли, остался только сундук, в котором они лежали, и никто не знал, что они у меня, кроме тебя. Поэтому я спрошу еще раз, и если ты не хочешь увидеть собственные кишки и то, что ты ел на обед, хорошенько думай, что отвечаешь. Где записные книжки?
- Их нашел пацан. Это не я, это мальчишка. Он живет в твоем старом доме, Морри! Наверное, он нашел их в подвале или еще где!
Моррис смотрит на бледное лицо своего давнего приятеля. Он ищет ложь, но еще пытается справиться с этой неожиданной сменой обстоятельств. Это как крутой левый поворот машины на скорости шестьдесят миль в час.
- Пожалуйста, Морри, пожалуйста! Его зовут Питер Сауберс!
Это звучит убедительно, потому что Моррис знает фамилию семьи, которая сейчас живет в доме, где он вырос. К тому же человек с глубокой рубленой раной в заду вряд ли способен выдумывать такие подробности.
- Откуда знаешь?
- Потому что он пытается продать их мне! Морри, мне нужен врач. Из меня кровь льется, как из свиньи.
«Ты и есть свинья, - полагает Моррис. - Но не волнуйся, давний мой приятель, очень скоро ты избавишься этой неприятности. Я отправлю тебя в большой небесный магазин. Но не сейчас, потому что Моррис видит яркий луч надежды ».
Энди сказал «он пытается», а не «он пытался».
- Рассказывай все, что знаешь, - приказывает Моррис. - Потом я пойду. Скорую тебе придется самому вызвать, но я уверен, ты справишься.
- Откуда мне знать, что ты не обманешь?
- Если записные книжки у пацана, ты мне больше ненужен. Конечно, ты должен пообещать, что не расскажешь им, кто тебя ранил. Это был неизвестный в маске, да? Возможно, наркоман. Он хотел денег, правильно?
Энди энергично кивает.
- Это не имело никакого отношения к записным книжкам, да?
- Нет-нет, ни разу. Думаешь, мне хочется, чтобы это там крутилось?
- Это вряд ли. Но, если ты попробуешь что-то придумать, если там будет упомянуто мое имя, мне придется вернуться.
- Я не стану никому тебя говорить, Морри, не стану! - Далее следует заявление, такое же детское, как и выступающая слюнявая губа: слово!
- Рассказывай все.
Энди рассказывает. Первый визит Сауберса с фотокопиями из записных книжек и «Посылками с Олимпа» для сравнения. Опознание парня, который называл себя Джеймсом Хокинсом, по библиотечным стикерам на корешке «Посылок». Второй визит мальчика, когда Энди нажал на него. Голосовая почта о школьной поездке в дом отдыха «Ривер-бэнд» и обещание прийти через два дня, в понедельник.
- Во сколько?
- Он … Он не сказал. После школы, наверное. Он учится в Нортфилдськой. Морри, у меня до сих пор кровь идет.
- Да, - рассеянно произносит Моррис. - Наверное, ухожу. - Его мозг бешено работает. Мальчик заявляет, что у него все записные книжки. Возможно, он и врет, но, видимо, это так и есть. Их количество, которое он назвал Энди, все похоже на правду. И он их читал. Это зажигает искру ревности в голове Морриса Беллами и разжигает пламя, которое быстро доходит до сердца. Мальчишка Сауберс читал то, что предназначалось Моррису, и только Моррису. Это страшная несправедливость, и ее надо исправить.
Он наклоняется к Энди и говорит:
- Ты гей? Ну гей же, не так ли?
Веки Энди дрожат.
- Я … Какая разница? Морри, мне необходимо скорую!
- У тебя есть партнер?
Его давний приятель ранен, но не глуп. Энди понимает, что предвещает этот вопрос.
- Да!
«Нет», - полагает Моррис и взмахивает топориком: чвак.
Энди кричит и начинает извиваться на залитом кровью ковре. Моррис замахивается, и Энди кричит снова. «К счастью, стены комнаты заставлены книгами, - полагает Моррис. - Из книг выходит хорошая звукоизоляция ».
- Черт, не дергайся! - Говорит он, но Энди продолжает дергаться. Всего понадобилось четыре удара. Последний пришелся на переносицу и рассек оба глаза, как виноградины, после чего дерганья наконец прекратилось. Моррис выдергивает топорик с приглушенным скрипом стали по кости и бросает его на ковер рядом с Энди.
- Вот так, - говорит он. - Все кончено.
Ковер уже полностью пропитан кровью. На письменном столе красные пятна. Как и на стенах, и на самом Моррисе. Кабинет превратился в бойню. Но это не слишком огорчает Морриса, он абсолютно спокоен. «Наверное, это шок», - полагает он. Ну и что, если даже шок? Ему необходимо сохранять спокойствие. Расстроенный человек о многом забывает.
За письменным столом две двери. Одна ведет к уборной давнего приятеля, вторая - к гардеробной. Там полно различной одежды, включая два костюма, которые выглядят дорогими. Впрочем, Моррису от этого никакого проку нет. Он бы, наверное, утонул в них.
«Эх, если бы в уборной был душ», - полагает Моррис. Но, если бы да кабы, и так далее. Хватит и умывальника. Снимая окровавленную рубашку и моясь, он вспоминает все, к чему прикасался после того, как зашел в магазин. Таких предметов немного. Надо будет не забыть протереть табличку на дверях. А еще дверные ручки этого туалета.
Моррис вытирается, выходит в кабинет и бросает полотенце и забрызганную кровью рубашку рядом с телом. Кровь попала ему и на джинсы, но этот вопрос он с легкостью решил с помощью того, что нашел на полке в гардеробной: минимум две дюжины футболок, аккуратно сложенных и переложенных папиросной бумагой. Он выбирает одну размера XL, которая закроет джинсы до половины бедра, как раз то место, где крови больше, и разворачивает. На груди у нее написано «Редкие издания Эндрю Халлидея», ниже - номер телефона магазина, адрес сайта и изображение раскрытой книги. Моррис думает: «Наверное, он раздает их денежным клиентам. Которые их принимают, говорят «спасибо» и никогда не надевают ».
Он начинает натягивать на себя футболку, решает, что, пожалуй, не стоит разгуливать по городу с адресом места своего последнего совершенного убийства, и выворачивает ее наизнанку. Буквы немного просвечиваются, но не настолько, чтобы кто-то смог их прочитать, а книга может быть любым прямоугольным предметом.
Но вот с ботинками «Докер» нужно что-то делать. Верх у них забрызган кровью, подошвы тоже загрязнены. Моррис осматривает ноги своего давнего приятеля, задумчиво кивает и возвращается к гардеробной. Если талия Энди примерно вдвое больше талии Морриса, то размер обуви у них практически одинаков. Он выбирает пару мокасин и примеряет. Они немного давят и могут натереть мозоли, но мозоли - совсем небольшая цена за новые сведения и за выполнение мести, которую он столько откладывал.
К тому же, это чертовски хорошие ботинки.
Он добавляет собственную обувь к липкой куче на ковре, потом осматривает бейсболку. Ни пятнышка. Хотя здесь повезло. Он одевает ее и обходит кабинет, тщательно протирая места, к которым точно касался и к которым мог прикоснуться.
Последний раз приседает возле тела и проверяет карманы, понимая, что снова пачкает руки в крови. Придется их снова мыть. Ничего. Этакое.
«Это Воннегут, а не Ротстайн», - предполагает он и смеется. Литературные аллюзии всегда приносят ему удовольствие.
Ключи Энди он находит в переднем кармане, кошелек прилепили к заднице с той стороны, которую Моррис разрубил топориком. Опять повезло. Наличности там немного, меньше тридцати долларов, но, как говорится, грош тысячи стережет. Моррис прячет деньги вместе с ключами, затем снова моет руки и снова вытирает рукоятки крана.
Прежде чем выйти из святая святых Энди, он внимательно разглядывает топорик. На лезвии - комки запеченной крови и волосы. На резиновой рукоятке - четкий отпечаток его ладони. Вероятно, его следует забрать с собой, бросить в сумку вместе с рубашкой и туфлями, но какой-то внутренний голос - слишком глубокий, чтобы его можно было выразить, но чрезвычайно властный - приказывает оставить его, по крайней мере, пока.
Моррис поднимает топорик, вытирает ручку, чтобы избавиться отпечатков пальцев, и осторожно кладет его на дорогой письменный стол. Как предупреждение. Или визитную карточку.
- Кто скажет, что я не волк, мистер Макфарланд? - Спрашивает он у пустого кабинета. - Кто такое скажет?
Затем он идет, воспользовавшись окровавленным полотенцем, чтобы повернуть дверную ручку.
6
Оказавшись в магазине, Моррис бросает окровавленные вещи в одну из сумок, застегивает ее, после чего садится изучать ноутбук Энди.
Это «Макинтош», гораздо лучше того, что был в тюремной библиотеке, но по большому счету такой же. Поскольку режим сна на нем все еще не включился, тратить время на поиск пароля не требуется. На экране много деловых файлов, плюс приложение «БЕЗОПАСНОСТЬ» на панели внизу. Надо будет исследовать его, но позже, а пока он открывает файл, названный «ДЖЕЙМС Хокинс», и действительно, в нем именно те сведения, которые ему нужны: адрес Питера Сауберса (который он и так знает) и номер мобильного телефона, полученный из голосового сообщения, о котором вспоминал его давний приятель. Его отца зовут Томас. Мать - Линда. Сестра - Тина. Там есть даже фотография юного мистера Сауберса, также известного как Джеймс Хокинс. Он стоит с кучкой работников библиотеки на Гарнер-стрит, которую Моррис хорошо знает. Под этой информацией - она может пригодиться, кто знает, кто знает , библиография Джона Ротстайна, по которой Моррис только скользит взглядом, он знает работы Ротстайна наизусть.
Кроме того добра, которое прибрал к рукам юный мистер Сауберс, понятно. Добра, которое он украл у законного собственника.
Рядом с компьютером лежит блокнот. Он записывает телефон мальчика и кладет блокнот в карман. Далее он открывает приложение «БЕЗОПАСНОСТЬ» и щелкает по «КАМЕРЫ». Появляется шесть экранчиков. На двух Лейсмейкер-лейн во всем своем потребительском великолепии. Две камеры смотрят на узкое внутреннее помещение магазина. Пятая показывает эту стойку и Морриса, что сидит за ней в новой футболке. Шестая показывает кабинет Энди и тело, распростертое на турецком ковре. На черно-белом изображении пятна крови похожи на чернила.
Моррис щелкает по картинке, и она заполняет весь экран. Внизу появляются кнопки со стрелочками. Он щелкает по двойной стрелке перемотки, ждет, потом нажимает воспроизведения. Восторженно еще раз просматривает, как сам убивает своего давнего приятеля. Увлекательно. Впрочем, это домашнее видео никто не должен увидеть, и это означает, что ноутбук он берет с собой.
Он отключает различные провода, в том числе и тот, что идет от блестящей коробки с надписью «Системы безопасности « Виджилент »». Камеры сбрасывают информацию непосредственно в жесткий диск ноутбука, поэтому автоматической записи DVD нет. Можно понять. Подобная система - слишком дорогое удовольствие для такого небольшого предприятия, как «Редкие издания Эндрю Халлидея». Но один из шнуров, которые он отключил, вел к приводу, что записывают лазерные диски, так что его давний приятель мог делать DVD из записей своих камер видеонаблюдения.
Моррис методично осматривает стойку, ища диски. Всего здесь пять ящичков. В первых четырех он не находит ничего интересного, но расположенный посередине, под столешницей, заперт. Для Морриса это многое значит. Он перебирает ключи Энди, находит наименьший, открывает ящик и приветствует себя с удачной находкой. Штук шесть-восемь фотографий, на которых его давний приятель отсасывает у здоровых парня с большим количеством татуировок, но там лежит еще и пистолет. Это пижонский «SIG Sauer P238», красный с черным, с инкрустацией в виде золотых цветов на стволе. Моррис достает обойму и видит, что она полна. Один патрон даже загнан в патронник. Он вставляет обойму назад, кладет пистолет на стойку и продолжает поиски. Заглянув вглубь ящика, находит неподписанный белый конверт, клапан которого просто загнут, а не запечатан. Он открывает его, ожидая увидеть новые грязные фотографии, но с радостью видит деньги, долларов пятьсот, не меньше. Удача, как и раньше, на его стороне. Конверт он кладет рядом с пистолетом.
Больше в ящике ничего нет, и он решает, что, если Энди и записывал DVD, то вероятно, хранил диски в сейфе. Но госпожа Удача еще не покинула Морриса Беллами. Поднимаясь, он затрагивает плечом полочку слева от стойки. Несколько старых книг высыпаются на пол, а за ними лежит небольшая кучка пластиковых коробок для DVD, перетянута резинками.
- Привет, - тихо произносит Моррис. – Привет-привет.
Он садится и быстро просматривает их, перетасовывая, как карты. Каждый из них Энди подписал черным маркером, и только последняя надпись имеет для него смысл, и это именно то, что он искал. На сияющей поверхности значится: «Хокинс».
Сегодня ему слишком повезло (возможно, это компенсация за вчерашнее ужасное разочарование), но торопить события не стоит. Моррис несет компьютер, пистолет, конверт с деньгами, диск «Хокинс» к двери магазина. Там складывает их в одну из сумок, не обращая никакого внимания на прохожих на улице. Если вы ведете себя так, будто имеете право находиться в каком-то месте, люди так и подумают. Уверенным шагом он выходит из магазина и запирает за собой дверь. Табличка «закрыто» слегка покачивается, потом замирает. Натянув ниже длинный козырек бейсболки, Моррис уходит.
Перед возвращением в Элитный гнидник, он еще раз останавливается, заходит в компьютерное кафе «Байтс Байтс». За двенадцать долларов Энди Халлидея он получает чашку слишком дорогого, говняного кофе и двадцать минут в кабинке, где есть компьютер с DVD-приводом. Понадобилось меньше пяти минут, чтобы проверить улов. На видео его давний приятель разговаривает с мальчиком, на котором, похоже, фальшивые очки и родительские усы. В первой части у Сауберса с собой книга, вероятно, «Посылки с Олимпа», и конверт с несколькими листами бумаги, надо полагать, это фотокопии, о которых упоминал Энди. В другой серии Сауберс и Энди, кажется, спорят. Оба черно-белых мини-фильма без звука, даже хорошо. Пацан мог говорить все, что угодно. Во второй части там, где они спорят, он мог бы даже говорить что-то вроде: «В следующий раз я приду с топором, ты толстый подонок».
Выходя из «Байтс Байтс», Моррис улыбается. Человек за стойкой улыбается в ответ и говорит:
- Надеюсь, хорошо провели время.
- Да, - отвечает мужчина, который провел более двух третей своей жизни в тюрьме. - Но твой кофе, как ссаки, сопливый Фрик. Мне нужно было бы вылить его на твою сраную голову.
Улыбка тает на лице менеджера. Сюда приходит много долбанутых, и с такими людьми лучше просто молчать и надеяться, что они никогда не вернутся.
7
Ходжес сказал Холли, что собирается провести по крайней мере, часть уикенда в своем кресле «Лей-Зи-Бой» за просмотром бейсбола, и в воскресенье он действительно смотрит первые три иннинга игры «Индейцев», но затем его охватывает какое-то неопределенное беспокойство, и он решает посетить одного человека. Не давнего приятеля, но, безусловно, давнего знакомого. После каждого из таких визитов он говорит себе: «Да, все, это последний раз, все равно это бессмысленно». И говорит это вполне серьезно. Но проходит недели четыре или восемь, а возможно, и все десять - и он снова собирается в дорогу. Что-то подталкивает его к этому. К тому же «Индейцы» уже отстают от «Рейнджеров» на пять очков, а это только третий иннинг.
Он выключает телевизор, надевает старую футболку с надписью «Полицейская спортивная лига» (в дни лишнего веса он как огня боялся футболок, но теперь, когда над поясом брюк не выпирает живот, ему нравится видеть их прямой силуэт на своем теле) и запирает дом. В воскресенье машин на улицах немного, и уже через двадцать минут он ставит «Приус» в слот на третьем ярусе гостевой автостоянки, расположенной рядом с огромным (постоянно метастазирует) бетонным великаном больницы имени Джона М. Кайнера. Направляясь к лифту, он мысленно говорит молитву, благодаря Бога за то, что находится здесь как посетитель, а не как пациент. Впрочем, он слишком хорошо помнит, даже сейчас, говоря эту весьма уместную благодарность, что большинство людей рано или поздно становятся пациентами этой или одной из других четырех, хороших и не очень, городских больниц. Ни у кого нет бесплатного проезда, и, в конце концов, даже наиболее приспособленный для плавания корабль идет ко дну, буль-буль-буль. Единственный, по мнению Ходжеса, способ это уравновесить - выжимать все из каждого дня на плаву.
Но, если это так, что он делает здесь?
Эта мысль вызывает в памяти отрывок стихотворения, услышанного или прочитанного когда-то давным-давно, который зацепился в мозге благодаря простой рифме: “Какой вопрос? Да бросьте! Пошли, ну-ка, в гости быстрее ».
8
В любом крупном городском госпитале легко заблудиться, но Ходжес ходил по этому маршруту уже много раз и теперь мог бы и сам кому угодно что-то подсказать. Лифт спускает его к крытого перехода; переход выводит его в фойе размером с железнодорожный вокзал; лифт коридора А поднимает его на третий этаж, воздушный переход переносит через бульвар Кайнера к конечной цели, где стены окрашены в успокаивающий розовый цвет, а разговаривать принято вполголоса. Над регистратурой висит табличика:

 

Добро пожаловать
в клинику травматических поражений мозга
Озерного региона.
Пользоваться мобильными телефонами или телекоммуникационными устройствами запрещено.
Помогите нам сохранить спокойную обстановку.
Мы ценим ваше сотрудничество.

 

Ходжес подходит к регистратуре, где его уже ждет бейджик посетителя. Главная медсестра знает его, после четырех лет они почти стали друзьями.
- Как дела дома, Бекки?
Она отвечает, что все хорошо.
- Как рука сына? Срастается?
Она отвечает, что срастается. Гипс уже сняли, и за неделю, всего за две, он сможет обходиться без перевязи.
- Это хорошо. Мой мальчик в палате или на физиотерапии?
Она отвечает, что в палате.
Ходжес неторопливой походкой направляется в палату 217, где за счет штата содержится особый пациент. Прежде чем попасть туда, он встречает санитара, которого медсестры зовут Библиотечным Элом. Ему за шестьдесят, и обычно он толкает тележку, нагруженную книгами в мягких переплетах и газетами. Недавно в его маленьком арсенале развлечений появилось пополнение: небольшой пластмассовый ящик, наполненный электронными книгами.
- Привет, Эл, - говорит Ходжес. - Как дела?
Обычно Эл не держит язык в кармане, но сегодня он выглядит сонным, и под глазами у него фиолетовые круги. «Похоже, у кого-то была бурная ночь», - не без удивления думает Ходжес. Симптомы ему известны, потому что на своем веку он и сам пережил не одну бурную ночь. У него возникает желание щелкнуть пальцами у Эла перед глазами, как это делает гипнотизер на сцене, но он решает, что это будет некрасиво. Пусть друг спокойно переживает заключительную часть похмелья. Если ему так плохо днем, Ходжесу даже страшно представить, что с ним было утром.
Но Эл приходит в себя и улыбается, прежде чем Ходжес проходит его.
- Хэй, детектив! Давно тебя не видел.
- Теперь я просто «мистер», Эл. Ты хорошо себя чувствуешь?
- Конечно. Просто думаю … - Эл пожимает плечами. - Господи, не знаю, о чем я думал. - Он смеется. - Нет, таким слабакам нельзя стареть.
- Ты не старый, - возражает Ходжес. - Тебе забыли новости рассказать. Шестьдесят - это новые сорок.
Эл прыскает.
- Это пустые разговоры сам-знаешь-кого.
Ходжес не может с этим не согласиться. Он кивает на тележку.
- Неужели мой мальчик попросил почитать?
Эл снова прыскает.
- Хартсфилд? Он сейчас и про мишек Беренстайнов книгу не осилит. - Санитар с серьезным видом стучит себя пальцем по лбу. - У него здесь полная каша. Хотя иногда он тянется к этим штукам. - Он берет электронную книгу «Заппит» ярко-розового девичьего цвета. - У них игры стоят.
- Он играет в игры?
- Господи, конечно, нет. У него регулятор моторики не работает. Но когда я включаю одну из демок, модную прогулку Барби, например, рыбалку в лунке, он смотрит на нее часами. На демке одно и тоже повторяется снова и снова, но понимает ли он это?
- Наверное, нет.
- Правильно. Я думаю, звуки ему тоже нравятся. Все эти «бип», «буп», «буль». Я, бывает, прихожу через два часа, а эта игрушка лежит у него на кровати или на подоконнике, экран темный, батарея разряжена. Хотя для них это не страшно - 3:00 подзарядки, и снова работает. Но он их никогда не заряжает. Может, это и к лучшему. - Эл морщит нос, как от неприятного запаха. Может, хорошо, а может, и нет, думает Ходжес. Пока ему не станет лучше, он будет находиться здесь, в хорошей больничной палате. Красивого вида из окна нет, зато есть кондиционер, цветной телевизор и розовая «Заппит» время от времени. Если бы он был compos mentis - языком закона, мог бы участвовать в своей защите, - ему бы пришлось отвечать перед судом за дюжину преступлений, включая девять убийств. Десять, если окружной прокурор решил бы добавить смерть матери этой мерзости, которая была отравлена. И тогда остаток жизни он провел бы в Вейнсвилльськой тюрьме штата.
Там кондиционеров нет.
- Да расслабься ты, Эл. У тебя усталый вид.
- Нет, со мной все в порядке, детектив Хатчинсон. Приятно провести время.
Эл катит свою тележку дальше, а Ходжес, нахмурив брови, смотрит ему вслед. Хатчинсон? Это еще откуда? Ходжес ходит сюда уже несколько лет, и Эл прекрасно знает его имя. Или знал. Господи, он надеется, что это не первые признаки начала слабоумия.
Первые месяцы четыре или около того у дверей палаты номер 217 дежурили два охранника. Затем один. Теперь ни одного, потому что сторожить Брейди - это пустая трата времени и денег. Вряд ли стоит ожидать побега от человека, который сам не может даже в туалет сходить. Ежегодно начинаются разговоры о том, что его надо перевести в более дешевое заведение на север штата, и каждый раз прокурор напоминает всем и каждому, что этот джентльмен, хоть с поврежденным мозгом, хотя со здоровым, технически все еще ждет суда. Держать его здесь легко, поскольку клиника покрывает большую часть связанных с его содержанием затрат. Команда неврологов - особенно доктор Феликс Бабино, заведующий отделением - находит случай Брейди Хартсфилда чрезвычайно интересным.
В этот день он сидит у окна, в джинсах и клетчатой рубашке. Волосы длинные и неопрятные, но вымытые и сияют золотом на солнечном свете. «В такие волосы какая-то девушка захотела бы запустить пальцы, - полагает Ходжес. Если бы не знала, какое он чудовище ».
- Привет, Брейди.
Хартсфилд не шевелится. Он смотрит в окно, да, но видит он кирпичную стену гаража, единственное, что можно увидеть из этого окна? Знает ли он, что в одном помещении с ним находится Ходжес? Знает ли он, что кто-то находится в одном помещении с ним? Этот вопросы, ответы на которые ищет целая команда неврологов. Как и Ходжес, который садится на край кровати, думая: «Был он чудовищем или еще им есть?»
- Давно не виделись, как сказал сухопутный моряк девушке из хора.
Хартсфилд не отвечает.
- Я знаю, это старая шутка. У меня таких сотни, спроси мою дочь. Как ты себя чувствуешь?
Хартсфилд не отвечает. Его руки лежат на коленях, длинные белые пальцы вяло переплетены.
В апреле 2009 Брейди Хартсфилд угнал «Мерседес», принадлежавший тете Холли, и намеренно въехал на большой скорости в толпу соискателей у Городского Центра Занятости. Он убил восемь и серьезно ранил двенадцать человек, включая Тома Сауберса, отца Питера и Тины. После этого ему удалось убежать. Ноон сделал ошибку - написал насмешливое письма Ходжесу, который тогда уже вышел в отставку.
В следующем году Брейди убил кузину Холли, с которой у Ходжеса намечались романтические отношения. Получилось так, что сама Холли остановила часы Брейди Хартсфилда, почти в буквальном смысле выбив ему мозг Веселым шлепком самого Ходжеса, прежде чем Хартсфилд успел привести в действие бомбу, которая убила бы тысячи подростков на поп-концерте.
Первый удар шлепка повредил череп Хартсфилда, но зато второй удар нанес то, что считается непоправимым ущербом. Его доставили в клинику травматических поражений мозга в глубокой коме, из которой он вряд ли когда-нибудь вышел бы. Так говорил доктор Бабино. Но одной темной, мрачной ночью, в ноябре 2011, Хартсфилд открыл глаза и заговорил с медсестрой, которая меняет ему капельницу. (Думая о том, как это произошло, Ходжес всегда представляет себе доктора Франкенштайна, который кричит: «Он жив! Он жив!») Хартсфилд сказал, что у него болит голова и спросил о матери. Когда доктора Бабино вызвали и тот попросил пациента проследить взглядом за пальцем, чтобы проверить работу глазных двигательных мышц, Хартсфилд смог это сделать.
За тридцать месяцев, прошедшие с тех пор, Брэйди Хартсфилд не раз заговаривал (хотя и не при Ходжесе). Предпочтительно он просит привести мать. Когда ему говорят, что она умерла, он иногда кивает головой, словно понимает… но через день или через неделю он повторяет просьбу. В центре физиотерапии он в состоянии выполнять простые указания и снова может ходить, хотя кое-как и только с надлежащей помощью. В удачные дни он может сам есть, но одеться не в состоянии. Его состояние классифицируется как полукататоническое. Преимущественно он сидит в своей палате, глядя в окно на гараж или на картину с цветами на стене.
Однако в последние годы вокруг Брейди Хартсфилда произошло несколько необычных инцидентов, которые сделали его чем-то вроде легенды Клиники травматических поражений мозга и породили целый ряд слухов и предположений. Доктор Бабино только смеется над ними, отказываясь обсуждать … но некоторые из санитаров и медсестры охотно болтают об этом, а один отставной полицейский детектив с годами все внимательнее прислушивается к таким разговорам.
Ходжес наклоняется вперед и, размахивая руками между коленями, улыбается Хартсфилду.
- Ты притворяешься, Брейди?
Брейди не отвечает.
- Зачем? Ты все равно остаток жизни просидишь взаперти, хоть так, хоть так.
Брейди не отвечает, но одна рука медленно поднимается с колена. Он чуть не попадает себе в глаз, потом делает то, что собирался - убирает прядь волос со лба.
- Хочешь спросить о матери?
Брейди не отвечает.
- Она умерла. Гниет в могиле. Ты накормил ее отравой против сусликов. Наверное, она умирала в муках. Она мучилась, когда умирала? Ты тогда был с ней? Наблюдал?
Нет ответа.
- Ты меня слышишь, Брейди? Тук-тук, кто-нибудь есть дома?
Нет ответа.
- Я думаю, ты меня слышишь. Надеюсь, что слышишь. Эй, вот что я тебе скажу. Когда-то я много пил. И знаешь, что я запомнил о тех днях?
Тишина.
- Похмелье. Попытки вытащить себя из кровати, когда в голове стучит, как молот о наковальню. Как утром в туалете выливаешь из себя кружку жидкости и мучительно пытаешься вспомнить, что делал прошлой ночью. Иногда даже не знаешь, как попал домой. Как проверяешь машину на вмятины. Это было, как заблудиться в собственном уме, искать дверь, чтобы выйти, и не находить их, может, к полудню, когда все наконец начнет успокаиваться.
Это заставляет его на мгновение подумать о Библиотечном Эле.
- Надеюсь, там где ты сейчас и находишься, Брейди. Ты слоняешься туда-сюда внутри наполовину отключенного мозга и ищешь выход. Только у тебя нет выхода. Твое похмелья никогда не закончится. Это так? Человек, очень надеюсь, что да.
В руках ощущается боль. Он смотрит вниз и видит, что его ногти впились в ладони. Он разжимает пальцы и смотрит, как белые полумесяцы наполняются красным. Снова улыбается.
- Просто говорю, приятель. Просто говорю. Хочешь что-нибудь ответить?
Хартфилд ничего не отвечает.
Ходжес поднимается.
- Ну, ничего. Продолжай сидеть здесь у окна и искать выход. Которого нет. А я пока выйду на улицу, подышу свежим воздухом. Сегодня прекрасный день.
На столе между стулом и кроватью лежит фотография, которую Ходжес впервые увидел в доме на Вязовой улице, где Хартсфилд жил с матерью. Это ее уменьшенная копия в простой серебряной рамочке. На ней изображены Брейди и его мама, они стоят на каком-то пляже в обнимку и прижимаясь щеками, больше похожи на парня с девушкой, чем на мать с сыном. Когда Ходжес разворачивается, чтобы уйти, фотография падает с тоненьким дзинь.
Он смотрит на нее, затем смотрит на Хартсфилда и снова на фотографию, лежащую ниц.
- Брейди?
Нет ответа. Он никогда не отвечает. Хотя бы.
- Брейди, это ты сделал?
Молчание. Брейди смотрит на свои колени, где его пальцы снова вяло переплелись.
- Некоторые из медсестер говорят, что … - Ходжес не заканчивают мнение. Он поднимает фотографию и ставит ее на ножку. - Если ты сделал, сделай еще раз.
Хартсфилд ничего не делает, и ничего не происходит с фотографией. Мать и сын в беззаботные дни. Дебора Энн Хартсфилд и ее медовый мальчик.
- Ну ладно, Брейди. Прощай стало быть, крокодил. Я ушиваюсь, гамадрил.
И он идет, закрыв за собой дверь. Когда дверь закрывается, Брэйди Хартсфилд на мгновение поднимает глаза. И улыбается.
На столе снова падает фотография.
Дзинь.
9
Эллен Брен (ученикам, которые посещали курс фэнтези и ужасов литературного факультета Нортфилдской средней школы, известная как Брен Стокер) стоит у дверей школьного автобуса, который припаркован на стоянке дома отдыха «Ривер-бэнд». В руке у нее мобильный телефон. Сейчас четыре часа дня, и она собирается звонить 911, чтобы сообщить об исчезновении ученика. Именно в это время из-за того крыла, в котором располагается ресторан, появляется Питер Сауберс. Он бежит так быстро, что волосы улетает назад, открывая лоб.
Эллен неизменно строгая со своими учениками, всегда остается на учительском стороне и никогда не позволяет себе фамильярности, но сейчас она отвергает условности и сжимает Пита в объятиях, столь прочных и безумных, что чуть ли не душит его. Из автобуса, где сидят другие старосты и кандидаты в старости НСШ, доносятся отдельные саркастические аплодисменты.
Эллен отрывается от него, берет за плечи и делает еще одну вещь, которую никогда раньше себе не позволяла с учениками, - хорошо его встряхивает.
- Ты где был? Ты пропустил все три утренних семинара, ты пропустил обед, я уже хотела в полицию звонить!
- Простите, мисс Брен. У меня живот прихватило, и я решил, что нужно погулять, подышать свежим воздухом.
Мисс Брен - проводник и наставник в этом путешествии, потому что она преподает не только американскую историю, но и американскую политику, - решает, что верит ему. Не только потому, что он один из ее лучших учеников и никогда с ним не было проблем, но еще и потому, что мальчик действительно имел болезненный вид.
- Надо было … сообщить, - говорит она. - Я подумала, ты решил ехать автостопом в город или что-то вроде этого вытворил. Если с тобой что-то случится, винить будут меня. Неужели ты не понимаешь, что во время поездки я за вас отвечаю?
- Я сбился со счета времени. Меня тошнило, и я боялся не сдержаться внутри. Наверное, я что-то съел, или желудочный вирус.
Ничего плохого он не ел, и никакого вируса у него никак нет, но про тошноту он не соврал. Это нервы. Бесспорный, неподдельный страх. От мысли о необходимости встречаться завтра с Энди Халлидеем его охватывает ужас. Все может пройти гладко, он знает, что у него есть шансы, но это будет все равно что засовывать нить в иглу, которая дергается. Если не получится, у него будут проблемы с родителями и с полицией. Стипендии, пособия? Об этом можно забыть. Его даже могут посадить в тюрьму. Поэтому весь этот день он бродил по тропинкам, которые пересекают по всем направлениям тридцать акров территории дома отдыха, снова и снова обдумывая предстоящее противостояние. Что он скажет, что скажет Халлидей, что он ответит. Итак, он потерялся во времени.
Пит хотел бы никогда не находить тот сраный сундук.
Он думает: «Но я же не хотел сделать ничего плохого. Черт побери, я же хотел лишь помочь »
Эллен видит, что к глазам мальчика подошли слезы, и впервые замечает - возможно, потому, что он сбрил свои дурацкие усики завсегдатая бара знакомств, - которое утонченное у него лицо. Действительно, еще немного, и его можно будет назвать красивым. Она бросает мобильник в сумочку и достает пакетик бумажных носовых платков со словами:
- Вытри лицо.
- Эй, Сауберсе! Ну и как, подцепил кого-нибудь?
- Заткнись, Джереми, - не оборачиваясь, кричит Эллен и снова обращается к Питу: - Мне бы надо было тебя за такие фокусы неделю после уроков оставлять, но сжалюсь над тобой.
Да, она сжалится над ним, потому что недельное наказание требует устного доклада помощнику директора Уотерсу, который отвечает за воспитательную работу в школе. Уотерс начнет разбираться в ее собственных поступках и захочет знать, почему она не подняла тревогу раньше, особенно, если ее заставят признаться, что она не видела Сауберса со вчерашнего обеда в ресторане. Он находился вне поля зрения и наблюдения почти целый день, а это слишком долго для санкционированной школой поездки.
- Спасибо, мисс Брен.
- Тебя уже не тошнит?
- Да. У меня уже пустой желудок.
- Тогда садись в автобус, и едем домой.
Пока Пит поднимается по лестнице и идет между сиденьями, снова звучат саркастические аплодисменты. Он пытается улыбнуться, что все в порядке, но сейчас у него единственное желание - вернуться на Сикоморовую улицу, спрятаться в своей комнате и дождаться завтрашнего дня, чтобы наконец покончить с этим кошмаром.
10
Когда Ходжес возвращается домой после госпиталя, на его крыльце сидит симпатичный молодой человек в гарвардской футболке. Юноша читает толстый том в мягкой обложке, на которой изображена группа или греков, или римлян, которые борются. Рядом с ним сидит ирландский сеттер, на морде которого беззаботно-веселая улыбка, которая, похоже, является типичной для собак, выросших в любящих семьях. Молодой человек и собака встают, когда Ходжес въезжает в маленькую пристройку, которая служит гаражом. Юноша встречает его посреди поляны с одной вытянутой рукой, сжатой в кулак. Ходжес стучится с ним косточками, тем самым отдавая дань чернокожести Джерома, потом пожимает ему руку, отдавая тем самым дань своей принадлежности к белым англо-саксонским протестантам.
Джером отступает на шаг, держа Ходжеса за предплечье и осматривая его оценивающим взглядом.
- Вы только посмотрите! - Восклицает он. - Кожа и кости!
- Я много хожу, - говорит Ходжес. - Я купил себе беговую дорожку для дождливых дней.
- Отлично! Вы будете жить вечно!
- Хотел бы я этого, - говорит и наклоняется. Пес поднимает переднюю лапу, и Ходжес сжимает ее. - Как дела, Оделл?
Оделл лает, что, вероятно, означает «отлично».
- Пойдем в дом, - приглашает Ходжес. - У меня кока-кола. Если, конечно, ты не предпочитаешь пиво.
- Кока-кола пойдет. Могу поспорить, Оделл будет благодарен за воду. Мы сюда пешком шли, а он уже не такой быстрый, как раньше.
- Его миска до сих пор стоит под умывальником.
Они заходят в дом и чокаются ледяными стаканами с кока-колой. Оделл хлебает воду, после чего растягивается на своем привычном месте рядом с телевизором. Первые месяцы после выхода на пенсию Ходжес был страстным любителем смотреть телевизор, сейчас же ящик почти не включается, разве что ради Скотта Пелли из «Вечерних новостей Си-Би-Эс» или игры «Индейцев».
- Как кардиостимулятор, Билл?
- Я о нем даже не вспоминаю. Что мне и нравится. А что случилось с большим балом в Питтсбурге, на который ты собирался вести эту свою как ее-там?
- Не получилось. Для моих родителей «эта, как ее-там» и я обнаружили несовместимость академических и личных интересов.
Ходжес вскинул брови.
- Звучит немного официально. Ты же не на юридическом учишься, а на философском, древние культуры изучаешь.
Джером отпивает кока-колу, вытягивает длинные ноги и улыбается.
- Честно? «Эта, как ее-там» - она же Присцилла – использовала меня, чтобы подергать за леску ревности своего бойфренда из средней школы. И сработало. Она рассказала мне, как ей жаль, что пришлось меня втянуть в это, надеется, что мы останемся друзьями и так далее. Достаточно унизительно, но, пожалуй, к лучшему. - Немного помолчав: - Она у себя в комнате на полке до сих пор держит всех своих Барби и Братц, и, должен признаться, меня это немного притормозило. Сказать по правде, я бы не сильно возражал, чтобы мои предки узнали, что я был той палкой, которой она замешивала свой любовный эликсир, но, если вы расскажете Барбстеру, я никогда не узнаю, чем все закончилось.
- Могила! - Обещает Ходжес. - И что теперь? Вернуться в Массачусетс?
- Нет, я здесь на все лето. Нашел работу в доках - контейнеры возить.
- Не слишком подходящая работа для студента Гарварда, Джером.
- Для этого то, что надо. Прошлой зимой я получил права на управление грузовыми машинами, платят там прекрасно, а Гарвард - удовольствие не из дешевых, даже с частичной стипендией. - Здесь, к счастью, ненадолго, на огонек заглядывает Тайрон Экстазный Кайф: - Черный мальчик помогать разгружать этот баркаса и поднимать этот тюка, масса Ходжес! - И без всякого перехода снова заговорил Джером - Кто вам подстригает газон? Неплохая робота. До качества Джерома Робинсона, конечно, не дотягивает, но выглядит аккуратно.
- Один парень с конца квартала. Ты зашел поздороваться, или …
- Барбара и ее подруга Тина рассказали мне офигенную историю, - говорит Джером. - Тина сначала не хотела рассказывать, но Барбара ее уговорила. Она в таких делах мастер. Вы знаете, что отец Тины пострадал во время того случая у Городского Центра, верно?
- Да.
- Если это действительно ее старший брат посылал деньги, чтобы помочь своей семье, то он, конечно, молодец … Но откуда они у него? Я, как ни стараюсь, я не нахожу этому объяснение.
- Я тоже.
- Тина говорит, вы собираетесь спросить у него.
- Завтра после школы, такой план.
- Холли участвует?
- В определенной степени. Она собирает информацию.
- Круто. - Джером ослепительно улыбается. - Давайте я завтра пойду с вами? Опять соберем нашу группу, чувак! Сыграем все наши хиты!
Ходжес задумывается.
- Не знаю, Джером. Один парень - такой славный старик, как я, - не слишком огорчит мистера Сауберса. Но два парня, особенно, если один из них наглый черный чувак шести футов два дюйма роста …
- Пятнадцатый раунд, а я даже не выдохся! - Объявляет Джером и взмахивает сжатыми в кулаки руками. Оделл прижимает уши. - Даже не выдохся! Эта здохля Сонни Листон даже не притронулся ко мне! Я порхаю ринга, как бабочка, я сожалению, как … Он оценивает терпеливое выражение лица Ходжеса. - Ладно, извините, иногда меня заносит. Где вы будете его ждать?
- Думал, у школы. Ты знаешь, где именно дети выходят из здания?
- Не все выходят через одну дверь, и он может пойти не через парадный вход, особенно если Тина проговорится, что с вами разговаривала. - Он видит, что Ходжес хочет что-то сказать, и поднимает руку. - Да, она обещала не рассказывать, но старшие братья знают младших сестер, вы уж поверьте парню, у которого самого есть младшая сестричка. Если он узнает, что кто-то собирается его расспрашивать, скорее всего выйдет через заднюю дверь и срежет по футбольному полю на Вестфилд-стрит. Я мог бы там сидеть в машине и позвонить вам, если увижу его.
- Ты знаешь, как он выглядит?
- Да. У Тины в кошельке его фотка. Позвольте мне принять участие, Билл. Барби нравится эта девчонка. И мне она понравилась. И еще, надо быть достаточно смелым человеком, чтобы прийти к вам, пусть даже моя сестра кнутом хлестала.
- Знаю.
- К тому же мне очень интересно. Тина говорит, денежки посыпались, когда ее братану было всего тринадцать. Такой мальчишка, с доступом к таким деньгам … - Джером кивает головой. - Неудивительно, что у него начались проблемы.
- Это точно. Ладно, если тебе так хочется, ты в деле.
- Человек!
После этого восклицания возникает необходимость в еще одном панибратского ударе кулаками.
- Ты учился в Нортфилде, Джером. Он может выйти еще где-то, кроме центрального входа и Вестфилд-стрит?
Джером задумывается.
- Если он спустится в подвал, там есть дверь, через которую можно попасть во двор, где в мои времена было место для курения. Он может пройти там, потом через актовый зал выйти на Гарнер-стрит.
- Туда можно поставить Холли, - задумчиво произносит Ходжес.
- Отличная идея! Как я и говорил, наша маленький группа снова собирается!
- Но не подходи к нему, если увидишь, - предупреждает Ходжес. - Просто позвони мне. - Я должен к нему подойти. Холли я тоже скажу. Хотя она и не станет.
- Хорошо, если мы услышим ее рассказ.
- Если я ее услышу, то и ты ее услышишь, - говорит Ходжес, надеясь, не поспешить с обещанием. - Приходи в мой офис в «Тернер-билдинг» к двум, выйдем где-то в четверть третьего. Будем на месте в два сорок пять.
- Вы уверены, что Холли согласится?
- Да, она наблюдает спокойно. Это с противостоянием у нее проблемы.
- Не всегда.
- Нет, - говорит Ходжес. - Не всегда.
Они оба думают об одном и том же противостояния - в МАК, с Брейди Хартсфилдом, - с которым Холли справилась на отлично.
Джером бросает взгляд на часы.
- Мне пора. Обещал Барбстер сводить ее к молу, она хочет себе «Свотч». - Он закатывает глаза.
Ходжес улыбается.
- Люблю я твою сестру, Джером.
Джером улыбается в ответ.
- Я тоже. Пойдем, Оделл. Прогуляемся.
Оделл поднимается и направляется к двери. Джером берется за ручку и разворачивается. Улыбка исчезла.
- Вы были там, где я думаю?
- Может быть.
- Холли знает, что вы к нему ходите?
- Нет. И не рассказывай ей. Она очень расстроится.
- Да. Как он?
- Все так же. Хотя … - Ходжес вспоминает, как упала фотография. Этот звук динь.
- Хотя что?
- Ничего. Он такой же. Слушай, сделай мне услугу. Скажи Барбаре, пусть сообщит, если Тина позвонит и скажет, что ее брат узнал о разговоре девочек со мной в пятницу.
- Сделаю. Увидимся завтра.
Джером идет. Ходжес включает телевизор и с радостью обнаруживает, что «Индейцы» все еще играют. Счет равный и идет дополнительный иннинг.
11
Вечер воскресенья Холли проводит в своей квартире, пытаясь смотреть «Крестный отец 2» на компьютере. Обычно это весьма приятное для нее занятие, потому что она считает его одним из двух-трех лучших фильмов за всю историю, наравне с «Гражданином Кейном» и «Дорогами славы», но сегодня она то и дело ставит его на паузу, чтобы взволнованно походить туда-сюда по комнате. Места для этого здесь хватает. Ее нынешнее жилье не стольблестящее, как кондо у озера, в котором она недолго жила, когда только переехала в город, но расположено оно в хорошем районе и достаточно просторное. Она может позволить себе его снимать - согласно завещанию кузины Джейни, Холли унаследовала полмиллиона долларов. Меньше после вычета налогов, разумеется, но все равно большая сумма. А благодаря работе с Биллом Ходжесом, она может позволить себе эту сумму увеличивать.
Ходя, она бормочет любимые выражения из этого фильма:
«Я не хочу убрать всех, только своих врагов».
«Как сказать по-испански банана дайкири?»
«Страна - не твоя кровь, запомни это».
И, конечно же, то, что помнят все: «Я знаю, это был ты, Фредо. Ты разбил мое сердце ».
Если бы она смотрела другой фильм, повторяла бы другой набор цитат. Это такая форма самовнушения, которую она практикует с семи лет, когда впервые увидела «Звуки музыкы». (Любимая строка из него: «Интересно, а как поднимается трава?»)
На самом же деле она думает о блокноте в молескиновом переплете, который спешно спрятал под подушкой брат Тины. Билл считает, он не имеет никакого отношения к деньгам, которые Пит посылал отцу, но Холли в этом не слишком уверена.
Большую часть жизни она ведет дневники, записывает туда все фильмы, которые смотрит, все книги, которые читает, людей, с которыми встречается, время, когда встает, и время, когда ложится. А еще работу своего желудка, что у нее значится в закодированной форме (в конце концов, кто-то может найти ее дневники, когда она умрет) БГ, что означает Был Горшок. Холли знает, что такое поведение является обсессивно-компульсивным расстройством - она несколько раз разговаривала со своим врачом о том, что навязчивое составления списков - это не что иное, как форма магического мышления, - но оно никому не вредит, и, если она предпочитает вносить свои списки в молескиновые записные книжки, кого это касается, кроме ее самой? Главное - то, что она разбирается в молескиновых записных книжках и хорошо знает, что они не дешевые. За два пятьдесят можно купить в «Волгринс» блокнот на спирали, но блокнот в молескиновом переплете стоит десять долларов. Зачем бы мальчику понадобился такой дорогой блокнот, тем более, если у него малоимущая семья?
- Что-то не сходится, - говорит Холли. И потом, следуя по цепочке мысли: - Оставь пистолет. Возьми канноли. - Это из первого «Крестного отца», но все равно это хорошая строчка. Одна из лучших.
Пошли деньги. Оставь блокнот.
Дорогой блокнот, который уходит под подушку, когда его младшая сестра неожиданно появляется в комнате. Чем дольше Холли об этом думает, тем более он склонен видеть в этом связь.
Она запускает фильм сначала, однако не может следовать его битой и столь любимой тропинке из-за того, что голова ее заполнена записными книжками, поэтому Холли делает почти неслыханное, по крайней мере днем, она выключает компьютер. После этого продолжает сновать по комнате, заложив руки за спину. Пошли деньги. Оставь блокнот.
- И задержка! - Восклицает она посреди пустой комнаты. - Не забудь об этом!
Так, семь месяцев затишья между тем, когда деньги закончились, и когда младший Сауберс начал на себе трусы рвать. Семь месяцев ушло у него на то, чтобы придумать новый способ зарабатывать деньги? Холли склонна думать именно так. Холли считает, что у него появилась идея, но это была не хорошая идея. Эта идея привела его к неприятностям.
- Что приводит людей к беде, если дело касается денег? - Спрашивает Холли в пустую комнату, ускоряя шаг. - Кража. А еще шантаж.
Дело в этом? Пит Сауберс попытался кого-то шантажировать тем, что содержится в молескиновой записной книжке? Возможно, это что-то - украденные деньги? Только как Пит мог кого-то шантажировать этими деньгами, если он сам их украл?
Холли подходит к телефону, протягивает к нему руку, потом опускает ее. Почти минуту она стоит на месте, кусая губы. Для нее непривычно брать инициативу на себя. Может, стоит сначала позвонить Биллу и посоветоваться?
- Но Билл не считает блокнот чем-то важным, - сообщает она своей гостиной. - Я думаю иначе. И я могу думать иначе, если хочу.
Она хватает с журнального столика мобильник и звонит Тине Сауберс, пока не сдали нервы.
- Алло? - Осторожно, почти шепотом произносит Тина. - Кто это?
- Холли Джибни. У тебя номер не высветился, потому что его не внесли в список. Я со своим номером очень осторожна. Но тебе дам, конечно, если хочешь. Мы можем говорить в любое время, ведь мы же подруги, а подруги для этого и нужны. Твой брат уже вернулся домой?
- Да. Приехал где-то в шесть, когда мы уже заканчивали обедать. Мама сказала, осталось еще много тушеного мяса и картофеля, и она подогреет для него, но он сказал, что по дороге пообедал в Дэнни и пошел наверх. Он даже не захотел слоеный торт с клубникой, а он любит. Я, правда, очень-очень за него волнуюсь, мисс Холли.
- Можешь называть меня просто Холли, Тина. - Она ненавидит это «мисс», оно звучит, как писк комара, летающий вокруг твоей головы.
- Хорошо.
- Он тебе что-то говорил?
- Просто «привет», - тихим голосом отвечает Тина.
- Ты не рассказывала ему о том, как вы с Барбарой в пятницу приезжали в офис?
- Господи, нет!
- Где он сейчас?
- В своей комнате. Слушает «Блэк Киз». Я терпеть не могу «Блэк Киз».
- Да я тоже. - Холли понятия не имеет, кто такие «Блэк Киз», хотя может поименно перечислить всех актеров, игравших в «Фарго». (Лучшую реплику произносит Стив Бушеми: «Давай выкурим проклятую трубку мира».)
- Тина, у Пита есть какой-то особый друг, с которым он мог бы поговорить о том, что его волнует?
Тина задумывается. Холли, воспользовавшись случаем, берет из открытой пачки рядом с компьютером одну подушечку никоретина и бросает ее в рот.
- Вряд ли, - наконец говорит Тина. - В школе у него есть друзья, и немало, но единственным близким другом был Боб Пирсон, кажется, он жил в квартале от нас. Они переехали в Денвер в прошлом году.
- А девушка у него есть?
- Раньше он встречался с Глорией Мур, но после Рождества они разбежались. Пит сказал, что она не любит книги, а он никогда не сможет сойтись с девушкой, которая не любит книги. - С грустью в голосе Тина добавляет: - А мне Глория нравилась. Она показала мне, как красить глаза.
- Девушкам до тридцати лет не следует красить глаза, - авторитетно произносит Холли, хотя сама никогда не красится. Ее мать говорит, что красятся только шлюхи.
- Правда? - Тина, похоже, поражена.
- А учителя? У него был любимый учитель, к которому он мог обратиться? - Холли сомневается, что старший брат стал бы обсуждать с младшей сестрой любимых учителей, и младшая сестра прислушалась бы к нему, даже если бы он это и сделал. Она спрашивает, просто потому что больше ничего не придумала.
Но Холли даже не задумывается.
- Рикки-хиппи, - говорит она и хихикает.
Холли резко замирает.
- Кто?
- Мистер Рикер, так его по-настоящему зовут. Пит говорил, ему дали прозвище Рикки-хиппи, потому что он любит носить цветастые рубашки и галстуки того периода. Пит с ним познакомился на первом курсе. Или на втором, не помню. Он говорил мистер Рикер разбирается в хороших книгах. М … То есть Холли, мистер Ходжес все еще собирается поговорить завтра с Питом?
- Да. Не волнуйся по этому поводу.
Но Тина очень волнуется. Более того, кажется, она вот-вот расплачется, и от этого живот Холли сжимается в маленькую круглую точку.
- Боже мой! Надеюсь, он не возненавидит меня за это.
- Ни в коем случае, - уверяет ее Холли. Она с какой-то неестественной скоростью жует подушечку никоретина. - Билл узнает, что там происходит, и все уладит. И тогда твой брат любить тебя еще больше.
- Обещаешь?
- Да. Ой!
- Что случилось?
- Ничего. - Она вытирает губы и смотрит на розовое пятнышко крови на пальцах. - Я себе губу прокусила. Мне надо идти, Тина. Позвонишь мне, если вспомнишь, с кем еще он мог говорить о деньгах?
- Он ни с кем не говорил, - несчастным голосом объявляет Тина и начинает плакать.
- Хорошо. - И поскольку хочется еще что-то добавить: - И не морочь себе голову макияжем. У тебя и так очень красивые глаза. До свидания.
Она обрывает звонок, не дожидаясь ответа Тины, и снова начинает ходить по комнате. Выплюнув разжеванную подушечку «Никора» в корзину рядом со столом, она промокает губы бумажной платком, но кровь уже остановилась.
Нет ни близких друзей, ни постоянной девушки. Никаких имен, кроме этого одного учителя.
Холли садится и снова включает компьютер. Открывает «Фаерфокс», заходит на сайт Нортфилдской средней школы, щелкает нужный факультет, и вот он, Говард Рикер, в рубашке с цветочным узором и мешковатыми рукавами, точно, как описывала Тина. В дополнение к этому какой-то совсем нелепый галстук. Неужели не могло так случиться, чтобы Пит Сауберс что-то рассказал своему любимому учителю, особенно, если это было как-то связано с тем, что он писал (или читал?) в молескиновой записной книжке?
Еще несколько кликов мышкой, и на экране компьютера появляется номер Говарда Рикера. Еще совсем не поздно, но она не может себя заставить просто так взять и позвонить совершенно незнакомому человеку. Даже Тине и то было трудно позвонить, и звонок этот закончился слезами.
Завтра скажу Биллу, решает она. Он сам позвонит Рикки-хиппи, если решит, что это стоит сделать.
Она возвращается к объемной папки с фильмами, и через минуту все ее внимание уже снова сосредоточено на «Крестном отце 2».
Назад: Часть 2 Давние приятели
На главную: Предисловие

БОГДАН
ООО
Денис
Перезвоните мне пожалуйста 8(999) 529-09-18 Денис.
Антон
Перезвоните мне пожалуйста 8(953) 367-35-45 Антон.
Виктор
Перезвоните мне пожалуйста по номеру. 8 (996) 764-51-28 Виктор.
Виктор
Перезвоните мне пожалуйста по номеру. 8 (999) 529-09-18 Виктор.
Виктор
Перезвоните мне пожалуйста по номеру. 8 (953) 345-23-45 Виктор.
Денис
Перезвоните мне пожалуйста по номеру. 8 (999) 529-09-18 Денис.