Великая тайна, скрываемая в панталонах (искаж. фр.). Здесь и далее примечания переводчика.
2
Большое спасибо (фр.).
3
что (фр.).
4
маленькая подруга (фр.).
5
Нервопас — нервный спазм. Почти то же самое, что нервный срыв 9нерв-срыв0 или депресняк (ДП), только более зрелищное. («Джорджиальные словечки»)
6
Перефразирована цитата «Наша любовь не смеет называть себя по имени» из стихотворения А. Дугласа Two Loves (1896).
7
Да (фр.).
8
красное вино (ит.).
9
Мерсок сознет — вместо того чтобы говорить «боже правый, сегодня утром холодновато!» можно сказать так. Английский язык — волнующий и динамичный. Уж поверьте мне. И примите как есть. («Джорджиальные словечки»)