Глава 5
Когда смолкли последние смешки и они утерли слезящиеся глаза, одна и та же мысль пришла им в голову.
– Ни один из пистолетов не выстрелил! – воскликнул Том и резко повернулся к секундантам.
Когда они с Джеком бросились друг на друга с кулаками, они совсем забыли о джентльмене из Лондона. Разрываемые противоречивыми чувствами, подозревая, с одной стороны, джентльмена в том, что он все подстроил, а с другой стороны, опасаясь его презрения за их ребяческое поведение, они, еще не переведя дух, раскрасневшиеся, обернулись к нему.
Сэр Гэвин поднялся с пенька, на котором он с беспечным видом все это время сидел, и подошел к ним.
– Превосходно! Временами, может быть, слишком откровенно, прямолинейно, но я хотел бы взглянуть на вас без одежды. Когда будете в Лондоне, сообщите мне о своем визите, и я проведу вас в бокс-клуб Джексона.
Такое лестное предложение, исходящее от признанного Хозяина Ринга, не могло не успокоить задетые чувства недавних противников. Однако нельзя было терять достоинства.
– Сэр, – обвиняющим тоном произнес Джек, – ни мой, ни пистолет моего друга не были заряжены!
– Вы знаете, мне только что эта мысль пришла в голову, – сказал сэр Гэвин. – У меня такая плохая память! Вы должны простить меня, со мной бывают такие вещи, это всем известно.
Они подозревали, что над ними смеются, но было очень трудно затевать ссору с джентльменом из Лондона. Том вышел из положения, переключившись на Гарри.
– Ты должен был проверить оружие! Ты мой секундант!
– Я проверял! – ответил Гарри и разразился хохотом. Если было не совсем понятно, как следует вести себя с джентльменом из Лондона, то как быть с Гарри, – который имел наглость выставлять дураками двух друзей, столько раз терпевших его присутствие из чистого сострадания и позволявших ему сопровождать их в забавах, – было ясно как день.
Они смерили его взглядами и стали приближаться к нему с недвусмысленными намерениями.
Но джентльмен из Лондона преградил им дорогу.
– Вина целиком лежит на мне, – сказал он. – А… а что, вы так хотели убить друг друга?
– Нет! – воскликнул Джек. – И это было… это было очень мило с вашей стороны, сэр, помочь нам уладить это дело, потому что мы с самого начала не знали, как нам выйти из этого положения.
– Мой недостаток такта часто не дает мне заснуть по ночам, – извиняющимся тоном произнес сэр Гэвин. – Видите ли, одна дама попросила меня вмешаться в вашу ссору, что мне оставалось делать?
Джек взглянул на Тома, и тень озабоченности пробежала по его лицу, когда он вспомнил события предыдущего вечера.
– Том, почему? – спросил он. Том покраснел:
– Какое это имеет значение? На войне и в любви все приемы хороши, это верно, но… Короче, это все из-за роз! Я никогда не думал, что ты так поступишь!
– Каких роз? – удивился Джек.
– Твоих. Тех, которые были у нее в руках!
– Это были не мои цветы! – вскричал Джек. Его глаза горели яростным огнем. – Ей-Богу, Том, тебя следует вызвать на дуэль за то, что ты мог подумать, будто я нанес тебе такой подлый удар!
– Не твои? – опешил Том. Сэр Гэвин деликатно откашлялся.
– Если вы имеете в виду розы, которые были у мисс Трин вчера вечером, то это мои цветы. – Они оба уставились на него. – Я надеюсь, вы не будете вдвоем вызывать меня на дуэль, – продолжал он, – но дело в том, что мисс Трин оказала мне честь, дав согласие выйти за меня замуж. Наша помолвка была объявлена вчера за ужином.
Это было шокирующее известие. Каждый из неудачливых ухажеров попытался осознать, что его жизнь кончена, но так и не смог.
– Вы могли бы сказать нам об этом вчера вечером, сэр! – с достоинством произнес Том.
– Конечно, мог, но мне почему-то пришла в голову нелепая мысль, что это делу не поможет, – признался сэр Гэвин.
Они поразмыслили над этим. Несмелая улыбка появилась на лице Тома.
– Возможно, вы правы, – согласился он. Джек склонился в изящном поклоне.
– Мы желаем вам счастья, сэр, – сказал он.
– Очень вам признателен, – вежливо ответил сэр Гэвин.
– По-видимому, – сказал Том, покраснев от смущения, – вы считаете, что мы вели себя как полные идиоты, сэр?
– Вовсе нет, – возразил сэр Гэвин. – Вы вели себя самым достойным образом, и я был счастлив помочь в деле чести, в котором оба участника проявили себя как настоящие джентльмены. А теперь я предлагаю отправиться в трактир вон за той восхитительной рощицей и позавтракать. Я заказал завтрак около часа назад и думаю, что он уже нас дожидается. Кроме того, мои лошади совсем застоялись!
– Действительно! – воскликнул Том. – Осмелюсь заметить, сэр, что эта пара просто великолепна! Чувствуется благородная кровь!
– Я очень рад, что они вам понравились, – сказал сэр Гэвин. – Будьте так любезны, прошу вас, испытайте их бег по дороге к «Восходящему солнцу». А я, если позволите, поведу вашу коляску.
Это было бы уж слишком – ожидать от двух друзей, что они будут причитать над своими разбитыми сердцами, когда им предложили прокатиться на паре чистокровных скакунов. Коротко, но горячо поблагодарив сэра Гэвина, Том и Джек поспешили к кабриолету, довольно жарко споря о том, кто первый возьмет вожжи.
Сэр Гэвин, всем сердцем надеясь, что он правильно оценил их способности совладать с парой горячих жеребцов, обнял своего коллегу-секунданта и мягко подтолкнул его к старенькой двуколке.
notes