Глава 5. КРАЙДИ
Мартин остановился и жестом приказал тем, кто прятался позади, не шуметь. Он прислушался к звукам, доносящимся из чащи. Близился закат, и у озера должны были появится животные. Однако что-то увело их в сторону. Мартин пытался выяснить причину. Лес оставался безмолвным, были слышны лишь голоса птиц над головой. Вдруг что-то зашуршало в кустах.
На поляну выпрыгнул олень-самец. Мартин бросился вправо, увертываясь от рогов и копыт перепуганного зверя, пролетающего мимо. Он слышал, как его спутники забегали, стараясь не оказаться на пути. Затем с той стороны, откуда прибежал олень, раздался громкий рокот. Существо, напугавшее оленя, быстро приближалось к ним по подлеску. Мартин натянул лук.
Навстречу ему, хромая, выбежал медведь. К этому времени медведи обычно выглядят сытыми и холеными, но этот был слаб и изможден, как будто только что пробудился от зимней спячки. Мартин наблюдал за тем, как он опустил голову и начал пить воду из озера. Животное, видимо, было искалечено, и поэтому ослабло и не могло доставать необходимую пищу. Два дня назад этот медведь растерзал фермера, пытавшегося отстоять корову. Человек умер, и вот уже два дня Мартин шел по следам зверя.
Через лес донесся звук лошадиного ржания, и зверь поднял морду, принюхиваясь. Он вопросительно заворчал, поднимаясь на задние лапы, а почуяв запах лошадей и людей, сердито зарычал.
— Черт, — вскрикнул Мартин, поднимаясь и натягивая лук. Он надеялся подпустить медведя поближе, но теперь тот был готов повернуться и бежать.
Через поляну пронеслась стрела, ударив зверя в плечо пониже шеи. Такой удар не смертелен. Медведь теребил лапой древко стрелы, его рык стал булькающим. Вынув охотничий нож, Мартин обогнул пруд, за ним двигались трое его товарищей. Пока Мартин бежал к медведю, Гаррет, мастер охоты, послал стрелу. Она попала в грудь животного, нанеся еще одну серьезную, но не смертельную рану. Медведь продолжал выдирать стрелы, глубоко ушедшие в его густой мех, и в это время Мартин прыгнул на него. Широкий охотничий нож герцога Крайди ударил точно, вонзившись в горло ослабевшего и запутавшегося зверя. Медведь умер мгновенно, не успев упасть на землю.
С луками наготове подбежали Бару и Чарлз. Невысокий и кривоногий Чарлз был одет в такую же зеленую кожаную куртку, что и Гаррет. Это была форма лесничих на службе Мартина. Высокий и мускулистый Бару носил кожаные штаны, ботинки из оленьей кожи и перекинутый через плечо плед в зелено-черную клетку — знак клана хадати Железных гор. Мартин склонился над убитым зверем. Он ножом вскрыл плечо медведя, слегка отворачивая голову от сладковатого гнилостного запаха, исходящего из зловонной раны. Затем он выпрямился и показал своим спутникам окровавленный и покрытый гноем наконечник стрелы. С отвращением он сказал Гаррету:
— Когда я был мастером охоты у своего отца, то часто не обращал внимания на браконьерство во время неурожайного года. Но если вы найдете человека, который стрелял в этого медведя, я хочу, чтоб его повесили. И если у него есть какое-нибудь имущество, отдайте его вдове фермера. Этот человек убил фермера так же верно, как если бы стрелял в него, а не в медведя.
Гаррет взял и внимательно осмотрел наконечник.
— Это самодельный наконечник, ваша светлость. Посмотрите на эту линию вдоль края. Сделавший его так же неряшлив в кузнечном деле, как и в охоте. Если мы сможем обнаружить колчан с такими же стрелами» то найдем виновника. Я передам ваше желание следопытам. — Затем длиннолицый мастер охоты добавил:
— Если бы вы добежали до медведя прежде, чем я попал в него, то мы могли бы обвинить браконьера в двух убийствах. — В его тоне звучало неодобрение.
Мартин улыбнулся.
— Я не сомневался в твоем искусстве, Гаррет. Ты единственный из всех, кого я знаю, кто стреляет лучше меня. Это одна из причин, по которой я назначил тебя мастером охоты.
— А еще потому, что он единственный из следопытов, кто может угнаться за вами во время охоты, — добавил Чарлз.
— Да, вы и вправду задаете быстрый темп, сэр Мартин, — согласился Бару.
— И все же, — сказал Гаррет, не до конца успокоенный ответом Мартина, — мы могли бы выстрелить еще разок, прежде чем зверь побежал.
— Могли — не могли. Мне было легче выскочить на поляну, зная, что вы трое идете за мной, чем преследовать медведя по кустарнику, даже когда из него торчат три стрелы. Он показал на заросли. — Там все могло оказаться немного сложнее.
Гаррет взглянул на Чарлза и Бару.
— На это мне нечего возразить, ваша светлость. — И добавил:
— Хотя он отошел довольно далеко оттуда.
Невдалеке послышался оклик. Мартин поднялся.
— Выясните, кто там шумит. Он чуть не помешал нам убить этого зверя.
Чарлз побежал выполнять приказ.
Бару осматривал убитого медведя, качая головой.
— Тот, кто ранил этого зверя, не охотник.
Мартин посмотрел на лес вокруг.
— Я скучаю по лесу, Бару. Может быть, я даже прощу этого браконьера за то, что он дал мне повод выбраться из замка.
Гаррет возразил:
— Сам повод был слаб, милорд. Вы должны были оставить все это мне и моим следопытам.
— Именно так мне и скажет Фэннон, — улыбнулся Мартин.
— Я вас понимаю, — заметил Бару. — Почти год я прожил у эльфов, а теперь у вас. Мне не хватает гор и лугов Вабона.
Гаррет ничего не ответил. И он, и Мартин понимали, почему хадати не вернулся на родину. Его деревня была уничтожена предводителем моррелов Мурадом. И хотя Бару отомстил за это, убив Мурада в поединке, у него теперь не было дома. Возможно, когда-нибудь он найдет другую деревню хадати и останется в ней, но пока воин странствовал далеко от родного края. Залечив раны в Эльвандаре, он приехал погостить к Мартину в Крайди.
Вернулся Чарлз, позади него шел солдат гарнизона Крайди.
— Мастер клинка Фэннон просит вас скорее вернуться, ваша светлость, — отсалютовав, доложил он. Мартин переглянулся с Бару.
— Интересно, что случилось?
Бару пожал плечами.
Солдат добавил:
— Мастер клинка взял на себя смелость послать несколько лошадей, ваша светлость. Он знал, что вы отправились на охоту пешком.
Мартин произнес:
— Веди нас.
И они отправились за солдатом туда, где их ждали лошади. Пока они готовились в обратный путь, герцог Крайди внезапно почувствовал беспокойство.
Фэннон ожидал, пока Мартин слезет с лошади.
— Что случилось, Фэннон? — спросил Мартин, хлопая по зеленому кожаному камзолу, выбивая дорожную пыль.
— Ваша светлость, вы, должно быть, забыли, что вечером приезжает герцог Мигель?
Мартин посмотрел на заходящее солнце.
— Тогда он опаздывает.
— Его корабли заметили на горизонте у Грозы моряка час назад. Через час он пойдет мимо маяка Лонгпойнт и войдет в порт.
Мартин улыбнулся мастеру клинка:
— Ты прав, я конечно же забыл.
Почти бегом взбираясь по лестнице, он сказал:
— Пойдем поговорим, пока я одеваюсь, Фэннон. Мартин поспешил в покои, которые когда-то занимал его отец, герцог Боуррик. Пажи втащили бадью с горячей водой, и Мартин быстро снял охотничью одежду. Он взял кусок мыла с цветочным запахом и сказал одному из пажей:
— Принеси побольше свежей холодной воды. Может быть, этот запах и нравится моей сестре, но мне он забивает нос.
Паж ушел за водой.
— А теперь, Фэннон, скажи мне, что привело знаменитого герцога Родеза с другого конца Королевства? Фэннон присел на кушетку.
— Он просто путешествует летом. В этом нет ничего необычного, ваша светлость.
Мартин засмеялся:
— Фэннон, мы здесь одни. Можешь не притворяться. Он везет с собой по меньшей мере одну дочку, которую пора выдавать замуж.
— Двух, — вздохнул Фэннон, — Миранде исполнилось двадцать, а Инее пятнадцать. Говорят, что обе просто красавицы.
— Пятнадцать! Боже мой! Да она совсем ребенок.
Фэннон печально улыбнулся:
— Насколько мне известно, из-за этого ребенка произошло уже две дуэли. И помните, что они с Востока.
Мартин протянул руку за мылом.
— Они там рано начинают заниматься политикой?
— Послушай, Мартин, нравится тебе это или нет, но ты герцог и брат короля. Ты никогда не был женат. Если бы ты не жил в самом дальнем углу Королевства, то тебе нанесли бы уже не шесть светских визитов, а шестьдесят.
Мартин скривился.
— Если этот будет такой же, как последний, то я вернусь к лесам и медведям. — Последний визит ему нанес граф Тарлоф, вассал герцога Рэна. Его дочь была красива, но капризничала и хихикала, а это только раздражало Мартина. Он оставил девушке смутное обещание когда-нибудь навестить Тарлоф.
— Надо признать, однако, что девушка была довольно хорошенькой.
— О, красота — это вовсе не главное. Наши позиции в Восточных землях еще слишком шатки, хотя со смерти короля Родрика уже прошло два года. Где-то скрывается Гай де Бас-Тайра, и что у него на уме, одним богам известно. Кое-кто из его сторонников все еще ждет, кого назовут герцогом Бас-Тайры. А со смертью Келдрика освободилось и место герцога Рилланона. Сейчас Восток представляет собой башню из соломинок. Вытяни одну, и все сооружение обрушится на голову короля. Тулли дал Лиаму правильный совет: ждать появления сыновей и племянников. Тогда он сможет раздать больше должностей своим союзникам. И тебе не следует упускать из виду все это, ведь ты тоже член королевской семьи, Мартин.
— Да, мастер клинка, — согласился Мартин, с сожалением кивая головой. Он понимал, что Фэннон прав. Когда Лиам назначил его герцогом Крайди, он отнял у него свободу, но оказалось, впереди возможны еще большие потери.
Вошли три пажа с ведрами холодной воды. Мартин встал и велел им облить себя. Вздрагивая, он завернулся в мягкое полотенце и, когда пажи удалились, сказал:
— Все это верно, Фэннон, но… Ну, еще и года не прошло, как мы с Арутой вернулись из Морелина. А до того… мы долго разъезжали по Востоку. Неужели я не могу спокойно пожить несколько месяцев?
— Так оно и было. Прошлой зимой.
Мартин засмеялся.
— Ну хорошо. И все-таки мне кажется, что сельскому герцогу уделяется больше внимания, чем он того заслуживает.
Фэннон покачал головой:
— Больше, чем того заслуживает брат короля?
— Никто из моих потомков не сможет претендовать на корону, даже если бы передо мной не было троих, быть может, уже четверых наследников. Вспомни, ведь я отказался от каких-либо прав для моих потомков.
— Ты не так прост, Мартин.. Не надо играть со мной в деревенского жителя. На коронации Лиама ты мог говорить, что угодно, но если кто-нибудь из твоих потомков окажется прямым наследником, твои клятвы ничего не будут стоить, когда Совет лордов захочет видеть его королем.
Мартин начал одеваться.
— Знаю, Фэннон. Все это было сказано для того, чтобы моим именем не воспользовались противники Лиама. Я, может, и провел всю жизнь в лесу, но обедал за одним столом с тобой, Тулли, Кулганом и отцом и держал уши открытыми.
В дверь постучали, и вошел стражник.
— Мимо Лонгпойнтского маяка проходит корабль с флагом Родеза, ваша светлость.
Мартин жестом отослал его и повернулся к Фэннону:
— Думаю, нам лучше поспешить навстречу герцогу и его прекрасным дочерям.
— Закончив одеваться, он добавил:
— Пусть меня осматривают и завлекают дочери герцога, Фэннон, но клянусь всеми богами, если хоть одна из них хихикает…
Фэннон сочувственно кивнул и следом за Мартином вышел из комнаты.
Мартин улыбнулся шутке герцога Мигеля. Она касалась какого-то восточного лорда, которого Мартия видел лишь однажды. Возможно, слабости этого человека и служили источником шуток для его знакомых, но Мартин не понял, над чем именно надо смеяться. Он кинул взгляд на дочерей герцога. Миранда была занята разговором с юным сквайром Уилфредом, третьим сыном барона Карса, который недавно прибыл ко двору. Инее откровенно оценивающе рассматривала Мартина. Мартин почувствовал, что краснеет, и вновь вернулся к разговору с ее отцом. Теперь он понимал, почему из-за нее горячие головы дрались на дуэли. Мартин плохо разбирался в женщинах, но был опытным охотником и мог легко опознать хищника. Девушке, может, всего пятнадцать, но она уже ветеран придворных интриг. Она скоро найдет себе могущественного мужа, Мартин не сомневался. Миранда была просто симпатичной девушкой, но Инее обещала стать твердым орешком, и это не нравилось Мартину. Было совершенно очевидно, что девушка опасна и уже имеет опыт в обращении с мужчинами. Мартин решил не забывать об этом.
Ужин прошел спокойно, как было заведено у Мартина, но на завтра были приглашены жонглеры и певцы, так как в замок прибыла труппа странствующих менестрелей. Мартин не любил официальные банкеты, особенно после путешествия по Восточным землям, но какой-то праздник устроить было необходимо. Затем в комнату торопливо вошел паж, обошел вокруг стола и остановился рядом с дворецким Сэмуэлом. Паж что-то тихо ему сказал, и дворецкий подошел к креслу Мартина. Нагнувшись, он проговорил:
— Только что из Илита прибыли голуби. Восемь птиц.
Мартин все понял. Если послали так много голубей, значит послание очень срочное. Обычно посылали двух или трех голубей на случай, если не все одолеют опасный перелет через горы у Серых Башен. Обратно их везли в повозках или на кораблях, и путь занимал несколько недель, поэтому использовали птиц экономно. Мартин поднялся.
— Прошу прощения, ваша светлость, я ненадолго отлучусь, — сказал он герцогу Родезу. — Если дамы извинят меня…
Он поклонился сестрам и вслед за пажом вышел из зала.
У входа в главную башню его встретил мастер сокольничий с маленькими свертками пергамента в руках. Передав их Мартину, он вышел. Крошечные свертки были запечатаны гербом Крондора, а это означало, что открыть их мог только герцог.
— Я прочту их в Зале совета, — сказал Мартин. Оставшись один, Мартин заметил, что на клочках пергамента были цифры один и два. Всего четыре пары. Сообщение повторили четыре раза, чтобы оно обязательно дошло. Мартин развернул пергамент под цифрой один, глаза его широко распахнулись и он дрожа начал разворачивать другой. В нем сообщение повторялось. Затем он прочел номер второй, и непрошеные слезы застлали ему глаза.
Проходили долгие минуты, а Мартин разворачивал свертки пергамента один за другим, все еще надеясь найти какое-нибудь отличие, какой-то намек на то, что он не правильно понял сообщение. Долгое время он просто сидел и смотрел на разложенные перед ним бумаги, чувствуя, что весь холодеет. Наконец раздался стук в дверь, и он тихо ответил:
— Войдите.
Дверь отворилась, и в комнату вошел Фэннон.
— Вас нет уже почти час… — Он остановился, увидев осунувшееся лицо Мартина и покрасневшие глаза. — Что случилось?
Мартин показал рукой на клочки пергамента. Фэннон прочел их, шатаясь, подошел к креслу и рухнул в него. Дрожащей рукой он закрыл лицо. Оба молчали. Наконец Фэннон спросил:
— Как такое могло случиться?
— Не знаю. В послании говорится об убийстве. — Мартин обвел взглядом комнату, где каждый камень или предмет мебели напоминал ему об отце, лорде Боуррике. Из всей семьи Арута больше всех был похож на него. Мартин любил их всех, но Арута во многом был отражением самого Мартина. Их взгляды очень часто совпадали, и им довелось многое пережить вместе: осаду замка во время Войны Врат, когда Лиам с отцом сражались на другом фронте, опасное путешествие в Морелин за терном серебристым. В Аруте Мартин нашел самого близкого друга. Мартин рос среди эльфов и знал, что смерть неотвратима, и он был смертей, и все-таки чувствовал, будто внутри у него образовалась какая-то пустота. Поднявшись, он взял себя в руки.
— Нужно сообщить об этом герцогу Мигелю. Боюсь, его визит к нам будет коротким. Завтра мы уезжаем в Крондор.
Мартин поднял глаза на вошедшего в комнату Фэннона.
— Подготовка займет всю ночь и утро, но капитан говорит, что корабль будет готов отплыть во время вечернего прилива.
Мартин знаком предложил ему присесть и, прежде чем начать разговор, долго молчал.
— Как же такое могло случиться, Фэннон?
— Я не могу тебе дать ответ на это, Мартин. — Он ненадолго задумался и мягко продолжал:
— Я разделяю твое горе. Мы все чувствуем то же. Он и Лиам были мне как сыновья.
— Я знаю.
— Но есть и другие дела, которые нельзя откладывать.
— Например?
— Я уже стар, Мартин. Я вдруг почувствовал тяжесть лет на своих плечах. Известие о смерти Аруты… заставляет меня задуматься о своей. Я хочу уйти в отставку.
Мартин потер подбородок, задумавшись. Фэннону было уже за семьдесят, и, хотя ум его оставался по-прежнему острым, ему не хватало физической выносливости, необходимой для ближайшего помощника герцога.
— Я понимаю, Фэннон. Когда я вернусь из Рилланона…
Фэннон перебил его:
— Нет, откладывать нельзя, Мартин. Тебя не будет несколько месяцев. Мне нужно, чтобы мой преемник был назван сейчас, и я мог подготовить его к тому времени, когда оставлю этот пост. Если бы Гардан был здесь, я бы не сомневался, что переход будет легким, но раз Арутй забрал его к себе… — глаза старика наполнились слезами, — и сделал маршалом Крондора, что ж…
— Понимаю. Кого же ты имел в виду? — спросил Мартин, стараясь говорить спокойно.
— На мое место подошли бы несколько сержантов, но ни у одного из них нет способностей Гардана. Нет, я имел в виду Чарлза.
Мартин слабо улыбнулся.
— Я думал, что ты не доверяешь ему.
Фэннон вздохнул:
— Это было давно, и шла война. С тех пор он не раз доказывал, на что способен, и я не думаю, что в замке есть кто-нибудь бесстрашнее его. Кроме того, он был офицером цурани, что равняется чину лейтенанта. Он знает военное искусство и тактику. Мы провели много часов, обсуждая различия между нашими и цуранийскими методами ведения войны. Я знаю одно: если он чему-то учится, он уже не забывает этого. Чарлз умен и стоит многих других. К тому же и солдаты гарнизона уважают его и последуют за ним в бой.
— Я подумаю над этим и вечером приму решение. Что еще?
Фэннон немного помолчал, как бы с трудом подыскивая слова.
— Мартин, мы никогда небыли очень близки. Когда твой отец призвал тебя служить ему, я, как и все остальные, чувствовал, что в тебе есть что-то странное. Ты всегда держался в стороне, и было нечто эльфийское в твоем поведении. Теперь я понимаю, что частично эта таинственность объясняется твоим родством с Боурриком. Иногда я сомневался в тебе, Мартин, о чем сейчас сожалею…. Но что я хотел сказать тебе… Ты чтишь своего отца.
Мартин глубоко вздохнул:
— Спасибо, Фэннон.
— Я говорю это для того, чтобы ты понял то, что я собираюсь сказать дальше. Раньше визит герцога Мигеля был лишь предлогом для раздражения, теперь же к нему следует отнестись серьезно. По приезде в Рилланон ты должен поговорить с отцом Тулли и попросить его подыскать тебе жену.
Мартин откинул голову и горько засмеялся.
— Это шутка, Фэннон? Мой брат умер, а ты хочешь, чтобы я искал себе жену?
Фэннон был непреклонен, несмотря на поднимающийся гнев Мартина.
— Ты больше не мастер охоты в Крайди, Мартин. Тогда никого не заботило, женишься ли ты когда-нибудь и будут ли у тебя сыновья. Теперь ты единственный брат короля. На Востоке все еще беспокойно. В Бас-Тайре, Рилланоне и Крондоре нет герцогов. А теперь в Крондоре нет и принца. — От усталости и волнения голос Фэннона внезапно сел. — Трон Лиама очень шаток, если Бас-Тайра рискнет вернуться из ссылки. Наследниками остались только двое сыновей Аруты, и Лиаму нужны союзники. Это я и имею в виду. Тулли знает, какие знатные семьи можно женитьбой склонить на сторону короля. Если это окажется маленькая мегера Инее, дочь герцога Мигеля, или даже хихикающая наследница Тарлофа, ты должен жениться на ней, Мартин, ради Лиама и ради всего Королевства.
Мартин задохнулся от гнева. Старик Фэннон попал в больное место, хотя и был прав. Во многом Мартин был одинок, ни с кем не делясь своими радостями и горестями, за исключением братьев. И он никогда не чувствовал себя свободно в компании женщин. А теперь ему говорят, что он должен жениться на незнакомой женщине ради политического благосостояния брата. Однако он понимал, что в словах Фэннона была доля истины. Если изменник Гай все еще замышляет против них, то корона Лиама в опасности. Смерть Аруты ясно показала, что правители смертны. Наконец Мартин произнес:
— Я подумаю и об этом, Фэннон.
Старый мастер клинка медленно поднялся. Дойдя до двери, он повернулся к Мартину.
— Я знаю, ты хорошо скрываешь свои чувства, Мартин, но тебе больно. Сожалею, если тебе показалось, что я добавил тебе боли, но я должен был сказать это.
Мартин смог лишь кивнуть в ответ.
Фэннон ушел, и Мартин в одиночестве остался сидеть в своей комнате; все замерло, шевелились лишь блики мерцающих факелов на стенах.
Мартин стоял, нетерпеливо наблюдая за лихорадочной подготовкой к отъезду. Герцог Родеза пригласил Мартина проводить их до корабля, но тот сумел выдумать какой-то приемлемый предлог для отказа. Лишь видимое напряжение, которое он испытывал при мысли о смерти Аруты, позволило ему отклонить предложение герцога, не нанеся тому оскорбления.
Герцог Мигель и его дочери появились из главной башни замка, одетые по-дорожному. Девушки и не Пытались скрыть раздражения от того, что им приходится возобновить путешествие так скоро. Лишь через две недели, а то и больше, они доберутся до Крондора. А затем их отец как один из герцогов должен будет спешить в Рилланон на церемонию похорон Аруты.
Герцог Мигель, хрупкий человек с аристократическими манерами, сказал:
— Нам очень жаль, что приходится покидать ваш замечательный замок при таких печальных обстоятельствах, ваша светлость. Я был бы рад пригласить вас воспользоваться гостеприимством моего дома, в случае если захотите отдохнуть после похорон брата. Родез находится совсем недалеко от столицы.
Первым порывом Мартина было отказаться от приглашения, но, помня о словах Фэннона, сказанных ему прошлой ночью, он ответил:
— Если мне позволят время и обстоятельства, ваша светлость, я буду счастлив навестить вас. Спасибо.
Он взглянул на дочерей герцога и решил, что если Тулли будет настаивать на необходимости союза между Крайди и Родезом, он будет ухаживать за тихой Мирандой: Инее доставит слишком много хлопот.
Герцог и его дочери выехали в коляске по направлению к порту. Мартин подумал о тех временах, когда герцогом Крайди был его отец. Тогда в замке никому не нужны были коляски: им было не проехать по грязным дорогам герцогства, которые после дождей часто становились непроходимыми. Но с увеличением числа гостей Мартин приказал изготовить одну коляску. Вряд ли дамы, приехавшие с Востока, справились бы с поездкой верхом в придворных платьях. Он вспомнил о том, как во время Войны Врат Каролина ездила верхом как мужчина, в облегающих штанах и тунике, как она скакала рядом со сквайром Роландом, приводя в ужас свою гувернантку. Мартин вздохнул. Ни одна из дочерей Мигеля никогда не будет так ездить. Он подумал: а есть ли на свете женщина, которая разделила бы его любовь к простой жизни? Может быть, лучшее, на что он может рассчитывать, это женщина, которая приняла бы эту его любовь и не жаловалась на его долгие отлучки на охоту или к друзьям в Эльвандар?
Размышления Мартина были прерваны появлением сокольничего в сопровождении солдата. Он принес еще один маленький пергаментный свиток.
— Это только что прибыло, ваша светлость. Мартин взял пергамент: на нем был герб Саладора. Он подождал, пока сокольничий уйдет, — скорее всего, это личное письмо от Каролины. Он открыл его и прочел. Потом прочел еще раз и задумчиво положил пергамент в кошелек на поясе. Постояв еще немного в раздумье, он приказал одному из стражей:
— Найди мастера клинка Фэннона.
Через несколько минут мастер клинка стоял перед герцогом.
— Я обдумал твое предложение и согласен с ним. — сказал Мартин. Я предложу пост мастера клинка Чарлзу.
— Хорошо, — ответил Фэннон. — Думаю, он согласится.
— Тогда после моего отъезда, Фэннон, начни вводить Чарлза в курс дела.
— Слушаюсь, ваша светлость. — ответил старик. Он хотел уйти, но опять повернулся к Мартину:
— Ваша светлость!
Мартин, направившийся в башню, остановился:
— Да?
— С тобой все в порядке?
— Конечно, Фэннон. Я только что получил письмо от Лори. Он сообщает, что Каролина и Анита здоровы. Продолжай свою работу.
И, ничего на добавив, он вернулся через большие ворота в башню.
Фэннон немного помедлил. Его удивили тон и голос Мартина. Что-то странное было в его взгляде, когда он уходил.
Бару молча смотрел на Чарлза. Одетые просто, оба они сидели на полу со скрещенными ногами. Слева от Чарлза располагался небольшой гонг, а между ними стояла курильница, наполнявшая воздух сладким и сильным ароматом. Обстановку комнаты, освещенной четырьмя свечами, составляли циновка, которую Чарлз предпочитал кровати, небольшой деревянный сундук и стопка подушек. На коленях у обоих мужчин лежали мечи. Бару ждал, пока Чарлз сосредоточит взгляд в точке где-то между ними. Затем цурани спросил:
— Что есть Путь?
Бару ответил:
— Путь есть верное служение господину и преданность друзьям. Постигая свое место на Колесе Жизни, каждый человек должен знать: Путь состоит в том, чтобы ставить долг превыше всего.
Чарлз коротко кивнул.
— Когда речь идет о долге. Кодекс Воина непреклонен. Долг превыше всего. До самой смерти.
— Это ясно.
— Какова природа долга?
Бару говорил очень тихо:
— Существует долг по отношению к господину. Есть долг перед кланом или семьей. Есть долг по отношению к работе, что дает понимание долга перед собой. Вместе они составляют долг, который никогда не будет до конца выполнен, даже тяжелым трудом в течение всей жизни: это долг стараться достичь совершенного существования — более высокого места на Колесе.
Чарлз опять кивнул.
— Это так.
Он поднял маленький молоток из войлока и ударил им в крошечный гонг.
— Слушай.
Бару закрыл глаза, сосредоточившись, прислушиваясь к звуку, который становился все глуше, удаляясь и слабея. Когда звук гонга совсем затих, Чарлз сказал:
— Найди тот момент, когда кончается звук и начинается тишина. Побудь в нем, так как в нем ты найдешь свой путь. Это твой тайный центр бытия, место совершенного покоя внутри тебя. И вспомни самое древнее учение цурани: долг
— это бремя всего на свете, самое тяжелое, какой только может стать ноша, а смерть — это ничто, она легче воздуха.
Открылась дверь, и в комнату вошел Мартин. Бару и Чарлз начали подниматься, но Мартин жестом приказал им оставаться на месте. Он присел между ними, уставившись на курильницу, стоявшую на полу.
— Извините за вторжение.
— Ничего страшного, ваша светлость, — ответил Чарлз.
Бару сказал:
— Многие годы я сражался с цурани и всегда считал, что они достойные враги. Теперь я узнаю о них больше. Чарлз позволил мне попрактиковаться в постижении Кодекса Воина по обычаю его народа.
Казалось, Мартин совсем не удивился.
— И многому ты научился?
— Они такие же, как и мы, — ответил Бару с легкой улыбкой. — Я мало понимаю в таких вещах, но мне кажется, будто мы два ростка из одного корня. Они следуют Пути и понимают Колесо Жизни, как его понимают хадати. Они понимают честь и долг так же, как хадати. Те из нас, кто живет в Вабоне, взяли многое у Королевства: имена богов, почти весь язык, но хадати сохранили многие древние традиции. Вера цурани в Путь очень похожа на нашу. И это странно, так как до прихода цурани никто не делил с нами нашей веры.
Мартин посмотрел на Чарлза. Цурани слегка пожал плечами.
— Может быть, мы видим одну истину на обеих планетах. Кто знает?
Мартин сказал:
— Это из тех вещей, который следует обсуждать с Тулли и Кулганом. — Он немного помолчал, а затем спросил:
— Чарлз, ты примешь предложение занять пост мастера клинка?
Цурани моргнул, и только этим обнаружил свое удивление:
— Вы оказываете мне честь, ваша светлость. Да, я приму его.
— Хорошо, я очень рад. Фэннон начнет обучать тебя, как только я уеду. — Мартин оглянулся на дверь и понизил голос:
— Я хочу, чтобы вы оба оказали мне услугу.
Чарльз, не колеблясь, дал свое согласие. Бару пристально посмотрел на Мартина. Во время путешествия с Арутой в Морелин между ними завязалась дружба. Бару чуть не умер там, в Морелине, но боги пощадили его. Он понимал, что каким-то образом его судьба переплелась с судьбами участников похода за терном серебристым. Герцог что-то скрывал, но Бару не стал расспрашивать его. В свое время он все узнает. Наконец он промолвил:
— Я готов.
Герцог сел между друзьями и начал говорить.
Мартин поплотнее завернулся в плащ. Вечерний бриз с севера становился прохладным. Он смотрел туда, где за мысом Гроза моряка исчезал берег Крайди. Кивнув капитану судна, он спустился по трапу. Войдя в капитанскую каюту, он запер за собой дверь, Там его ждал один из солдат Фэннона, по имени Стефан, ростом и фигурой очень напоминающий герцога и одетый в тунику и штаны того же цвета, что и Мартин. Рано утром перед самым рассветом в одежде простого матроса его тайно провели на корабль. Мартин снял плащ и передал его солдату.
— Не выходи на палубу, разве что ночью, пока не оставите позади Квег. Если кораблю придется пристать к берегу в Карее, Тулане или Вольных городах, я не хочу, чтобы матросы разнесли весть о моем исчезновении.
— Слушаюсь, ваша светлость.
— Когда приедете в Крондор, думаю, тебя будет ожидать карета. Не знаю, как долго ты сможешь продолжать этот маскарад. Большинство моих знакомых из знати будут уже на пути в Рилланон, и мы достаточно похожи, чтобы слуги тебя не разоблачили. — Мартин внимательно осмотрел своего двойника. — Если будешь держать рот на замке, то все будут принимать тебя за меня всю дорогу до Рилланона.
Стефан, казалось, был обеспокоен перспективой играть роль герцога так долго, но он только сказал:
— Я постараюсь, ваша светлость.
Корабль качнулся, так как капитан приказал изменить курс. Мартин промолвил:
— Это первое предупреждение.
Он быстро снял с себя сапоги, тунику и штаны, оставшись лишь в исподнем.
В каюте было одно окно на шарнирах, которое легко открылось. Мартин свесил ноги через край. Сверху он услышал сердитый голос капитана:
— Ты подошел слишком близко к берегу! Резко право руля!
Смущенный рулевой ответил:
— Есть, капитан, резко право руля!
Мартин попрощался:
— Удачи тебе, Стефан.
— И вам удачи, ваша светлость. Мартин спрыгнул. Капитан заранее предупредил его об опасности удариться о румпель, и Мартин учел это. Капитан подвел корабль как можно ближе к берегу, а затем повернул в более глубокие воды. Мартин видел берег меньше чем в миле от себя. Будучи посредственным пловцом, но сильным человеком, он поплыл к берегу. Вряд ли кто из матросов, занятых поворотом, разглядит в этой зыби человека, отплывшего от корабля.
Некоторое время спустя Мартин, пошатываясь и тяжело дыша, вышел на берег. Он осмотрелся в поисках ориентиров. Быстрое течение отнесло его на юг дальше, чем он того желал. Отдышавшись, он повернулся к песчаной косе и побежал.
Меньше чем через десять минут из-за утеса выехали трое всадников. Они быстро двигались по направлению к пляжу. Увидев их, Мартин остановился. Первым спешился Гаррет, а Чарлз подвел запасную лошадь. Бару внимательно смотрел по сторонам. Гаррет передал Мартину сверток с одеждой. Бег по песку высушил тело Мартина, и он быстро оделся. К седлу запасной лошади был привязан лук, завернутый в промасленную ткань.
Одеваясь, Мартин спросил:
— Кто-нибудь видел, как вы уезжали?
— Гаррет выехал из замка с вашей лошадью еще до рассвета, — ответил Чарлз, — а я просто сказал стражникам, что собираюсь проводить Бару, так как он уезжает в Вабон. Никто ничего не спрашивал.
— Хорошо. Мы уже знаем по прошлому разу, что если дело касается разведчиков Мурмандрамаса, самое главное — это замести следы. — Мартин сел на коня:
— Спасибо за помощь. Чарлз, тебе и Гаррету лучше побыстрей возвращаться, чтобы никто ничего не заподозрил.
Чарлз ответил:
— Что бы ни принесла вам судьба, ваша светлость, пусть она удостоит вас чести.
— Удачи, ваша светлость, — добавил Гаррет.
Всадники тронули лошадей. Двое возвращались вдоль берега по дороге, ведущей в Крайди, и еще двое направились прочь от моря, по направлению к лесу, на север.
В лесу было тихо, лишь крики птиц и шорохи животных нарушали ее. Все шло, как задумано. Мартин и Бару торопились, продвигаясь на север уже много дней, их лошади были истощены. Несколько часов назад они переправились через реку Крайди.
Из-за дерева появился человек, одетый в темно-зеленый кафтан и коричневые кожаные штаны. Махнув рукой, он сказал:
— Добрая встреча, Мартин Длинный Лук и Бару Убивающий Змей.
Мартин узнал эльфа:
— Приветствую тебя, Тарлен. Мы пришли просить совета у королевы.
— Тогда проходи. Ты и Бару всегда желанные гости при ее дворе. А мне следует оставаться на страже. С тех пор, как ты гостил у нас в последний раз, обстановка стала более тревожной.
По тому, как эльф говорил, Мартин понял: что-то беспокоит его. Однако Тарлен не станет говорить об этом. Возможно, разговор с королевой и Томасом прояснит, в чем дело. Мартин задумался. Последний раз, когда эльфы так беспокоились, Томас был на грани безумия. Мартин пришпорил коня.
Немного позже двое всадников приблизились к сердцу эльфийского леса Эльвандару, древней родине всех эльфов. Древесный город был омыт светом, и солнце высоко над головой венчало могучие деревья золотым сиянием. Над Эльвандаром сверкали зеленые и пурпурные, белые и красные, серебряные и бронзовые листья.
Всадники спешились, и к ним подошел эльф.
— Мы позаботимся о ваших лошадях, Мартин. Ее величество желает видеть вас.
Мартин и Бару поспешили вверх по ступеням, вырезанным в стволе огромного дерева, в город эльфов. Они поднимались все выше и выше, проходя через высокие арки ветвей, и наконец добрались до большой платформы, что была центром Эльвандара, тронным залом королевы.
Агларанна спокойно сидела на троне, рядом стоял ее главный советник Тэйтар. Их окружали старшие заклинатели, составлявшие Совет королевы. Трон рядом с ней был пуст. Выражение лица Агларанны ничего не сказало бы большинству людей, но Мартин понимал эльфов и видел беспокойство в ее глазах. Тем не менее она оставалась по-прежнему прекрасной и царственной и ее улыбка излучала тепло:
— Добро пожаловать, герцог Мартин. Добро пожаловать, Бару-хадати. — Пришедшие поклонились. Королева встала. — Пойдемте, нам нужно поговорить.
Она повела их во внутренние покои, Тэйтар последовал за ними. Королева пригласила гостей присесть. Принесли вино и еду, однако никто не проявил к ним интереса, а Мартин сказал:
— Что-то случилось. — И это был не вопрос.
Выражение беспокойства на лице Агларанны, казалось, усилилось. Мартин не видел ее в такой тревоге со времен Войны Врат.
— Томас ушел.
Мартин моргнул:
— Куда?
Ему ответил Тэйтар:
— Мы не знаем. Он исчез ночью, через несколько дней после Праздника летнего солнцестояния. Он иногда уходил подальше, чтобы побыть наедине со своими мыслями, но никогда не пропадал больше, чем на день. Когда через два дня он не появился, мы разослали следопытов. Следов, ведущих из Эльвандара, они не нашли, хотя это и неудивительно. Томас владеет особыми способами передвижения. Но на просеке дальше к северу мы нашли следы его сапог. Там были следы еще одного человека: отпечатки сандалий.
— Значит, Томас отправился, чтобы встретиться с кем-то, и не вернулся, — сказал Мартин.
— Там были и другие следы, — добавила Агларанна. — Следы дракона. Валкеру опять летает на драконе.
Мартин откинулся назад, начиная понимать.
— Вы боитесь, что к Томасу вернулось безумие?
— Нет, — не замедлил с ответом Тэйтар. — Томас свободен от него, более того, он даже сильнее, чем сам думает. Нет, мы боимся того, с чем связана необходимость столь внезапного отъезда Томаса. Мы боимся присутствия того, другого.
Мартин широко раскрыл глаза:
— Того, что в сандалиях?
— Ты знаешь, какая сила требуется, чтобы войти в наш лес незамеченным. Раньше только один человек обладал ею: Макрос Черный.
Мартин задумался.
— А может, он не единственный. Насколько я знаю, Паг остался в мире цурани, чтобы побольше узнать о Мурмандрамасе и о той силе, которую он зовет Врагом. Может быть, он вернулся.
— Кто именно из больших магов вернулся, не так важно, — проговорил Тэйтар.
Тут заговорил Бару:
— Важно то, что два человека, обладающие могущественными силами, отправились для какого-то таинственного дела в момент, когда беда, кажется, опять вернулась с Севера.
— Да, — согласилась Агларанна и, повернувшись к Мартину, добавила:
— До нас дошли известия о смерти близкого тебе человека.
Как все эльфы, она избегала произносить имя умершего.
— Есть вещи, о которых я не вправе говорить, госпожа, даже в беседе со столь высокоуважаемой повелительницей. Это мой долг.
— Тогда, — спросил Тэйтар, — могу ли я спросить, куда вы направляетесь и что привело вас сюда?
— Пришло время опять идти на Север, — ответил Мартин, — чтобы закончить то, что было начато в прошлом году.
— Хорошо, что вы пошли этим путем, — сказал Тэйтар. — На восточном побережье толпами передвигаются гоблины. Моррелы открыто посылают разведчиков в приграничные области. Кажется, они пытаются узнать, не собираются ли наши воины в поход за границы леса. Недалеко от Каменной Горы видели мы также и группы людей-отступников, направляющихся на Север. Гвали, опасаясь чего-то, ушли на юг, в Зеленое Сердце. И уже несколько месяцев через лес пролетает злой ветер, вызванный магией. Нас многое беспокоит.
Бару и Мартин переглянулись.
— Все быстро меняется, — произнес хадати.
Их разговор был прерван криком, донесшимся снизу. В покои Агларанны вошел эльф.
— Ваше величество, надо идти: это Возвращение.
— Пойдемте, Мартин и Бару, вы увидите нечто волшебное, — сказала Агларанна.
Тэйтар, последовавший за королевой, обернулся и добавил:
— Если только это настоящее Возвращение, а не обман.
За королевой и Тэйтаром вниз по лестницам спешили и другие советники. Внизу их приветствовали несколько воинов, окруживших моррела. Мартину показалось, что темный эльф выглядит странно, — такое спокойствие было для моррелов необычным.
Моррел увидел королеву и поклонился ей.
— Я вернулся, госпожа, — сказал он тихо.
Королева кивнула Тэйтару. Он и еще несколько заклинателей окружили моррела. Мартин почувствовал особое напряжение в воздухе, как будто вдруг в нем застыла музыка: это заклинатели творили чары. Затем Тэйтар сказал:
— Он вернулся!
— Как твое имя? — спросила Агларанна.
— Морандис, госпожа.
— Теперь нет. Ты теперь Лоррен.
Еще год назад Мартин узнал, что между ветвями эльфов, разделенными лишь магией Темной Тропы, нет большой разницы. Только приверженность этой магии наполняла Братство Темной Тропы убийственной ненавистью ко всему живому.
Моррел поднялся, и эльфы помогли ему снять серую тунику кланов лесных моррелов. Мартин всю жизнь провел среди эльфов, он часто сражался с темными братьями и мог отличить моррела от эльфа. Но сейчас его чувства смешались. Только что моррел выглядел как-то странно, не так, как ожидал того Мартин, и вдруг он перестал быть темным братом. Он облачился в коричневую тунику и вместо моррела Мартин видел настоящего эльфа. Конечно, характерные для моррелов темные волосы и глаза не изменились, во ведь такие же глаза и волосы встречались и у некоторых эльфов, так же как у моррелов иногда рождались дети со светлыми волосами и голубыми глазами. И все-таки он стал эльфом!
Тэйтар заметил реакцию Мартина на превращение И пояснил:
— Иногда один из наших потерянных братьев порывает с Темной Тропой. Если его родичи не узнают об этом раньше и не убивают его до того, как он доберется до нас, мы приветствуем его возвращение домой. Это настоящий праздник.
Мартин и Бару наблюдали, как эльфы один за другим подходили, чтобы обнять Лоррена, радуясь его возвращению.
— В прошлом моррелы пытались таким образом засылать шпионов, но мы всегда можем отличить настоящее Возвращение от фальшивого. Этот эльф на самом деле вернулся к своему народу.
— Как часто такое случается? — спросил Бару.
— Я старейший из всех, кто живет в Эльвандаре, — ответил Тэйтар. — И до нынешнего я видел лишь семь таких Возвращений. — Он помолчал. — Мы надеемся, что когда-нибудь, когда сила Темной Тропы будет наконец побеждена, мы вернем всех наших братьев.
Агларанна повернулась к Мартину:
— Пойдем, нам нужно отпраздновать Возвращение.
— Мы не можем остаться, ваше величество, — ответил Мартин. — Нам нужно ехать, чтобы встретиться с друзьями.
— Можем ли мы узнать ваши планы?
— Наш план прост, — ответил герцог Крайди. — Мы найдем Мурмандрамаса.
— И — убьем его, — добавил Бару, не меняя тона.