Книга: За столом с Ниро Вульфом, или Секреты кухни великого сыщика
Назад: Печенье на пахте (Buttermilk Biscuits)
Дальше: Голуби с венецианским соусом (Squabs with sauce Venitienne)

ВСЕХ, КРОМЕ ПСА, В ПОЛИЦИЮ
DIE LIKE A DOG (1956)

Черный Лабрадор выживает и приводит свидетеля по делу об убийстве…
Еще одно произведение Стаута, совершенно несправедливо «обиженное» при переводе… В качестве примера приведем, казалось бы, совершенно безобидную и совсем некулинарную цитату…
Мое появление на месте происшествия пробудило бы самые худшие инстинкты Пурли, и я мог запросто не попасть домой к обеду…
Издательская фирма «КУбК-а», 1994
«Некулинарной» она стала уже в русском переводе, после того, как была выброшена последняя часть, видимо, непонятная переводчику… В оригинальном тексте Стаута предложение завершается следующим образом.
…к обеду, на который были обещаны жаренные на гриле голуби с соусом, называемом Фрицем «Venitienne», одним из его лучших творений…
Попробуем сначала приготовить так безжалостно выброшенных из текста голубей, а потом примемся за венецианский (Venitienne) соус…
Назад: Печенье на пахте (Buttermilk Biscuits)
Дальше: Голуби с венецианским соусом (Squabs with sauce Venitienne)