Книга: Саймон Холодное Сердце
Назад: Глава XIX В Бельреми без Саймона…
Дальше: Глава XXI Саймон обретает себя

Глава XX
Новое назначение Саймона

В начале апреля король снова заговорил с Аланом о Саймоне. Он позвал Алана в свой кабинет как-то вечером и, улыбнувшись, поднял со стола увесистый пакет листков пергамента.
— Подойди сюда, поближе, мой Поэт. Это пришло сегодня от моего брата Глостера. Саймон жив и здоров.
— Слава Богу! — с искренней радостью воскликнул Алан. — И что сообщает Его Высочество, сир?
— Много вестей. Первого апреля он подошел к Шербургу и осадил его. Вот, послушай. «Но город так хорошо укреплен и обеспечен провиантом, что идти на приступ было бы неразумно. Мне не оставалось ничего другого, как начать осаду с милостивого согласия Вашего Величества, с тем чтобы через некоторое время принудить город к капитуляции. Я полагаю, что эту задачу решать придется долго и с большим трудом, и не собираюсь входить в Шербург раньше, чем наступит лето, если только и тогда это удастся. Столь любезный сердцу Вашего Величества лорд Саймон Бьювэллет, которого я послал на помощь сэру Джону Робсарту, чтобы скорее взять Карэнтан и Сен-Совер-ле-Виконт, три дня тому назад соединился с моим войском и сообщил мне, что вышеназванные города сдались Вашему Величеству. Бьювэллет отлично справился со своими задачами и представил полный отчет. Из всех его людей погибло лишь семь человек, а еще трое умерло от болезней. Прошу вас, мой всемогущий повелитель и брат, если вам нужен Бьювэллет, пошлите за ним, потому что у меня сил достаточно. Хантингдон также прибыл на соединение с моими войсками из Кутанса, сдавшегося Вашему Величеству марта 17 дня». Это хорошие новости, Алан, — сказал король, кладя пергамент обратно на стол.
— Очень хорошие, сир, кроме той, что Шербург так силен.
— Глостер возьмет его. Мой ответ на его послание готов, — король прикоснулся к еще одному листку пергамента. — Я шлю приказ Саймону идти со всеми своими людьми на соединение с моим войском.
Алан поклонился королю:
— Какую задачу возложите вы на него, сир?
Генрих сел за стол.
— Я тщательно обдумал этот вопрос, мой Поэт, и, наконец, решил, как связать концы с концами, чтобы и волки были сыты, и овцы целы. Я назначу Саймона моим наместником здесь.
У Алана расширились от неожиданности глаза:
— Сир!
— Ты знаешь, что я учреждаю здесь Суд лорда-канцлера, Алан. Морган должен стать лордом-хранителем печати герцогства, Латтрелл — сенешалем. Но во главе военного правительства яхотел бы видеть Саймона. Он солдат с головы до ног и хватка у него в военном деле железная. Таким образом, он останется в Нормандии. Ну как, ты доволен?
Преисполненный благодарности Алан опустился на колено и поцеловал руку короля.
— Ваше Величество — добрейший из всех людей, живущих на земле, — сказал он. — И нет ничего удивительного в том, что ваше имя всеми столь высоко чтимо.
Генрих поднял его с колен.
— Решено, — сказал король. — Мэлвэллет и ты останетесь под началом у Саймона. Таким образом, вы будете все вместе, и я буду знать, что у моего наместника есть два человека, готовые служить ему верой и правдой и выполнять любое его поручение по первому требованию. Теперь я могу идти на Руан с легким сердцем. Не благодари меня. Что хорошо тебе, хорошо и мне, если не считать, что на какое-то время я расстанусь с тремя моими лучшими друзьями — украшением моего двора.
— Не знаю, как мне благодарить вас, сир, — с искренней сердечностью сказал Алан. — Словами не выразишь того, что я чувствую.
Генрих засмеялся.
— Я рад за тебя, — сказал он, уже прощаясь с Аланом и отпуская его.
* * *
Десять дней спустя Саймон вернулся в Байо, приведя своих людей и часть людей Монтлиса. Когда он проезжал по улицам города, со всех сторон к нему неслись приветственные возгласы. Саймон отвечал на них поднятием руки. К его ногам бросали цветы, взлетали вверх шапки. Так доехал он до ставки Генриха и прямиком направился туда, где находился Алан. Увидев Саймона, Алан от радости захлопал в ладоши:
— Мой Саймон!
Саймон улыбался, пожимая руку Алана.
— Как дела? — спросил он друга.
— Отлично, — ответил Алан. — А у тебя?
— Глостер сокрушает все перед собой. Ты слышал, что Хангерфорд взял Сен-Ло?
— Да. Глостер прислал сообщение. Домфронт пока прочно держится против Уорика.
— Так-то оно так, но Домфронт падет, прежде чем Шербур потеряет хотя бы один камень из своих стен. Не знаешь, зачем я нужен королю?
— Разве он сам не сообщил тебе?
— Нет. Его послание было еще короче моих, хоть он и сердится, что мои слишком кратки. — Саймон извлек послание короля из кожаной сумки своего пояса и улыбнулся. — Вот: «Нашему любезному слуге Саймону Бьювэллету. Выражаем нашу волю, чтобы Вы как можно быстрее шли на соединение с нами сюда, в наш город Байо и привели с собой Ваших людей и людей Монтлиса. Король Генрих». Это не все. Еще на обороте «Вот я и отомстил тебе, мой Воин. Разжег я твое любопытство?»
— Ну и как? Разжег? — расхохотался Алан.
Саймон пожал плечами:
— Я предполагаю, что мне надо будет идти на соединение с войском Кларенса. Мне все равно, куда идти. Алан, а что это меня так приветствовали, когда я въехал сюда, как будто я совершил какое-нибудь великое дело? Что это значит?
— Король объяснит тебе, — ответил Алан. — От Джеффри есть какие-нибудь вести?
— Да. В Бельреми все спокойно. Леди Маргарет изгнала своего кузена за попытку убить меня.
— Я слышал об этом. Как думаешь, о чем это говорит?
Саймон ничего не ответил.
— Ненависть леди Маргарет к тебе не столь уж сильна, надо полагать, — кротко заметил, не дождавшись ответа, Алан.
— Она не испытывает ко мне ненависти. Пойду переоденусь перед встречей с королем, — устало сказал Саймон.

 

Уже близилось время ужина, когда явился паж с повелением Саймону прибыть к королю. Саймон тотчас отправился к Генриху и, войдя в его кабинет, увидел короля сидящим на возвышении в окружении своих советников. Саймон низко поклонился королю:
— Ваше Величество, вы посылали за мной?
— Да, — Генрих протянул ему руку. — У меня к тебе важное дело, Саймон.
Саймон поцеловал руку короля:
— Это хорошие новости, сир!
— Дело, однако, нелегкое, мой Воин, — предупредил его Генрих.
— Ничего лучшего я и не желаю, сир.
— Дай-ка мне приказ, Филипп, — сказал Генрих Филиппу Моргану, стоявшему возле него.
Морган держал в руке длинный свиток пергамента, который и вручил королю, а Генрих передал Саймону.
— Ты назначен на этот пост три дня назад, Саймон, постановление Совета и моей волей.
Саймон огляделся вокруг, слегка нахмурясь, и углубился в чтение пергамента. В напыщенных выражениях ему давали понять, что всемилостивым повелением короля он назначен правителем и наместником короля на землях и границах Нормандии, чтобы поддерживать мир в герцогстве и контролировать войска, которые должны будут оставаться здесь, пока король будет под Руаном. Далее следовал список имен рыцарей, которые всемилостивой волей короля подчинены Саймону. Первыми в этом списке стояли имена Джеффри Мэлвэллета и Алана Монтлиса. В самим низу свитка красовалась печать Генриха и его подпись вместе с подписями всех членов Королевского Совета.
Дочитав свиток до конца, Саймон прямо взглянул в глаза королю и вздохнул.
— Такова действительно воля Вашего Величества? — спросил он.
Генрих подтвердил это наклоном головы.
— Сир… — начал Саймон и запнулся, подыскивая слова. — Я… я думаю, что… что сделанного мною недостаточно, чтобы… заслужить столь высокую честь.
Послышались негромкие протестующие возгласы членов Королевского Совета. Генрих кивнул Латреллу, и тот сразу же встал со своего кресла. Один за другим члены Совета покинули кабинет, и Саймон остался один на один с королем.
— Ты не можешь отказаться от выполнения этой миссии, — сказал Генрих и сошел со своего возвышения. — Все уже решенр. Мне необходимо оставить кого-то в свое отсутствие, и я оставлю тебя.
— Ничего не поделаешь! — усмехнулся Саймон. — Не могу выразить вам, сир, что это значит для меня. Если вы действительно считаете меня достойным такого назначения, мне остается лишь от всего сердца благодарить вас за это.
Генрих положил свою руку на руку Саймона:
— Не надо благодарить меня. Мне самому это выгодно. Одно только хотел бы тебе посоветовать.
— Что же, сир?
— Тебе следует правильно выбрать место расположении своей штаб-квартиры. Для этого, кажется, вполне подойдет Бельреми. Довольно большой город, стратегически важный нас. Ты должен находиться там, мой Воин.
Саймон бросил на короля проницательный взгляд.
— Это происки Алана, — сказал он.
Генрих покачал головой, отвергая подозрения Саймона.
— Нет-нет, не бойся, что я пытаюсь покровительствовать тебе, мой гордый лорд. Такова моя воля. Еще одно мое пожелание — чтобы ты как можно скорее женился на леди Маргарет. Но ты, однако, и плут! Ничему я так не удивлялся, как новости, что ты — и влюблен! И в кого — в тигрицу!
— Нет, сир! — убежденно возразил Саймон. — Она не тигрица, но женщина смелая.
— Амазонка!
— Нет, скорее дитя, несмотря на ее возраст и величавость.
Генрих засмеялся:
— Как вернусь из Руана, хотелось бы мне увидеть это дитя, Умфрэвилл бы так ее не назвал.
— Кроткой и послушной? — не удержался от смеха Саймон. — Кроткой ее не назовешь, а послушной я ее сделаю. Она своенравна и горяча и непрочь схватиться за кинжал. Женщина, которую я собираюсь назвать своей женой, горда и покорить ее нелегко и непросто. Но мне ничего другого и не надо.
— Ты всегда выбирал задачи потрудней, — весело сказал Генрих. — Отправляйся как можно скорее в Бельреми. Это дело решенное. Напишешь Джеффри?
— Нет, сир, я хотел бы появиться там неожиданно, чтобы у миледи не было времени пробудить в себе свою упрямую гордость. Да и не любитель я писать, и не мастер, как Вашему Bеличеству известно.
У Генриха заблестели глаза:
— За твои краткие депеши я с тобой расквитался.
— Мое любопытство не разгорелось, сир, — возразил Саймон. — Мне ваша депеша показалась довольно длинной. Из нее я узнал, что нужен вам, а с меня этого вполне довольно.
— О Боже, Саймон, станешь ли ты когда-нибудь царедворцем? — воскликнул Генрих.
— Нет, я говорю только правду, — ответил Саймон и сам немного удивился, что такое сорвалось у него с языка.
Назад: Глава XIX В Бельреми без Саймона…
Дальше: Глава XXI Саймон обретает себя