Дорогой Вилли!Надеюсь, Вы и Ваши родные пребываете в добром здравии и дела у вас идут хорошо. Приношу свои извинения за столь долгое молчание. Прошу простить и понять меня. Я мог бы сослаться на свой возраст, но должен признаться, что я работаю над записями, посвященными расследованиям Холмса, так что, в сущности, мне нет оправдания.Я с сожалением узнал о смерти Вашей матери, а также трагической гибели Вашего младшего сына Говарда от бешенства. Конечно, с момента этих событий прошло уже два года, но я знаю, что Вы вспоминаете их каждый день. Меня печалит тот факт, что заболевание, поддающееся в современном мире лечению, тем не менее унесло жизнь Вашего сына.Как я уже упомянул, я работаю над записями о делах моего друга Шерлока Холмса. Не так давно я натолкнулся на дневник, который вел в ходе нашей поездки в Вашу страну в 1921 году. Хотя прошло не так уж много времени, мне кажется, что это было очень давно: возраст дает о себе знать. По завершении рукописи я планирую отправить Вам копию. Надеюсь, Вы с родными сможете насладиться описанием тех двух дней.С тех пор мы с Холмсом были довольно заняты. Впрочем, должен признать, что мой друг более деятелен, чем я. Он все еще занимается расследованиями. Я же просто доволен тем, что нахожусь в Англии. Впрочем осенью 1927 года мы ездили в США – там мы оказались замешаны в одно из самых утомительных дел, которые нам приходилось распутывать.Хотя все мы, по мере наших возможностей, пользовались своими дедуктивными способностями, вряд ли мы смогли бы распутать это дело, если бы в последний момент из Калифорнии не приехал молодой студент юридического факультета по имени Мэйсон. Он и указал нам на необычайно важные для дела сведения, которые мы упустили из виду.Завершение расследования мы отметили в отеле «Алгонкин», а затем те, кому предстояло вернуться в Англию, отправились в путь. (Уверен, могу не просить Вас не распространяться об этом, ведь личность и сына Холмса, и его племянника держатся в секрете.)С тех пор я веду довольно спокойную жизнь. Как я и сказал, я занимаюсь тем, что привожу в порядок свои записи. Однако буквально на днях со мной связался Холмс. Ему требуется моя помощь в новом расследовании! По всей видимости, его сын, который в течение нескольких лет жил в Нью-Йорке и работал частным детективом под неким иностранным именем, отправился в Загреб, чтобы отыскать Анну – девочку, которую в ходе путешествий по Европе после войны он удочерил в 1921 году. Сына моего друга заключили в тюрьму, и теперь мы едем вызволять его! С нами отправятся племянник Холмса и доктор Паркер.В поездке я продолжу свою работу над рукописью, посвященной визиту в Теннесси, а также другими записями, и отправлю их Вам по возвращении в Англию. А пока я надеюсь, что у Вас и Ваших родных все в порядке. Думаю, в будущем мне удастся снова посетить США и мы сможем возобновить наши дружеские отношения лично.А до тех пор остаюсь Ваш друг (и дальний родственник!)Джон Х. Уотсон8 августа 1929 года
Уважаемый г-н Маркум!Сожалею, что вынужден сообщить Вам о смерти Уотсона, произошедшей 24 июля вследствие пневмонии, которую он подхватил во время нашего совместного путешествия в Загреб в рамках спасательной операции. Мне было известно, что здоровье Уотсона несколько ухудшилось, но, вопреки здравому смыслу, я позволил ему сопровождать нас. Думаю, просьба принять участие в еще одном расследовании привела его в восторг.Он заболел еще на обратном пути. Кстати, должен заметить, что мероприятие прошло успешно. Я настоял на том, чтобы доктор отправился вместе со мной в Суссекс, чтобы восстановить силы, но затем его состояние ухудшилось и спустя пару дней он скончался.Как упоминается в приложенном письме Уотсона, последние несколько лет он работал над монументальной задачей: пытался привести свои многочисленные записи в удобочитаемую форму. Он уже завершил работу над несколькими рукописями. Некоторые из них находятся в надежном месте, а некоторые он раздал лицам, непосредственно принимавшим участие в описанных им событиях.К моменту кончины он уже завершил рассказ, описывающий поездку в США, а также несколько других повествований, которые содержатся в той же тетради. У меня имеется окончательная редакция, и я подумал: раз уж он собирался отправить Вам копию, наверное, Вам будет приятно получить записи в оригинале.Возможно, вас заинтересует тот факт, что после того, как мы покинули Вас в Роквуде, мы отправились обратно в Ноксвилл, а затем – в Мэривилл, где нам удалось противостоять довольно жестоким представителям одной общины. Нам также посчастливилось провести несколько дней в Мэривиллском университете. По-моему, Уотсон упоминал, что Вы учились там несколько лет в 1911 или 1912 году. Возможно, что-то в рассказе доктора покажется Вам знакомым.Встреча с Вами доставила нам с Уотсоном большое удовольствие. Мой друг гордился тем, что у него есть такие прекрасные родственники в Америке. Пожалуйста, обращайтесь ко мне, если я чем-либо могу Вам помочь.С наилучшими пожеланиями,Шерлок Холмс