Глава 47
– Я все же позвоню и предупрежу их, – сказал агент ФБР и кивнул Молинари, проигнорировав мои слова. Я с трудом сдержала возмущение.
Молинари пристально посмотрел на меня.
– Я хочу, чтобы между нами была полная ясность, лейтенант, – сказал он, не сводя с меня глаз. – Вы полагаете, что это убийство совершил совсем другой человек, то есть имитатор.
– Это может быть имитатор, а может быть и член отколовшейся преступной группы, – терпеливо пояснила я. – Поверьте, мне самой хочется, чтобы это было третье убийство из уже известной нам серии, так как в противном случае наша задача серьезно осложняется.
– Не понимаю вас, – удивленно заморгал заместитель директора.
– Если это не тот же самый убийца, что и в первых двух случаях, – сказала я, – то это означает, что волна террора вышла за пределы первоначального очага и стала распространяться по всей стране. А это заметно усложняет нашу работу.
Молинари задумчиво кивнул головой.
– Агент Томпсон, – сказал он через мгновение, поворачиваясь к нему, – я рекомендую вашему отделению ФБР относиться к этому убийству как к отдельному и вполне независимому преступлению. По крайней мере на сегодняшний день.
Агент Томпсон тяжело вздохнул.
– А между тем, – продолжал Молинари, – нам предстоит распутать обстоятельства гибели этого человека. – Он внимательно осмотрел гостиничный номер, а потом снова остановил взгляд на Томпсоне. – У вас есть ко мне какие-нибудь вопросы?
– Нет, сэр, – торопливо ответил тот и быстро спрятал в карман мобильный телефон.
Я была поражена. Молинари открыто поддержал меня в этом споре, и даже Ханна Вуд взглянула на него с недоумением.
Остаток дня мы провели в офисе регионального отделения ФБР, допросили человека, с которым Пропп встречался в Ванкувере, и побеседовали с его другом-экономистом, проживающим в Портленде. Потом Молинари при мне позвонил своему руководству в округ Колумбия и изложил мою версию произошедшего, особо подчеркнув, что волна терроризма, вероятно, вышла из-под контроля и может вскоре захлестнуть всю страну.
Примерно в пять часов вечера я вдруг осознала, что не могу больше оставаться в этом городе, так как дома меня ждут еще два нераскрытых преступления. Бренда сообщила мне, что самолет на Сан-Франциско вылетает в половине седьмого.
Через некоторое время я постучала в дверь небольшой комнаты, которую Молинари использовал в качестве своего временного офиса.
– Если я вам больше не нужна, то я вернусь домой, где у меня еще масса неотложных дел. Мне было очень приятно хотя бы на один день почувствовать себя сотрудником федерального ведомства.
Молинари улыбнулся:
– А я надеялся, что вы останетесь еще на какое-то время и поужинаете со мной.
Мне были приятны эти слова, хотя я и выслушала их с подчеркнутым равнодушием. Я давно уже взяла за правило не связываться с федеральными чиновниками. Впрочем, этот человек был исключением из общего правила, хотя и занимал второй по значению пост в самой могущественной и всесильной секретной службе страны. Я сознавала, что он мне нравится, и хотела бы остаться хотя бы на один вечер, но завязывать служебный роман в самый разгар расследования этих ужасных преступлений было бы с моей стороны крайне легкомысленно.
– В одиннадцать часов есть рейс на Сан-Франциско, – продолжал деликатно настаивать Молинари. – Обещаю, что доставлю вас в аэропорт заблаговременно. Ну так как, Линдси?
Увидев на моем лице признаки колебания, он быстро вскочил на ноги.
– Если вы не доверяете Департаменту внутренней безопасности, – начал он шутливым тоном, – то кому же можете верить?
– Хорошо, – кивнула я, – но у меня есть два условия.
– Согласен, – сказал он, даже не выслушав меня до конца. – Если это будет в моих силах.
– Морепродукты, – коротко сказала я.
Лицо Молинари расплылось в улыбке.
– Отлично, я знаю здесь одно прекрасное место...
– И никаких агентов ФБР.
Второе условие вызвало у него приступ безудержного смеха.
– Вот уж это я вам точно гарантирую.