Книга: Джек и Джилл
Назад: Глава 69
Дальше: Глава 71

Глава 70

Когда в половине двенадцатого я вернулся домой, бабуля Нана еще не спала. И с ней был Сэмпсон.
Увидев их, я почувствовал, как адреналин хлынул в кровь. Оба они выглядели намного хуже меня, хотя я пережил очень трудный день.
Видимо, что-то случилось. Что-то произошло в нашем доме. Я мог сказать это сразу, так как Нана и Сэмпсон не имеют привычки встречаться так поздно.
— Что происходит? Что случилось? — забеспокоился я, проходя на кухню. Живот начали сжимать спазмы. Нана и Джон сидели за маленьким столом и беседовали, но я сразу понял, что они что-то скрывают.
— В чем дело? — продолжал допытываться я. — Что, черт возьми, тут происходит?
— Сегодня вечером кто-то постоянно названивал сюда, Алекс. Но когда я снимала трубку, кроме гудков отбоя ничего не было слышно, — пояснила бабуля, когда я уселся рядом с ней и Сэмпсоном.
— Почему же ты не позвонила мне сразу? — спросил я твердо, но ласково. — У тебя же есть номер моего бипера. Именно для этого он и предназначен, Нана.
— Я позвонила Джону. Ты ведь защищаешь президента и его семью, а потому очень занят.
Я проигнорировал язвительные интонации, прозвучавшие в ее голосе. Сейчас я не был расположен к пикировке:
— Так звонивший ничего не сказал? Ты с ним вообще не говорила?
— Нет. Всего было двенадцать звонков между половиной девятого и десятью часами. Потом тишина. Иногда в трубке слышалось дыхание. Мне даже захотелось свистнуть звонившему в ухо. — У Наны есть серебряный судейский свисток, лежащий рядом с телефоном, который Нана использует для борьбы с телефонными хулиганами. На этот раз я пожалел, что она его не применила.
— Все. Я ложусь спать, — тихим, почти неслышным голосом объявила она. Сейчас, впервые за долгие годы, Нана выглядела в соответствии со своим возрастом. — Раз уж вы оба здесь.
Она с трудом поднялась со скрипнувшего стула, подошла к Сэмпсону и, чуть нагнувшись, поцеловала его в щеку.
— Спокойной ночи, Нана, — прошептал он. — Не беспокойтесь, мы обо всем позаботимся, каким бы тревожным это не казалось.
— Ах, Джон, Джон, — укоризненно вздохнула Нана. — Нам есть о чем беспокоиться, и ты прекрасно это знаешь.
Потом она поцеловала меня:
— Спокойной ночи, Алекс. Я рада, что ты дома. Этот убийца, разгуливающий по нашему району, очень меня беспокоит. Это плохо. Очень плохо. На этот раз, пожалуйста, доверься моему чутью.
Я обнял ее хрупкое тело и почувствовал, как внутри меня нарастает гнев. Я прижал ее к себе и не отпускал, ужасаясь тому, на что она намекала. Зло, окружавшее меня, не оставляло в покое и дома. Ни один нормальный человек не станет преследовать семью полицейского. Правда, я сомневался, что убийца относится к нормальным людям.
— Спокойной ночи, Нана. Спасибо, что посидела с нами, — прошептал я, прижимаясь к ее щеке, от которой пахло сиреневым тальком. — Я все понял и полностью согласен с тобой.
Когда она вышла из комнаты, Сэмпсон покачал головой, а потом улыбнулся:
— Твоя бабуля, как всегда, крута. Вот это женщина! Я действительно люблю ее.
— Я тоже. Почти всегда.
Уставившись в потолок, я пытался сосредоточиться на вещах понятных: электрической лампочке, плафоне, плесени в углу. Сумасшедшего, совершающего убийства, понять практически невозможно. Он словно пришелец с другой планеты. В буквальном смысле.
Впервые за долгое время у меня не находилось слов. Я чувствовал себя оскорбленным, я злился и одновременно боялся за свою семью. Может быть, эти телефонные звонки ничего и не значили, но я не был уверен в этом.
Я достал из холодильника пару пива и открыл. Мне нужно было поговорить с Сэмпсоном. За весь сегодняшний день у меня не выдалось ни одной свободной минуты.
— Она тревожится за детей, — пояснил Джон, отхлебывая глоток. — Вот почему она взъерошилась и выпустила коготки.
— Коготки у нее, однако, острые. — Наконец-то, я позволил себе улыбнуться, несмотря на жуткую усталость и сложившиеся обстоятельства.
Мы долгое время прислушивались к тишине, царившей в старом доме на Пятой улице. Иногда она нарушалась гудением и клацаньем в изношенной отопительной системе. Время от времени мы прикладывались к бутылкам. Никаких агрессивных звонков больше не было. Я думал о том, что бабулина затея со свистком не так уж и плоха.
— Как дела у тебя и наших приятелей? Продвигаются поиски Мура-младшего? — поинтересовался я. — Сегодня есть новости? Я понимаю, что не хватает людей, но все же?
Сэмпсон пожал своими широкими плечами и заерзал на стуле. Глаза его потемнели и стали серьезными:
— В его комнате нашли остатки театрального грима. Похоже, он использовал его, чтобы перевоплощаться в старика. Мы его найдем, Алекс. А ты что, думаешь, это звонил он?
Я беспомощно развел руками и кивнул:
— В этом есть определенный смысл. Ему требуется дополнительное внимание к своей персоне. Он хочет ощущать себя значительным, Джон. Наверное, ему кажется, что Джек и Джилл попросту воруют принадлежащую ему славу. Скорее всего, он знает, что я занимаюсь данным делом, и поэтому злится на меня.
— Ну, об этом мы спросим самого кадета, — зловеще улыбнувшись, проговорил Сэмпсон. Это была одна из лучших, а, если угодно, худших улыбок Джона. — Хотелось бы мне пользоваться такой же популярностью, как у тебя, Шоколадка. Мне-то по ночам психи не трезвонят. И записок не шлют. Никакого внимания.
— Ну, на это вряд ли бы кто осмелился. Даже полностью спятивший человек, вроде убийцы школьников Соджорнер Трут.
Мы оба рассмеялись, возможно, даже чересчур громко. Смех всегда являлся лучшим и единственным средством защиты в по-настоящему сложных расследованиях преступлений. Может быть, это звонили Джек и Джилл. Или Кевин Хокинс. Это мог быть и Гэри Сонеджи, мечтающий свести старые счеты.
— С утра сюда явится техник и установит на телефон прослушивающее устройство и определитель номера. Кроме того, здесь будет дежурить кто-то из наших людей. И так будет до тех пор, пока мы не обнаружим нашего кадета. Я уже разговаривал с Рэйкимом Пауэллом, и тот с радостью согласился.
— Хорошо, — кивнул я и добавил: — Спасибо, что зашел к нам и посидел с бабулей.
Дела принимали скверный оборот. Мне и моей семье начали угрожать. Кто-то буквально стучался в дверь моего дома.
Когда Сэмпсон ушел, я еще долго не мог заснуть.
Даже на рояле играть не хотелось. Только не сегодня. Кристине Джонсон звонить я не осмелился. Поднявшись наверх, я заглянул в комнату к детям. Кошка Рози двинулась за мной следом, зевая и потягиваясь на ходу. Я смотрел на них так, как иногда по утрам на меня глядела Дженни. Я боялся за них.
Около трех утра я, наконец-то, заснул. Звонки, слава Богу, больше не тревожили покой нашего дома.
Я спал на веранде, положив «глок» на колени. Дом, милый дом.
Назад: Глава 69
Дальше: Глава 71