Глава 4
Том не заметил, когда его печальные мысли сменились беспокойным сном, но, по всей видимости, какое-то время он все же поспал, потому что, открыв глаза, он увидел, что не лунное сияние пробивается сквозь ставни, а неверный утренний свет.
На часах было уже начало шестого, и Том быстро вскочил со смятой постели. Он был уже одет, когда услышал осторожные шаги по шуршащему гравию на дорожке под его окном и высунулся наружу предупредить Гарри, что он уже проснулся. Гарри уже собрался швырнуть в окно пригоршню камешков, но, увидев Тома, бросил камни на землю и знаками показал ему, что им пора ехать.
Том на цыпочках спустился вниз по лестнице и выскользнул из дома через черный ход. Никто не проснулся. Они с Гарри прошли по дорожке к экипажу.
– Ты знаешь, старина, мне совсем не нравится эта история, – сказал Гарри, отвязывая лошадь от ограды. – Но человек не может отказаться от поединка, особенно если он первый в его жизни и до этого не предоставилось возможности проявить свой характер.
– Ты что, вообразил, что я могу пойти на попятную? – спросил Том.
– Ну, я не знаю, – пробормотал Гарри, занимая место в коляске рядом с Томом. – В конце концов, вы с Джеком…
– Не трать силы зря, – посоветовал ему Том. – Обратись к Джеку, послушай, что он тебе скажет! Если я его знаю, то ответ будет коротким.
– Вряд ли Джек отказался бы от поединка, – сказал Гарри.
– Я так и не думаю.
– Но я хочу сказать, что это ты его вызвал! Ты напился, Том, не спорь!
– Ничего подобного, – возразил Том.
– Черт возьми, вызвать на дуэль человека только потому, что он натолкнулся на тебя в дверях, ничего не…
– Все было не так, – ответил Том. – Бесполезно меня убеждать – я не буду ничего слушать.
Гарри замолчал, и остаток дороги они провели, не проронив ни слова. Они прибыли на место точно в назначенное время, как раз в тот момент, когда на широкой лесной дороге показался белый кабриолет, запряженный парой великолепных лошадей. В кем сидели двое, доктора с ними не было. Тому было любопытно, укажет ли его флегматичный секундант на, это упущение сэру Гэвину. Сам он решил не обращать на это внимания. Он украдкой бросил взгляд на Джека, сошедшего с экипажа и снимающего свой желто-коричневый плащ. У Джека было все то же окаменевшее лицо, а глаза его, как заметил Том, когда их взгляды мимолетно пересеклись, излучали холодное спокойствие. Том решил лучше обратить свое внимание на пару гнедых, и ему пришло в голову, что как было бы здорово спросить у Джека, действительно ли они так хороши, как кажутся, и дал ли сэр Гэвин ему вожжи по дороге сюда.
Сэр Гэвин не торопясь прошел через поляну навстречу Гарри. На нем были высокие, начищенные до зеркального блеска сапоги, пальто с пелериной. Под мышкой он нес зловещего вида чемоданчик. Они с Гарри осмотрели оружие и принялись отмерять шагами поле сражения. Тома слегка подташнивало, его знобило, и какая-то тяжесть свинцом давила ему на грудь. Он предпочел бы, чтобы секунданты поторопились, их обстоятельность могла свести с ума. Еще один взгляд в сторону Джека позволил ему убедиться, что тот совершенно спокоен и собран, только слишком бледен.
К нему направлялся Гарри, чтобы сопроводить к месту, которое ему надлежало занять. Сэр Гэвин держал в каждой руке по пистолету, ручками вперед; Джек взял один из них в правую руку и, опустив его дулом вниз, встал боком к противнику.
Сэр Гэвин протянул Гарри второй пистолет. Том убедился, что курок взведен, и с удовлетворением отметил, что его рука не дрожит. Он выслушал, что говорил сэр Гэвин о том, что делать, когда он уронит свой платок, и кивнул.
Затем сэр Гэвин и Гарри одновременно отступили в сторону, и Том остался один на один с Джеком, глядя на него в упор через разделяющее их зеленое поле.
Носовой платок плавно спланировал на землю, и Том выстрелил в воздух. Его взгляд был прикован к Джеку, и, прежде чем Том понял, что его пистолет дал осечку, он заметил, что рука Джека дернулась вверх, так что его пистолет тоже оказался направленным в небо.
Но Джек даже не потрудился спустить курок – ничего не произошло, не было даже вспышки. Тома возмутило этакое героическое поведение Джека, он швырнул пистолет на землю и бросился вперед.
– Какого черта ты так себя ведешь?! – воскликнул он. – Стреляй, черт побери! Ты даже не нажал на курок!
– Я нажал на курок! – закричал Джек. – Проклятый пистолет дал осечку! Это ты не стрелял! Идиот, я ведь мог тебя убить!
– Ты целился в воздух! – воскликнул Том. – Это мне надо было тебя убить! Так дело не пойдет! Черт возьми, это оскорбительно!
– Значит, ты сам стрелял в воздух! – воскликнул Джек. – Мог бы целиться в меня, все равно с двадцати пяти ярдов ты не попал бы даже в сарай!
– Ты уверен?
– Да, даже с двенадцати!
– Неужели? – возмутился Том. – Ну что ж, по крайней мере одно я могу сделать наверняка – вздуть тебя как следует!
– Можешь попробовать! – сказал Джек, отбрасывая в сторону свой пистолет и сжимая кулаки.
Они сошлись лицом к лицу, слишком разгоряченные, чтобы терять время на снятие пиджаков. Это была скорее неуклюжая потасовка, чем настоящая драка, потому что пиджаки мешали им, а вырвавшиеся наружу облегчение и раздражение превратили их бой в сумбурный обмен ударами, после которых они быстро вошли в раж. Каждый из них пытался бросить противника через бедро, но, так как Том был крупнее и сильнее, результат поединка не вызывал сомнений.
– Черт бы тебя побрал! – воскликнул тяжело дыша Джек, вставая на ноги и потирая локоть.
Они уставились друг на друга. Кулаки Тома разжались сами собой.
– Джек, – произнес Том неуверенно, – мы… мы дрались на дуэли!
Губы Джека дрогнули. Он прикусил нижнюю губу, но было уже поздно. Если бы Том не улыбался, Джек еще смог бы сохранить серьезную мину, но на лице Тома уже появилась широкая ухмылка, и огромный пузырь смеха, росший внутри него, наконец лопнул.