Книга: Черная часовня
Назад: 116
На главную: Предисловие

117

Жюль Шере (1836–1932) – французский художник, один из основоположников современного плаката.

118

Ангел-хранитель, который ведет запись всех дел и поступков подопечного.

119

От слова «ghoul» – вампир, вурдалак (англ.).

120

А. Конан Дойл. Человек с рассеченной губой (пер. М. и Н. Чуковских).

121

Иллюстрированная рукопись XV века.

122

Длинное двубортное пальто, часто с поясом и накидкой.

123

Традиционная красно-черная клетка.

124

Цитата из петиции против возведения башни, подписанной А. Дюма-сыном, Ш. Гуно, Г. де Мопассаном и другими деятелями искусства.

125

«Рядом с милой» – популярная французская песенка.

126

Пират из романа Р. Л. Стивенсона «Остров сокровищ».

127

Хладнокровие (фр.).

128

Остановитесь (фр.).

129

Библейский персонаж (Быт. 19: 26); обернулась на горящий Содом и превратилась в соляной столб.

130

В античном театре – божество, появляющееся в развязке спектакля при помощи специальных механизмов.

131

«История столетия» (фр.).

132

Одно из названий абсента, популярного среди французской богемы в конце XIX века.

133

Уайтхолл – нарицательное имя британского правительства; Виндзор – летняя резиденция английских королей.

134

Псевдоним Элизабет Джейн Кокрейн (1864–1922) – американской журналистки, писательницы, предпринимателя.
Назад: 116
На главную: Предисловие