Книга: Красный замок
Назад: Глава сорок пятая В крысиной ловушке
Дальше: Глава сорок седьмая Черное дело

Глава сорок шестая
Кошмар в летнюю ночь

Прощайте. Есть тут и моя вина.
Но смерть или разлука все исправят.
Елена (У. Шекспир. Сон в летнюю ночь)
Бронзовая рукоятка длинной деревянной трости упиралась в гладко выбритую щеку полковника Морана. И поскольку он стоял в позе человека, вскинувшего ружье к плечу, никто из нас не рискнул противоречить требованиям создавшейся ситуации.
– Леди и джентльмены, а также цыганский предатель, – обратился он к нам, – духовое ружье пробивает камень с шестисот шагов, а что оно делает с костью на расстоянии десяти метров, вам лучше не знать. Впрочем, тот, кто окажется моей мишенью, все равно не успеет ничего сообразить.
Мы молчали.
– Вас ждут в обеденном зале, – указал он направление стволом своего оружия.
Я уже была неспособна осмысливать невероятные события сегодняшнего дня, а потому последовала за товарищами по несчастью через просторный холл и распахнутые двери в зал библиотеки, ставший таким знакомым для всех нас, включая Сезостриса.
На этот раз там не было ни музыки, ни угощений – только наша зловещая хозяйка, наряженная в просторное красно-черное бархатное платье. Ее распущенные волосы, как языки янтарного пламени, разливались по плечам.
Она что-то строчила в небольшой тетради, переплетенной в желтую кожу, но захлопнула ее, едва мы вошли в комнату.
– Знаете ли вы, что сегодня за день, точнее – что за ночь? – спросила русская.
– Мы потеряли счет времени по известной причине, – ответил Годфри.
Злодейка посмотрела на него и улыбнулась почти нежно. Но только почти.
– Юрист всегда юрист, мистер Нортон? Точность выражений – ваш идол. Не знаю, какой идол у меня. Пожалуй, я поклоняюсь хаосу. Мисс Хаксли, не ожидала такой дерзости от англичанки. Надо же, брюки! Да еще очаровали цыганского простофилю. Я видела, как вы любезничали в другом конце зала. Или это был заговор? Не могу решить, в каком амплуа вы мне больше нравитесь, кокетки или двуличной дуры. Впрочем, обе роли противоречат вашей религии, так что мне по сердцу любая из них.
Затем странные красновато-карие, цвета свернувшейся крови, глаза Татьяны обратились на Брэма Стокера.
– Прекрасное представление, мой не такой уж наивный друг! Я почти решила позволить вам сыграть Медведя, потому что настоящий пока что занят, но, боюсь, вам недоступна глубина его роли.
Все это звучало так оскорбительно по отношению к мистеру Стокеру, что я возмущенно выдохнула.
– Да, мисс Хаксли? – поддразнила меня Татьяна, наигранно подняв брови. – Вы готовы проявить смелость и отвлечь внимание на себя, тогда как любая разумная женщина постаралась бы стать незаметной и спрятаться в тени мужчин? Не желаете ли вы узурпировать роль вашей более решительной, остроумной и красивой подруги? Например, в глазах мистера Нортона? Или в чьих-либо еще?
Мне бы не хватило воздуха, если бы я продолжила шипеть в ответ на каждое из ее абсурдных оскорблений. Вместо этого я сказала:
– Единственный раз мне захотелось спрятаться, когда ваш дрессированный Медведь напал на меня в моей комнате. Но поскольку мне удалось хорошенько угостить его, то и прятаться не пришлось.
– Ах, но удалось ли вам уберечься в другой раз, когда вы лежали без чувств в удобном деревянном футляре? Пусть тогда вы больше напоминали мертвое тело, сомневаюсь, что Медведя остановила бы такая мелочь.
Мерзкая шпионка озвучила мой самый жуткий кошмар, и я не нашлась с ответом. За меня высказался Брэм Стокер:
– Интересный выбор слов, мадам. Не намекаете ли вы на местные легенды о живых мертвецах, которым необходимы тела для поддержания существования? Боюсь, мисс Хаксли слишком живая дама, чтобы оказаться сосудом для подобного существа, а если я все же ошибаюсь, то советую вам не спать слишком крепко по ночам, ибо в этом случае наша спутница станет гораздо опаснее обычной англичанки.
– Ах, что я вижу – джентльмен обо мне беспокоится! Вы имеете какой-то вес в своем мире? Простите, но я о вас никогда не слыхала.
– Увы, я лишь путешественник и собиратель причудливых легенд, – холодно поклонился писатель. – Пожалуй, я добавлю вас в свой список персонажей, например в качестве колдуньи.
– О, да вы, кажется, поинтереснее зануды адвоката, – расхохоталась русская. – Но я бы предпочла быть не колдуньей, а суккубом.
По неизвестной мне причине Брэм Стокер покраснел, как неопалимая купина.
Татьяна откинулась назад и отодвинула желтую тетрадь, как, насытившись, отодвигают тарелку.
– Не знаю, что с вами делать, дорогие гости, – заявила она.
Наконец взгляд ее обратился на цыгана, в обличье которого среди нас находился Шерлок Холмс. Сейчас он напоминал поведением пеструю птицу: вертел головой, взглядывая то на одно лицо, то на другое, будто пытался понять суть разговора, не слыша его.
– Цыгане никогда не предают, если им достаточно заплатить, – произнесла злодейка задумчиво. – Однако меня беспокоит, что тебе пока не заплатили…
Шерлок Холмс прищурился, будто бы читая по губам, потом пожал плечами, улыбнулся и взглянул на меня.
– Чем вы его подкупили? – спросила Татьяна, не сводя глаз с так называемого Сезостриса.
– Добросердечием? – предположила я. – Тому, кто лишен речи, часто не достается и душевной теплоты.
– Добросердечием! Именно подобную чушь я и ожидала от вас услышать. Вы действительно невероятная особа. Буду рада ознакомить вас с проходящим внизу ритуалом.
– Мне уже случалось видеть его, – сказала я.
– Но не в качестве участницы.
Я с удивлением заметила, что мужчины – за исключением полковника Морана – напряглись, как взведенные ружья.
Сама же я разозлилась гораздо сильнее, чем испугалась, хотя страх оказаться жертвой безумного обряда преследовал меня со времени похищения.
В отличие от нашей противницы, мне было известно, что у Шерлока Холмса есть пистолет, а Годфри и Брэм вооружены ножами, не говоря уже о проверенной шляпной булавке. Да и у меня самой сохранился нож Джеймса Келли. Конечно, четверо – жалкая горстка по сравнению с ревущей толпой, собравшейся в замке, но я не забыла тот, другой ритуал, когда Буффало Билл и его отважный товарищ Красный Томагавк буквально разорвали ряды последователей культа, в то время как вооруженные до зубов агенты Ротшильда лишь пятились в ужасе. Единственный выстрел был сделан не ими, а Ирен. Мне пришла в голову мысль, что даже небольшая группа решительных людей – лучшая защита, чем армия сомневающихся. Ведь сомнение есть не что иное, как недостаток смелости.
Если Татьяне не удастся напугать нас, она не сможет победить.
Не знаю, задумывалась ли она об этом. Во всяком случае, ей явно не пришло в голову, что мы можем быть вооружены не только мужеством.
– Вызовите конвой и сопроводите наших гостей на церемонию, – приказала русская полковнику Морану.
Тот замялся:
– Я бы не желал увидеть, как европейцев…
– Как и у меня, у вас нет родины, полковник. Мы не принадлежим ни к какому континенту, мы отдельный остров и сами задаем правила. Созывайте участников торжества.
Старый охотник вышел из зала, а мы остались в молчании. Самодовольство интриганки – или ее презрение к нам – начисто лишило ее подозрений, что кто-то из нас может быть вооружен, а тем более все четверо.
– Полюбуйтесь этой сценой, – сказала Татьяна. – Как безумен род людской!
Холодок пробежал у меня по спине, когда я поняла, что она цитирует пьесу Шекспира «Сон в летнюю ночь», где среди действующих лиц есть царица эльфов Титания. Она влюбляется в портного, которому ее властитель Оберон (полковник Моран?) дал ослиную голову, чтобы проучить упрямую царицу. Тогда Годфри отведена роль Заморыша? А плутишка Пэк, в таком случае… Шерлок Холмс? Кто же я? Несчастная Елена, вероятно. А Ирен? Ипполита, царица амазонок. А Пинк? Гермия, в которую влюблены Деметрий и Лизандр – Квентин и Брэм Стокер? Или, хуже, Джеймс Келли и Медведь?
– Боже, боже, – пробормотал рядом со мной Брэм Стокер, впервые за вечер впадая в отчаяние. – Как же я, проклятый театральный дурак, забыл, что сегодня за день! Двадцать первое июня – летнее солнцестояние. Древний языческий праздник.
Мне было едва слышно его самоуничижительное бормотание, но этого оказалось достаточно, чтобы отвлечь разум от лихорадочных размышлений о пьесе Шекспира. Даже я знала, что языческие праздники – идеальное время для сатанинских ритуалов.
– А ты правда немой или просто слишком хитер? – спросила Татьяна после затянувшейся паузы, разглядывая Шерлока Холмса в его цыганском одеянии. – Или, наоборот, чересчур глуп?
Сыщик, к его чести, кивал и добродушно улыбался, выслушивая вопросы хозяйки и делая жесты, которые могли быть цыганскими знаками или попыткой немого изобразить ответ.
– Жаль, что вы не сможете остаться здесь, – сказала она нам, извлекая из складок тяжелого бархатного платья богато украшенный револьвер, гораздо более весомый и живописный, чем тот, которым много лет обходилась Ирен. – Слишком много незваных гостей приближается к замку, и нам придется удалиться раньше, чем задумано. Вам тоже, но не туда, куда вы рассчитываете. – Злодейка поднялась, положила револьвер на стол перед собой и набросила на плечи черную шерстяную накидку, висевшую на спинке кресла. – Правда, я считаю, мисс Хаксли заслужила напоследок повидать Потрошителя, недаром же она так долго с ним флиртовала.
Мой мозг начал лихорадочно перебирать возможности. То, что Татьяна назвала «флиртом», могло быть лишь случайной встречей с подлинным убийцей, произошедшей при моем полном неведении. Был ли это Келли, теперь лежащий в путах в неприметном ящике внизу? Или даже полковник Моран? Охотник, у которого быстро растущий цивилизованный мир отнимал последнюю крупную дичь. Опустился ли Тигр до нападений на беззащитных женщин? И поэтому превратился в слугу Татьяны из прежнего коллеги?
А может быть, Потрошителем окажется тот, кого меньше всего подозревали? Например, Брэм Стокер, кого эта ужасная женщина сделала своим послушным инструментом, раскрыв его тайны. Или даже – я втайне вынашивала это подозрение, пусть и лишенное логики: вдруг мои инстинкты надежнее ума? – сам Шерлок Холмс? Пристрастие к кокаину и одиночество вполне могли превратить его в безумного истребителя женщин, чьи тела и интеллект он в равной степени презирает. Рихард фон Крафт-Эбинг все разложил по полочкам, судя по рассказам Ирен и Пинк о его прославленной монографии: любой мужчина в потенциале обладает дикими пристрастиями, которые невозможно держать под контролем, вырвись они наружу.
В одном не было сомнения: дьявол дышит нам прямо в спину.
Напоследок мой взгляд обратился к Годфри. Лицо адвоката было спокойно. Ни один человек в здравом рассудке не приписал бы ему маниакальных наклонностей. У меня здесь оставался лишь один настоящий союзник, с которым я неизменно могла встать плечом к плечу, невзирая на удары и препятствия, которыми изобиловал сегодняшний день. Как мой дорогой друг сказал мне, а я безмолвно поклялась в ответ: «Или вместе, или никак», но я мысленно добавила еще одну фразу от себя: «Но если кто-то один, то ты». К счастью, Ирен находилась далеко отсюда и не могла меня удержать, поэтому я вольна была рискнуть собой.
Когда Татьяна накинула на голову монашеский капюшон, я внезапно с ужасом вспомнила, что во время парижской оргии три одинаковые фигуры в черном наблюдали за происходящим – Татьяна, полковник Моран и… кто еще? Джеймс Келли не мог быть третьим, потому что он выскочил на меня прямо из толпы разгулявшихся безумцев. Кто же это был? Неужели среди наших противников есть еще один смертельный враг, чье лицо осталось неизвестным?
Или по злой иронии это все же Брэм Стокер и его обнадеживающее прибытие в замок явилось лишь хитрой уловкой, чтобы сорвать наш побег? Эта идея казалась безумной, но я не могла ее исключить, особенно если ирландец и был Потрошителем.
За нашими спинами зашуршали шаги: в зал вернулся полковник Моран, облаченный в такую же черную накидку, как у Татьяны. Таким образом, двое из трех участников той ночи в пещере под Всемирной выставкой присутствовали здесь. С полковником прибыли человек десять мужчин, а также три женщины в белых холщовых длинных рубахах без капюшонов. По виду они напоминали больше крестьянок, чем цыган, а по возрасту разнились от совсем юных до зрелых. На головах женщин покоились венки из цветов, как на троице Офелий, подготовленных для утопления. Все они, и мужчины, и женщины, смотрели строго перед собой стеклянным взглядом, будто их одурманили – вроде как меня в Париже, но не так сильно.
Издалека доносились звуки скрипок, крики людей и лай собак – цыгане охраняли ворота замка.
Итак, провожатые явились. Я взглянула на Годфри и мистера Холмса, но не заметила, чтобы они замышляли что-либо предпринять. Брэм Стокер выглядел таким же сбитым с толку, как и я. Нам с трудом верилось, что теперь придется снова спускаться в темные недра замкового подземелья.
Уши подсказывали нам, что мы зажаты между двумя группами людей – снаружи и внутри, – у которых не было никаких причин помогать нам и, более того, могли найтись поводы навредить нам.
Татьяна спрятала свое оружие в складках черной накидки и шагнула к нам. Я заметила, что ее желтая тетрадь осталась лежать на столе, как квадрат солнечного света, пробившегося снаружи, – однако, увы, лишь густая ночная тьма давила на стекла высоких библиотечных окон. Дым от цыганского костра просачивался внутрь, и дышать становилось труднее. Жаль, что я ничего толком не знала об этом летнем празднике. Он казался безобидным, но и Хеллоуин тоже задумывался веселым, и вот во что превратился теперь.
Молча, как овечки, мы потрусили вниз. Люди в белых рубахах взяли факелы из зала и держали высоко над нами, так что вверху образовалась огромная огненная корона. Мы проследовали через залы, коридоры и лестницы. Неожиданно я поняла, что лишь наши шаги отдаются эхом: нашей четверки и Татьяны с полковником. Белые фигуры не производили шума, поскольку шли босиком.
Этот факт встревожил меня больше всего.
Наконец мы оказались на уровне, откуда прежде доносились звуки подземного ритуала. Неожиданно мистер Холмс взвыл, как раненое животное, и унесся в темноту, прорвавшись сквозь кордон белых рубах, как волк сквозь стадо.
– Тигр! – скомандовала Татьяна. – Поймайте этого немого идиота!
Полковник с громовым топотом бросился в погоню, и в свете факелов я увидела на его лице выражение зловещего удовлетворения. Если Холмс был волком среди овечек, то Моран вполне походил на роль носорога, питающегося волками.
Я пожалела нашего беглеца, каким бы трусливым ни выглядел его поступок. Возможно, сыщик обманул себя мыслью, что в случае успеха сможет привести подкрепление. А ведь мне казалось, что он слишком высокого мнения о собственных силах, чтобы просто так убежать в кусты. Татьяна тем временем подняла револьвер и прицелилась. В меня.
– Джентльмены, – сказала она. – Если еще кто-нибудь из вас надумает бежать, я подстрелю мисс Хаксли, как куропатку.
Брэм и Годфри ничего не ответили, но я почувствовала, как их крепкие фигуры сдвинулись вокруг меня, как два щита. Без сомнения, они руководствовались благими намерениями, но в результате руки у меня оказались настолько прижаты к бокам, что, пожелай я выхватить нож Джеймса Келли, маневр удался бы мне далеко не сразу.
Я начала понимать, почему Ирен так раздражают рыцарские замашки мужчин.
Дело в том, что я твердо знала, куда направлю свой нож, если все другие варианты будут исчерпаны: Маленькая Разбойница должна напасть на Снежную Королеву, чтобы Кай мог воссоединиться с Гердой. И теперь я была готова ради правого дела совершить деяние, которого прежде страшилась и которым Джек-потрошитель ночь за ночью промышлял в Лондоне и за его пределами.
Тут мы услышали топот и звуки борьбы в темном коридоре. Через несколько мгновений одетый в черное полковник втолкнул в наши ряды скорчившуюся фигуру человека, по-тюленьи завывающего, как свойственно немым. Если я и мечтала когда-то о том, чтобы Шерлока Холмса посрамили в его гордыне, то вовсе не в таком виде.
Я предположила, что он преувеличивает свои страдания, чтобы сбить с толку противников, все еще принимающих его за жалкого цыгана, недостойного серьезного внимания уже потому, что он лишен здравого смысла, свойственного цивилизованным людям.
И все же я не могла быть уверена в сыщике – даже в том, что он на нашей стороне. Только мы с Годфри были сами собой. Похоже, адвокату пришла в голову та же мысль, потому что он взглянул на меня и слегка кивнул.
С нижнего уровня вместе с криками поднимался дым. Как похожи стоны экстаза и вопли ярости, подумалось мне. Толпа есть толпа, веселится она или крушит все вокруг. Или делает и то и другое одновременно. Кажется, теперь я знала, что чувствуют приговоренные к казни, когда их ведут по тюремным коридорам на плаху, чтобы четвертовать на потеху собравшимся зрителям.
Наконец нам остался последний пролет лестницы. Годфри и Брэм всматривались в темноту впереди, но я сжала зубы и глядела только себе под ноги, на едва освещенные ступени, по которым шуршали босые ноги и топали сапоги. Из нас троих – Ирен, Пинк и меня самой – лишь мне уготована эта участь. Значит, я спущусь вниз и встречу свою судьбу.
Назад: Глава сорок пятая В крысиной ловушке
Дальше: Глава сорок седьмая Черное дело