Книга: Никотин убивает…
Назад: Глава девятая
Дальше: Глава одиннадцатая

Глава десятая

 

— Да, вот уж дела, будь я проклят! — сказал сержант Хемингуэй.
— Точно, — откликнулся Ханнасайд, снова беря со стола газету и всматриваясь в десятый раз в краткое сообщение, помещенное в рамку.

 

"ГАЙД. Скончался Джон Гайд, 22 мая 19.. года, проживающий по Гэтсби Роу, 17. Смерть наступила внезапно, на 50-м году жизни. Цветов не заказано".

 

Сержант почесал кончик носа свернутой газетой.
— И что самое интересное, шеф, это может оказаться правдой, — сказал он. — Заметьте, смерть была ВНЕЗАПНОЙ. Он, возможно, лежал все это время в больнице, бедняга, пока мы выслеживали его. Неудивительно, что мы его не нашли!
— И все-таки, сержант, поезжайте-ка в газету и выясните у них, кто дал им это объявление, — сказал Ханнасайд. — И воздержитесь покамест от скоропалительных выводов.
Вернувшись из редакции газеты, сержант сообщил Ханнасайду, что объявление было напечатано по просьбе некоего генерала, сэра Монтегю Гайда, Херт, Лондон.
— Ого! — воскликнул Ханнасайд. — А что за птица этот сэр Монтегю Гайд?
Сержант глянул в справочник.
— Так… 1871 года рождения — значит, ему уже за шестьдесят… Старший сын и наследник своего отца, сэра Монтегю… Пятый баронет… Обучался в Итоне…
— Мне неважно, где он обучался и в каких боях участвовал, — нетерпеливо прервал его Ханнасайд. — Где его клуб? И какой у него домашний адрес?
— Живет он в Мэйфэре, на Грин-стрит, а клубы — Боудл и Кавалерийский.
Ханнасайд взглянул на часы.
— Попробую застать его дома, это недалеко, — сказал он, взял со стола шляпу и номер газеты с объявлением, после чего немедленно отправился на Грин-стрит.
Генерал был дома, но дворецкий, смерив Ханнасайда с ног до головы недружелюбным взглядом, заявил, что его превосходительство завтракает. Ханнасайд выразил готовность подождать и протянул дворецкому свою карточку. Его провели в заднюю комнату, и дворецкий вскоре сообщил ему, что генерал примет его минут через десять.
Через четверть часа в комнату вошел сам генерал — высокий, седой человек, держащийся так, словно аршин проглотил. Он заговорил с Ханнасайдом приказным тоном, каким говорят со штатскими все военные:
— Ну-с, суперинтендант, какое у вас дело?
— Прошу прощения за столь ранний визит, сэр, — начал Ханнасайд. — Дело в том, что мое внимание привлекло вот это сообщение, которое, как мне сказали, давали именно вы.
Генерал холодно посмотрел на него.
— Что за объявление, приятель? Что еще за газета?
Ханнасайд достал газету и указал объявление о смерти Джона Гайда.
Генерал нацепил очки и взглянул в газету.
— А при чем тут я? — спросил он недоуменно, снимая очки.
— Видите ли, меня так проинформировали, что объявление поместили в газете именно вы.
— Кто это вас информировал? — повысил голос генерал.
— В редакции газеты, сэр.
— Значит, вас дезинформировали! Я в жизни не слыхал о человеке по имени Джон Гайд! — отчеканил генерал.
Видя, что генерал задет этой историей, Ханнасайд попытался вкратце объяснить, почему Скотленд-Ярд заинтересовался этим, но генерал прервал его, заявив, что его совершенно не интересуют дела Скотленд-ярда, но он гораздо больше интересуется тем, кто же тот наглец, кто посмел использовать его имя и фамилию! Услыхав от Ханнасайда, что Скотленд-ярд не имеет пока возможности начать расследование этого неприятного, но маленького инцидента, генерал и вовсе разозлился и выразил мнение, что Скотленд-ярд вообще неизвестно чем занимается и даром ест свой хлеб. Ханнасайд не стал поддерживать этой дискуссии и поспешил удалиться.
Через двадцать минут он снова побывал в редакции, пытаясь установить личность загадочного человека, давшего объявление. Но слегка испуганный главный редактор ничего не мог ему сказать, а клерки, к которым ежедневно поступало по сотне разных объявлений, тем более не сообщили ему ничего заслуживающего внимания. Единственно, ему удалось установить, что письмо с просьбой поместить объявление было напечатано на гербовой бумаге Кавалерийского клуба и содержало также напечатанный на машинке адрес сэра Монтегю Гайда.
— Следовательно, это сделал не Браун, — постановил сержант Хемингуэй. — У него, конечно, нахальства хоть отбавляй, но все же никто не позволил бы ему прогуливаться по Кавалерийскому клубу и искать там гербовую бумагу клуба! Это надо иметь нервную систему как у бронтозавра, чтобы сделать этакое!
— Да, — кисло улыбнулся Ханнасайд. — Или просто чувство юмора. А нашего Фергюсона я вывел из дела. Напрасно, видимо. Наблюдение за Мэтьюсом в эти дни могло бы многое прояснить.
— Вы посоветовали Фергюсону сменить ботинки? — с ухмылкой спросил сержант, знавший о звонке Рэндалла Мэтьюса.
Но Ханнасайд не поддержал этот укол в адрес коллеги.
— Напрасно вы так, сержант, — заметил он.
— А ведь Мэтьюс небось звонил вам насчет коричневых ботинок у сыщика только затем, чтобы вы вывели его из дела!
— Нет, он звонил только затем, чтобы разозлить меня, — спокойно отвечал Ханнасайд. — Если бы он захотел, то в любую секунду мог уйти от слежки. А на будущее, сержант, имейте в виду, что ускользнуть от слежки в центре Лондона — детская забава, проще некуда. Ладно… Предположим, что Рэндалл Мэтьюс дал объявление в газете. С какой же целью?
— Шутка? — предположил сержант.
— Кто-то хочет добраться до бумаг этого Гайда, — покачал головой Ханнасайд.
— Да, и если он сумел выжать из Брауна адрес адвоката Гайда, то, похоже, Рэндалл умнее, чем можно было предположить. Если он только не имел этого адреса с самого начала.
— Нет, Мэтьюс не мог бы забрать бумаги от адвоката. А может быть, никаких бумаг и нет — зачем заранее ломать себе голову? А вот сейф-депозит! Бумаги могут быть там! Достаньте мне названия и адреса крупных лондонских депозитариев, их не так много. Возможно, мы еще успеем остановить того, кто попытается взять бумаги Гайда оттуда!
Но им не удалось успеть. В первом же депозитарии, куда позвонил Ханнасайд, ему ответили, что полчаса назад документы из депозитной ячейки Джона Гайда забрал его брат, Сэмуэль Гайд, у которого было на руках завещание Гайда с предписанием забрать бумаги после смерти. Клерк, с которым разговаривал Сэмуэль Гайд, сказал, что предписание забрать бумаги из сейфа было написано от руки, с характерным наклоном. Кроме бумаг, Сэмуэль Гайд взял и связку ключей Джона Гайда.
— Как он выглядел? — угрюмо спросил Ханнасайд. — Это был молодой человек, изысканно одетый?
— О нет, совершенно иначе! — покачал головой клерк. — Я не слишком пристально его рассматривал, но то, что он седой — это точно. И у него такая, знаете, сухощавая фигура и красноватое обветренное лицо, как у всех, кто воевал в свое время в Азии или Африке. И нельзя сказать, что он был дорого одет. Он был просто в пальто, довольно не новом. И очень похож на своего брата, очень.
— Если это тот, кого я подозреваю, то должна быть одна примета, которую вы никак не могли бы упустить — и к тому же ее не подделаешь. У него очень живые голубые глаза и невероятно длинные ресницы.
— Боюсь, что в этом я ничем не смогу вам помочь, — извиняющимся тоном ответил клерк. — На нем были темные очки.
— Боже мой! — ахнул непроизвольно сержант.
Когда они покинули здание депозитария, Хемингуэй сказал:
— Помяните мое слово, шеф, это он, он самый! Он сам дал о себе объявление, а Браун не сумел удержаться и выдал его! И теперь Гайд преспокойно забрал свои бумаги. И я думаю, когда мы поймаем Джона Гайда, мы поймаем убийцу Грегори Мэтьюса! Помяните мое слово!
— Погодите, сержант! — остановил его Ханнасайд. — Я со всем согласен, мне непонятно только одно — если он забирал из депозита свои же бумаги, зачем ему нужно было бы скрывать лицо?
— Объясню, — согласился Хемингуэй. — Он поместил объявление не для сотрудников депозита, которые его просто не заметили бы, а именно для нас, чтобы МЫ считали его мертвым. Я думаю так, что на случай, если мы все же разузнаем про его депозитный сейф, Гайд хотел, чтобы У НАС не возникло мысли, будто бумаги забрал он. Теперь для нас как бы не существует Джона Гайда, а есть Сэмуэль Гайд. И поскольку клерки в депозитарии знали его в лицо, он и надел темные очки, а до того разыграл собственную смерть.
Ханнасайд помолчал, а затем заметил:
— Может быть, вы и правы. Но только неизвестно, что делать дальше. Ладно, слушайте меня. Поезжайте сейчас же к Брауну и начинайте его обрабатывать. Скажите, что знаете все про разговор Рэндалла с ним. А я поеду к самому Рэндаллу Мэтьюсу.
— Ну, Брауна-то я, пожалуй, сумею напугать, но требуется, как мне кажется, что-нибудь типа стада разъяренных слонов, чтобы испугать этого Рэндалла Мэтьюса… И потом, мне не совсем ясно, какие у него могут быть отношения с Гай-дом. Или зачем Мэтьюсу понадобились бумаги Гайда. И к тому же…
— Если вы хотите сказать мне, что дело крайне запутанное и зашло в тупик, так я и без вас это знаю, — раздраженно прервал его Ханнасайд.
— Да оно было в тупике с самого начала, — согласился Хемингуэй. — Хуже всего то, что чем глубже мы влезаем в него, тем тупиков в нем становится все больше. Просто я хотел сказать, что если убил Гайд, то Рэндалл ни при чем, и наоборот.
— И все-таки между ними есть какая-то странная связь, — задумчиво произнес Ханнасайд. — Что-то обязательно должно быть между ними.
Сержант почесал кончик носа.
— А я не вижу никакой связи, — сказал он. — У Рэндалла были ясные мотивы для убийства — наследство. Мы не знаем мотивов Гайда, но зачем бы ему нужно было вступать для убийства в сговор с Рэндаллом — этого я понять не могу.
— Но тем не менее он пошел к Брауну и о чем-то с ним говорил! Значит, у него был свой интерес.
— Да. И конечно же, у Рэндалла найдется парочка знакомых — членов Кавалерийского клуба.
— Естественно, — кивнул Ханнасайд. — Он у нас такой светский молодой человек…
На этом они расстались, сержант поехал в банк, а Ханнасайд направился на улицу Сент-Джеймс.
Рэндалла он нашел за письменным столом. Когда дворецкий ввел Ханнасайда, Рэндалл, не поднимая головы от письма, произнес:
— Входите и присаживайтесь, суперинтендант. Чувствуется, мы становимся с вами неразлучны, как Кастор и Поллукс. Возьмите сигаретку — пачка на столе. Извините, я допишу письмо, и мы с вами поговорим. Ничего?
— Конечно, дописывайте, — кивнул Ханнасайд. — Потому что мне понадобится все ваше внимание, все целиком.
— И вы его получите, — проговорил Рэндалл, равномерно двигая авторучкой по бумаге.
Он дописал письмо, заклеил его, после чего поднял трубку телефона и набрал номер. Он передал в трубку три ставки своему букмекеру на ипподроме и повернулся к Ханнасайду:
— А теперь я весь к вашим услугам, вместе со своим вниманием. Прежде всего хочу поблагодарить вас за удаление джентльмена в коричневых ботинках и синем костюме — моя нервная система прямо воспряла после этого… Хотя должен вас заверить, что не имею ничего лично против этого достойного джентльмена, напротив, у него доброе простое лицо и, вероятно, такие же намерения при следовании за мной…
— Он был бы очень польщен, если бы высказали это ему лично, — сказал Ханнасайд, пытаясь попасть в тон своему собеседнику. — Сожалею, если он составил вам плохую компанию — он ведь, и правда, несколько простоват…
— Что вы, что вы, — учтиво отвечал Рэндалл.
Ханнасайд убрал с лица улыбку и уже серьезно посмотрел прямо в глаза Рэндаллу.
— Вы, очевидно, гадаете, зачем я к вам пожаловал?
— Ну, об этом нетрудно догадаться. Вы хотели узнать, что я выяснил у нелюбезного джентльмена с полупистолетной фамилией Браун — без «инга»? Так вот, вынужден вас огорчить — ничего стоящего.
— А по моей информации, вы спрашивали его о том, где Джон Гайд держал свои бумаги, — жестко сказал Ханнасайд.
Это был удар прямой и в лоб, но Рэндалла он не отправил в нокдаун.
— А что, по вашей же информации, ответил мне Браун? — холодно поинтересовался Рэндалл.
— Именно это я и хотел от вас услышать, мистер Мэтьюс.
— Мой дорогой суперинтендант, вам не стоит угрожать мне вашей информацией, — с мягким упреком сказал Рэндалл. — Если вы еще не знаете, где бумаги Гайда, то я с удовольствием расскажу вам. Они в депозитном сейфе на его имя. Прошу учесть, что за эту справку я заплатил нелюбезному мистеру с полупистолетной фамилией десять фунтов стерлингов.
— А почему вы не сообщили мне сразу же об этом, мистер Мэтьюс?
— А с какой стати? — холодно поинтересовался Рэндалл. — Раз мне удалось это выяснить, почему это не могли сделать ваши доблестные детективы?
— Нам не разрешается давать взятки, — вздохнул Ханнасайд. — И кроме того, взятку нельзя записать в производственные расходы — ее нам не оплатят на службе… А почему, собственно, вас так заинтересовал этот Гайд? — спросил Ханнасайд. — При нашей последней встрече его имя вызывало у вас только зевоту.
— Вы меня заразили своим бешеным энтузиазмом, — тонко улыбнулся Рэндалл.
— Неужели? И бумаги Гайда вы стали разыскивать тоже из энтузиазма?
— Строго говоря, я не разыскивал этих бумаг, — заметил Рэндалл. — Я по завещанию имею право пустить на ветер дядюшкино наследство. И мне, естественно, хотелось знать, не пустит ли часть его на ветер мистер Гайд. Мне, знаете, самому хочется получить удовольствие от этого.
— Тогда мне непонятно, почему вы отказались сотрудничать с нами.
Рэндалл выразил на лице крайнюю степень изумления.
— Насколько я понимаю, цель вашего визита состояла в том, чтобы узнать содержание нашего разговора с джентльменом с полупистолетной фамилией — как там его… Брауном. Вы получили от меня честный и обстоятельный ответ. Так какого же еще сотрудничества вы от меня ожидаете? Конечно, я мог бы дополнительно, в качестве благотворительной акции прочесть краткую лекцию о цветовых гаммах вашему сотруднику в коричневых ботинках и синем костюме, но…
— Подождите, подождите. Я имел в виду, почему вы решили зайти к Брауну, не уведомив меня?
— По той самой причине, почему я вчера постригся, не уведомив вас! — высокомерно проронил Рэндалл. — И кроме того, я был уверен, что о моем появлении там вы узнаете практически мгновенно — через любезное посредство джентльмена в коричневых…
— Прошу вас, мистер Мэтьюс, вернемся к делу! Но ведь наш человек не мог передать нам содержание вашего разговора! Как же я мог узнать об этом?
— А как угодно, — просто сказал Рэндалл. — Если мне не изменяет память, я не служу в Скотленд-ярде. И если вы сочли, что моя святая обязанность — собирать для вас информацию, то вынужден вас огорчить: у вас сложилось абсолютно извращенное обо мне представление.
— Мистер Мэтьюс, я говорю вам со всей откровенностью, что у меня есть весьма серьезные причины подозревать, что вы почему-то всеми силами пытаетесь помешать найти убийцу своего дяди, — официальным тоном заявил Ханнасайд.
— Напрасно вы поддаетесь предубеждению! — воскликнул Рэндалл. — Ведь я по первому вашему слову рассказал все, что знал о бумагах Гайда!
— Но только слишком поздно, чтобы эту информацию можно было использовать, — проворчал Ханнасайд. — Знаете ли вы, что сегодня утром содержимое сейфа в депозитарии было изъято и увезено в неизвестном направлении?
Рэндалл вздернул брови.
— Нет, этого я не знаю, но так и следовало ожидать, — заметил он. — Он ведь тоже, вероятно, знал о вашем интересе к его персоне.
Ханнасайд вытащил из кармана пиджака сложенную газету и протянул Рэндаллу:
— Взгляните на раздел похоронных объявлений, — предложил он.
Рэндалл посмотрел и кивнул:
— Ага, ну да, понятно. Как печально. А это правда?
— У меня есть все основания думать, что это фальшивка, — заявил Ханнасайд, хмурясь. — Но кого-то это объявление заставило выдать себя за брата Джона Гайда и забрать содержимое его сейфа.
— Я не очень удивляюсь отсутствию у вас чувства юмора, — резвясь, заметил Рэндалл. — Но не могли бы вы последить за этим самым человеком? И почему клерки в депозитарии позволили ему взламывать сейф? Как-то все это странно звучит.
— Взламывать сейф не было особой необходимости, — сказал Ханнасайд. — У этого субъекта имелись ключи от него.
— Ага… — протянул Рэндалл, вставляя в зубы сигарету и шаря по карманам в поисках зажигалки. Он обнаружил ее на столе, прикурил и продолжил: — Можно предположить, что человек, назвавший себя братом Гайда, был самим Гайдом, так? Хотя с равным успехом можно предположить еще много чего.
— Например? — спросил Ханнасайд.
Рэндалл с удовольствием выпустил двойную длинную струю дыма из ноздрей и заметил:
— Ну, например, что он вытащил ключи из кармана некоего другого человека, в ходе ограбления или даже убийства… Я бы на вашем месте затребовал справку о неопознанных трупах. И в конце концов, почему бы не выяснить, кто дал это объявление в газете?
— Именно это я и намерен сделать, — сказал Ханнасайд сухо. — Скажите, мистер Мэтьюс, вы были когда-нибудь в Кавалерийском клубе?
— О да, и весьма часто, — удивленно ответил Рэндалл. — А что?
— А в последнее время вы там бывали?
— Да, я был там на ленче пару дней назад. А вы мне не рекомендуете там появляться?
— Нет, Бог с вами. А вы писали когда-нибудь письма на гербовой бумаге клуба?
— Конечно, нет, — весьма решительно заявил Рэндалл. — Ведь я не член клуба! Да и кому бы пришло в голову писать письма на гербовой бумаге клуба? У вас есть еще какие-нибудь забавные известия для меня, суперинтендант?
— У меня есть желание услышать от вас много забавных вещей! — отрезал Ханнасайд. — Но тем не менее я не рискну и далее отрывать вас от ваших занятий…
Ханнасайд взял со стола газету и сунул ее обратно к себе в карман.
— Мне кажется, что по каким-то, одному вам известным причинам вы считаете меня причастным или к смерти Джона Гайда, или к исчезновению его бумаг, или к тому и другому сразу. Может быть, вы желаете произвести у меня обыск?
Ханнасайд чуть вздрогнул от этого лобового вопроса, но ответил спокойно:
— Нет. У меня нет такого желания. Прежде всего, у меня нет ордера на обыск, а кроме того, я уверен, что в вашей квартире мы ничего не найдем. Я хочу с вами попрощаться — пока…
Рэндалл встал и проводил Ханнасайда до дверей.
— Ну что ж, до свидания… Или до скорого свидания? Впрочем, заходите в любое время — я вам всегда так рад, так рад…
— Вы очень добры, — сказал Ханнасайд.
На лестничной площадке он лицом к лицу столкнулся со Стеллой.
— Бог мой, да это никак моя милая кузина! — воскликнул Рэндалл. — Неужели ты решила нанести мне визит или просто ошиблась домом?
Стелла только пробормотала «здрасте» Ханнасайду и подождала, пока он спустится по лестнице. После того как за ним захлопнулась дверь подъезда, Стелла сказала:
— Я пришла к тебе по делу. Я заглянула к мистеру Каррингтону, но его не оказалось дома. Поэтому я приехала к тебе…
Она прошла в квартиру и, оглядевшись, заметила:
— Однако какая причудливая комната! Можно подумать, ее дизайном занимался мой брат Гай!
— Господи! — воскликнул Рэндалл огорченно. — Неужели ты не видишь разницы между…
— Нет, мне просто не нравятся комнаты, которые обставлены вычурно.
Рэндалл усмехнулся:
— А что ты скажешь о собственной шляпке, моя милая?
— Согласна, что это не лучший предмет моего гардероба, — просто сказала Стелла. — Но это не так уж важно. Где мы можем поговорить?
— Вот здесь, пожалуйста, — промурлыкал Рэндалл, указывая ей путь в библиотеку. — И не стесняясь, выскажи мне все, что ты думаешь о декоре этой комнаты. Не то чтобы твое мнение имело значение, просто мне не хотелось бы, чтобы ты держала это в себе…
— Ну ладно, эта комната не оскорбляет моих эстетических чувств, — слабо улыбнулась Стелла и продолжила несколько смущенно: — Ты, конечно, удивляешься, что могло… Почему я… Короче, зачем я пришла, правда?
— О нет, — заверил ее Рэндалл. — Естественно, ты пришла просить меня что-нибудь сделать. У меня нет особых иллюзий на сей счет, увы…
— Нет, не так. Точнее, не совсем так… Я попробую объяснить.
— Было бы неплохо сперва снять эту шляпку и попробовать обработать носик пудрой, если таковая у тебя под рукой, — заметил Рэндалл.
— Нет, я не стану снимать шляпку. Я зашла на минуту.
— На минуту или на час, я просто неспособен слушать персону, которая совершенно не заботится о том, чтобы ее вид был хоть сколько-нибудь презентабелен, — ледяным тоном заметил Рэндалл.
Стелла густо покраснела, но все же сняла с головы предмет спора и отбросила на диван.
— Ну вот. Ты доволен? Ты ведь всегда ищешь, к чему бы придраться, правда?
— Живу этим! — закивал Рэндалл и обернулся к вошедшему дворецкому: — Подай шерри, Бенсон. Или ты предпочитаешь коктейль, Стелла?
— Спасибо, ничего не буду.
— Неси шерри, Бенсон. И подай прибор для мисс Мэтьюс.
— Нет, нет, я не останусь на ленч, — торопливо сказала Стелла.
— Накрывай, Бенсон… — Рэндалл обернулся к Стелле. — Дорогая, не могла бы ты противоречить мне не на каждом моем слове, а хотя бы через раз? Или, может быть, ты думаешь, что я подсыплю тебе яда в шерри?
— Ах, заткнись! — в сердцах сказала Стелла. — Я уже начала жалеть, что пришла к тебе.
— Ну так зачем же ты пришла? — спросил Рэндалл.
— Ну… Пойми, я пришла к тебе только потому, что не застала Каррингтона. Я… Я насчет денег, которые мне оставил дядя.
— Ну, так что же требуется от меня? Ты же кричала, что не притронешься к ним?
— Я… Я передумала.
— Да, и поскольку ты можешь взять их только в двадцать пять, у тебя еще есть время передумать много раз! — с улыбкой заметил Рэндалл.
— Да… Но в этом-то все и дело…
Тут в комнату вошел Бенсон с шерри, и Стелла осеклась. Когда Бенсон вышел, она продолжила:
— А что, если… Если я подпишу бумагу, в которой обяжусь никогда… никогда не выходить за Дерека Филдинга, что тогда? Смогу ли я взять эти деньги сейчас?
Рэндалл как раз разливал по бокалам шерри и замер с графином в руке:
— Что-о? Ты поссорилась со своим женишком?
— Нет, мы не ссорились, просто я раздумала выходить за него, — коротко ответила Стелла.
Рэндалл продолжил розлив шерри.
— Я так и думал, хотя ни о чем тебя не спрашивал, — заметил он. — Но увы, в жизни не удается получить все, чего хочется. А как ты пришла к этому решению?
— По разным причинам. Прежде всего я поняла, что все-таки не люблю его.
— А во-вторых, ты поняла, что и он не любит тебя, так? Приятно видеть в тебе хоть редкие проблески здравого смысла, милая кузина.
— Ты прав, — сказала Стелла, напряженно пытаясь совладать со своим голосом. — Он думал, что мне достанется в наследство куча денег, а когда увидел, что все не так просто, сразу охладел. Можешь посмеяться надо мной — я не обижусь. Мне самой это кажется забавным. Во всяком случае, убиваться я не стану.
— Действительно, чего ради? — сказал Рэндалл, подавая ей бокал шерри. — Но все же ты ждешь от меня слов утешения?
— Нет. Я пришла сюда не для разговоров о Дереке и всем этом. Я просто ставлю тебя в известность, что помолвка разорвана, и хочу узнать насчет моих денег.
— Когда тебе исполнится двадцать пять — пожалуйста, получи.
— Все дело в том, что мне они нужны сейчас, — призналась Стелла.
— С чего это вдруг?
— Я попала в чертовски трудное положение и собираюсь снимать квартиру в Лондоне вместе с одной подружкой, моей бывшей одноклассницей. Пока я стану хоть как-то зарабатывать — может быть, кройкой и шитьем? — мне надо на что-то жить. Мама говорит, что никак не может увеличить сумму на мое содержание, и к тому же она резко против этой задумки. Конечно, я понимаю, что завещание есть завещание, но все-таки мне казалось, что если я подпишу такое обязательство, то…
— Насколько я знаю — нет.
— Но почему же? Ведь я не собираюсь расходовать сам капитал, мне нужны только проценты с него…
— Милое дитя, я повторяю, только по достижении двадцати пяти лет.
Стелла поставила свой стакан и поднялась.
— Спасибо, — сухо сказала она. — Большое спасибо. Я так и думала, что зря иду к тебе. Так и думала, что ты начнешь запираться. Но мне казалось, что раз ты унаследовал почти все, то мог бы помочь и мне получить эти дохлые две тысячи…
— Милая кузина, — сказал Рэндалл, — до официального вступления завещания в силу у меня нет ни гроша наследства. То же самое и у тебя. Но после его утверждения я отдам свою часть — кому-нибудь, просто из милости.
Стелла вытаращилась на него:
— Не верю я тебе… Что за чушь?!
— Я и не надеялся, что ты мне поверишь, — мягко засмеялся Рэндалл.
— Но в чем смысл? — ошарашенно повторила Стелла.
Он пожал плечами.
— Видишь ли, я и так уже имею достаточно для… гм!.. удовлетворения своих скромных потребностей.
— Ты или свихнулся, или что-то задумал недоброе, — сказала Стелла убежденно. — В жизни не слышала о таком безумии — отдать такое состояние!
— Вот именно, мне давно хотелось сделать что-нибудь совершенно оригинальное, — с легким сарказмом кивнул Рэндалл. — Выпей еще шерри.
— Нет, спасибо, — она помотала головой. — И все же ты это вряд ли сделаешь, даже если ради красивого жеста. Или ты тем самым хочешь отмести от себя подозрения, будто ты убил дядю из-за наследства?
— По-моему, такие причудливые идеи могли родиться только у членов нашего многоуважаемого семейства, — усмехнулся Рэндалл.
— Сдается мне, ты знаешь что-то такое о смерти дяди, чего не знает никто из нас, — продолжала Стелла.
— Тогда еще раз повторю тебе, что не имею к его смерти никакого касательства, поскольку в последний раз видел его двенадцатого мая.
— Да, да. Но я не об этом. Я не вижу, как бы ты мог это сделать. А что думает по этому поводу полиция?
— Они тоже этого не видят. И суперинтенданта Ханнасайда это очень огорчает.
— Как ты думаешь, они найдут убийцу?
— А почему ты спрашиваешь об этом меня?
— Ты ведь что-то знаешь! И не пытайся убедить меня в обратном. Я уверена, что ты скрываешь какую-то тайну, какой-то ключ к разгадке. Ты ведь что-то искал там, в комнате у дяди?
— Да. Но я не нашел, — невозмутимо ответил Рэндалл.
— А что именно?
— Не знаю точно.
— Как так — не знаю?
— Я искал что-нибудь, что могло содержать яд. Но теперь вижу, что это была пустая надежда.
— Но я тебе все-таки не могу поверить… — пробормотала Стелла.
— Ладно, тогда давай сменим тему разговора. Эти дискуссии по поводу смерти дяди мне порядком поднадоели.
— Рамболд считает, что дело рухнет за недостаточностью улик.
— Он, вероятно, прав. Он продолжает утешать моих тетушек в минуты их гневных вспышек?
— Да, и ему удается их усмирять, — улыбнулась Стелла. — Не надо бросаться на него, Рэндалл. Он очень порядочный человек.
— Я отношусь к нему с величайшим уважением! — воскликнул Рэндалл.
— То есть это значит — безо всякого уважения?
— Почему ты так поняла мой ответ, просто выше моего разумения, моя милая.
— Да потому, что о ком бы ты ни сказал что-нибудь хорошее, всегда это бывает с двойным дном и означает совершенно обратное.
— О нет, это правило работает, только если я говорю о моих родственничках или других лицах с поврежденным интеллектом, — заметил Рэндалл. — Я уважаю мозги, да и душу тоже, поверь мне.
— Огромное спасибо, — с иронией сказала Стелла. — Надо полагать, я тоже вхожу в эту категорию?
— О нет, не совсем. Несколько раз я своими глазами видел, что ты пытаешься подумать, прежде чем сказать что-нибудь. Временами у тебя даже появляются признаки логического мышления. Правда, в подростковом возрасте этого у тебя не наблюдалось, но с того времени ты сделала заметные успехи.
— Благодарю за комплимент. Но с чего это ты заинтересовался моими успехами? Можно подумать, что весь последний год ты приезжал в «Тополя», чтобы поглядеть на меня…
— Ну не на маму же, действительно!
Стелла удивленно заморгала.
— Я думаю, ты приезжал говорить с дядей…
— Ох ты Господи! — вздохнул Рэндалл, беря ее под руку и ведя к двери. — Нет, сегодня у тебя неблагоприятный день для умственной деятельности, милая. Пойдем-ка перекусим.
Назад: Глава девятая
Дальше: Глава одиннадцатая