Глава одиннадцатая
Вышивание
И вот на четвертом десятке лет меня переименовали в Агату (вряд ли Ирен могла придумать более отвратительное имя), а потом привели в переполненные мастерские модного дома Ворта, где я должна была заменить покойную и, очевидно, уже забытую Берту.
Мой французский был далеко не идеальным. И чтобы как-то оправдать мой акцент, Ирен представила меня англичанкой, дальней родней семьи Вортов. Роль бедной родственницы была для меня не в новинку, но вот умелой плетельщицей украшений я притворялась впервые.
– Не думаю, что задание окажется опасным, Нелл, – небрежно рассуждала Ирен накануне моего первого дня в доме Ворта. Мне было непонятно, как близкий друг может быть настолько равнодушным. – Разумеется, мы ничего не выясним об обстоятельствах смерти бедной девушки, если не разузнаем побольше о ее жизни и работе.
– Я думала, что ты и так регулярно бываешь у Ворта в последнее время.
– Мастерские – это особый мир, – возразила Ирен. – И что там происходит на самом деле, не увидим ни я, ни Ворты. Этот маскарад всего на несколько дней, – поспешила она утешить меня.
– Не сомневаюсь, что Годфри в самом скором времени закончит свои сложные приготовления к поездке! – горячо заверила я подругу.
– Будем надеяться, – откликнулась Ирен даже с б́ольшим жаром. – В последнее время он совсем меня не замечает, превратился в настоящего зануду. А ведь не зря говорят: мешай работу с бездельем, проживешь век с весельем.
С тем, что Ирен нынче невесело, я поспорить не могла. Но Годфри никогда не казался мне занудой. И даже когда он погружался в свои мысли, его рассеянность казалась мне очаровательной. Но я привыкла работать с ним, а с Ирен его связывали отношения иного характера. Так что, наверное, мне было просто не понять ее жалоб.
Что сказать о мастерских модного дома? Представьте себе целую стайку болтающих без умолку попугаев, с невероятной быстротой выстреливающих пулеметные очереди слов на самых разных диалектах французского. После этого Вавилонская башня и та покажется глотком свежего воздуха.
У парадного входа на рю де-ля-Пэ теснились кареты, в гостиных лениво бродили прекрасные дамы, а в дальних комнатах мы, белошвейки, трудились за длинными столами, и друг от друга нас отделяли лишь ткань и звон ножниц. Наши дни начинались с восходом солнца и заканчивались поздним вечером, когда за окном уже было темно. Изредка нам разрешалось выходить «по нужде». Девушкам полагался лишь ничтожный часовой перерыв на обед, а в действительности он длился и того меньше. К счастью, у меня за плечами уже был опыт работы за прилавком лондонского универмага Уитли. Однако мне лишь с изрядным трудом удалось приспособиться к многочасовой работе после недавних дней, полных безделья.
Все помещения мастерских насквозь пропитались запахом острого сыра; от работниц воняло чесноком и луком. Овощной душок, с силой выталкиваемый из глоток вместе с неуклюжими гортанными французскими словечками, висел в воздухе, как туман.
Некоторые напевали или мычали что-то себе под нос. Ирен с ее тонким слухом такие звуки принесли бы невыносимое страдание. По правде говоря, весь первый день в мастерских я провела в размышлениях о том, что Ирен ни за что не выдержала бы такого испытания. Хотя, возможно, я была к ней несправедлива. Так или иначе, единственный мотив, который звучал в ушах у меня самой, – это ритмичные строчки «Песни о рубашке» мистера Гуда.
Мне досталось место бедняжки Берты. Вот уж чего я не хотела! Никогда не забуду, как увидела ее неподвижную коричневую спину, пронзенную блестящими стальными ножницами, и небольшое темно-красное пятно крови, которое напоминало розу, расцветшую рядом с серебряным шипом. Мне дали и ее работу: шить одежду для манекенов.
Раньше мне не приходилось видеть таких красивых кукол. Сначала я боялась даже прикоснуться к этим изящным полуметровым фигуркам. Когда я выразила свое восхищение ими, надменная дама, возглавлявшая мастерскую, пояснила, что это куклы Бебе Жюмо, знаменитые своими головками тонкой работы из бисквитного фарфора.
Как описать эти бледные, изысканные круглые личики с поразительно живыми серо-голубыми стеклянными глазами, тщательно прорисованными бровями и ресницами? Мне сказали, что эти неземные глаза сделаны из особой эмали. Даже ручки кукол были отлиты из фарфора. В крохотных фарфоровых ушках мерцали длинные серьги из полудрагоценных камней. Части тел соединялись вставками из кожи козленка, и поэтому куклы легко двигались и могли принимать любые позы.
Однако, несмотря на блестящие светлые или темные локоны (у некоторых были парики из настоящих волос, но они были тусклыми и выглядели мрачно) и элегантные наряды, эти куклы казались мне зловещими. Наверное, меня пугали их холодные детские личики с прозрачными стеклянными глазами и губками, похожими на бутоны роз, между которыми блестели крохотные белоснежные зубы… или нечеловеческое изящество, с каким изгибались их шейки и запястья.
Свою первую смену в мастерской я решила начать с работы над нижним бельем, с того, что не видно снаружи, а к верхней одежде перейти позже, когда стану более уверенной в своих силах. Я вышивала кружевную белую муслиновую сорочку и обнаружила, что тельце куклы сделано в точности как в жизни. Такое вопиющее сходство показалось мне богохульством. Я вспомнила легенды о Големе и о гомункулах, которых создавали колдуны, и о запрещенных средневековых экспериментах и павших идолах, и даже о примитивной магии. Возможно, Берту убили из-за того, что ее работа слишком напоминала идолопоклонничество? Или ножницы, которыми ее закололи, послужили аналогом иглы, пронзающей магические фигурки в дикарских ритуалах?
Мастерская оказалась не лучшим местом для размышлений. Тут трудились по двенадцать часов в день, не поднимая головы, пока от усталости не начинали втыкать иголку в собственные пальцы.
Шьет – шьет – шьет,
В грязи, в нищете, голодна,
И жалобно горькую песню поет –
Поет о рубашке она.
Однако работать мне приходилось вовсе не с суровым рубашечным полотном. Грубые руки фабричных швей не справились бы с шелком, атласом и бархатом, которые легко скользили в моих пальцах. Хоть у меня болели спина и шея, моя песенка звучала бы куда веселее, чем у труженицы из поэмы Гуда: в мастерских было чисто, а от меня требовалось гораздо большее, чем просто ровный шов.
Мадам Галлатен, надзирательница, о которой я уже говорила, принесла мне крохотную одежду и эскизы вышивки. Другие девушки выкроили и сметали миниатюрные юбки и лифы, а я должна была выполнить на них узоры бисером.
Я надела пенсне, чтобы как следует изучить сложные рисунки.
– Сначала надо приколоть бумагу с рисунком к ткани, мадемуазель Аксли, – пояснила начальница.
Я сразу вспомнила Божественную Сару – та тоже вечно пропускала начальную «Х» в моей фамилии. Мадам Галлатен заметила, что я тревожно съежилась, но приняла мою реакцию за страх перед работой.
– Это не так сложно, – продолжила она более суровым тоном. – У родственницы месье Ворта, конечно, быстрые пальцы, не говоря уж о сообразительности.
Она побарабанила пальцами по столу. У нее были острые черты лица; черные как смоль волосы она безжалостно стянула в тугой узел, который красовался у нее на макушке, словно злобный вопросительный знак.
Мадам поставила передо мной несколько стеклянных банок:
– Вы должны пришивать эти бусины, как показано на рисунке. Не отклоняйтесь от схемы, и все будет хорошо.
Вместо ответа я кивнула, чтобы избавить ее от своего ужасного французского, и принялась за работу.
Передо мной стояла полуодетая кукла, для которой я должна была вышить наряд. Ее бледное безмятежное личико было высоко поднято, а на толстых раскрашенных щечках и в изгибе рта застыло выражение дерзкого ожидания, смешанного со спокойствием посмертной восковой маски.
Крохотные пальчики были сложены в кулачок, как у ребенка, и могли держать все что угодно – веер, зеркальце, театральный бинокль, перчатки, зонтик, ридикюль. Но я никак не могла себе представить, чтобы эта хрупкая фарфоровая ручка сжимала что-нибудь тяжелое и опасное, вроде маленького пистолета Ирен.
Кукле предназначалось шелковое платье цвета слоновой кости. Рисунок на юбке и лифе нужно было богато расшить бусинами синей гаммы, от светло-голубых до темных, как небо в полночь.
Я приметала первый эскиз, продела в тонкую иглу шелковую синюю нить и пронзила тяжелый шелк юбки вместе с бумагой. Через секунду мне удалось закрепить первую бусину, и я почувствовала трепет и волнение, смешанное с удовольствием.
– Этот манекен готовят для царицы всея Руси, – прозвучал у меня над головой утробный голос мадам Галлатен. – Будьте аккуратны, – предостерегающе добавила она почти зловещим тоном.
Я вздрогнула и посмотрела на куклу, которая неподвижно таращилась на меня. В глубоких карих глазах застыл усталый, пустой взгляд, но теперь я узнала темные волосы и стройную фигурку: кукла была в точности похожа на императрицу Марию Федоровну, которую я видела в Париже считанные недели назад.
Может быть, она появилась тогда в салоне у Сары Бернар прямо после визита в модный дом Ворта? А теперь я работаю над ее куклой! Могла ли я подумать в то время, что всего несколько недель спустя буду пришивать драгоценные камни на крохотное платье, которое потом отправится в Петербург, за тысячи миль отсюда? Могла ли я предположить, что убитая девушка окажется звеном, связавшим меня с императрицей? До этого единственным человеком, которого мы обе знали, был покойный полковник Моран, выдававший себя за капитана Моргана!
Жизнь становилась все более странной.
Работай! работай! работай,
Едва петухи прокричат!
Работай! работай! работай,
Хоть звезды сквозь кровлю глядят!
Ах, лучше бы мне пропадать
В неволе у злых басурман!
Там нечего женщине душу спасать,
Как надо у нас, христиан.
Когда вечером за ужином Ирен спросила меня, как прошел день, я ответила этими горькими строчками из Гуда. Моя горячность мало впечатлила подругу.
– Сомневаюсь, что тебе пришлось бы больше по нраву работать на злых басурман, Нелл. Но давай отложим в сторону вышивание и риторику. Что тебе удалось узнать? – спросила она.
– Как закреплять драгоценные бусины.
– Что ж… – протянула она. – Возможно, в конечном счете такое умение окажется полезным для моего гардероба, но все-таки: что ты узнала о мертвой девушке? О ее друзьях, врагах, предметах страсти, трудностях?
– У меня не было времени на разговоры.
– Ну так найди его! – приказала Ирен таким властным тоном, будто это говорила не она, а мадам Галлатен. – Шпион не должен жертвовать секретной миссией ради нужд конспирации.
– Если меня выгонят за нерадивость, от меня точно не будет никакого толку.
Годфри опустил лондонскую «Таймс», которую по обыкновению читал после ужина:
– Даже если Нелл выгонят, это уже не важно. Через два дня мы едем в Богемию.
– А как же мое расследование убийства в модном доме? – возмутилась Ирен, хотя я не очень-то понимала, почему она называет расследование «своим», ведь это мои пальцы горели от работы с иглой.
– Какая же ты неблагодарная, моя дорогая Ирен, – спокойно произнес Годфри. – Ты так хотела еще раз вмешаться в дела Богемии, и я приложил все усилия, чтобы смириться с твоим желанием. А теперь, когда я закончил подготовку к поездке, потрудись хотя бы отложить до лучших времен убийство в модном доме и позволь Нелл оставить мучительную иглу и взяться за привычные перо или карандаш.
– Так, значит, это правда! – Ирен отбросила в сторону книгу, которую читала («Евгению Гранде» Бальзака, хоть и сложно вообразить мою подругу, увлекшуюся историей о скряге), и подбежала к Годфри: – Мы наконец все-таки едем в Богемию!
– Мы с Нелл отправляемся в четверг в полдень. Ты присоединишься к нам позже и под вымышленным именем. Я все подготовил. – Он взглянул на меня: – Ты не расстроишься, если придется так скоро бросить шитье, Нелл?
Я посмотрела на салфетку, которая лежала у меня на коленях:
– Свое вышивание я возьму с собой. А расстаться со службой в мастерской я буду только счастлива, как когда-то без сожаления оставила место машинистки. Наша поездка будет носить официальный характер? Мы будем работать вместе, как прежде?
Годфри кивнул:
– Судя по всему, да. Но на сей раз мы будем заниматься более серьезными делами, чем те, что обычно попадаются в суде. По крайней мере, моя жена и барон Ротшильд так утверждают.
– Хорошо, – ответила я. Мысль о том, что я законно буду сопровождать Годфри, пусть даже далеко от дома и подвергаясь опасности, радовала меня. Возможно, мне не хватало работы секретарем.
Пока мы обсуждали дела, Ирен села на стул рядом с Годфри и принялась дразнить Люцифера остатками моего спутанного клубка пряжи. Она держала клубок за нитку, чтобы кот не поранил ее.
– Когда же смогу выехать я? – спросила она.
Годфри улыбнулся и достал сигарету из малахитовой шкатулки, которая стояла рядом с ним на столике:
– Как только прибудет твоя компаньонка.
Ирен подскочила, как ужаленная:
– Компаньонка?! Мне не требуется компаньонка!
– Мы с бароном просим тебя об этом. Роль дамы, которая путешествует сама по себе, будет более правдоподобной, если тебя будет сопровождать достойная спутница. – Он зажег сигарету.
Ирен заколотила кулаками по подлокотнику его кресла, как будто тот был живым:
– Годфри Нортон, в последнее время ты ведешь себя слишком своевольно и многое держишь в тайне. И мне это совсем не нравится! Ты постоянно отмалчивался и пропадал в Париже, но я ни слова тебе не сказала, хотя дело выглядело так, будто ты завел любовницу! Я по глупости с пониманием и уважением отнеслась к твоим условиям. А ты теперь гонишь меня непонятно куда и непонятно с кем, вообще со мной не посоветовавшись. Я проявляла мягкость и кротость, молчала и терпела, но хорошенького понемножку! Я требую: никаких компаньонок! – Она взобралась повыше на стул, встав на колени, и смотрела Годфри прямо в глаза.
Он отвернулся, чтобы выпустить дым от сигареты.
– Это просто смешно! – продолжала набрасываться на него Ирен. – Я в состоянии позаботиться о себе сама. А что касается сплетен, то когда это меня останавливало?
– К сожалению, нечасто, – согласился Годфри, поворачиваясь к жене.
– Я буду вооружена. И разве найдется компаньонка, которая сможет защитить меня лучше меня самой? Я поеду одна!
– Сначала я хотел предложить, чтобы тебя сопровождала Сара Бернар.
– Что? – спросила Ирен заинтригованно.
Ее голос моментально превратился в мягкий и сдержанный. Она села и взяла сигарету. Годфри поднес жене спичку. Моя подруга вытянула шею, чтобы дотянуться до огонька, и стала похожа на кота, который просит, чтобы его погладили.
– Сара вряд ли мне помешает, – уступила она наконец. – Я могла бы всем сказать, что она моя служанка. – Ирен почти мурлыкала от удовольствия.
Мысль, что Сару Бернар можно принять за чью-то служанку, показалась мне невероятно глупой. Какое безрассудство даже думать о том, чтобы отвести ей второстепенную роль!
– Но Сара актриса, она должна придерживаться расписания театра, – заметил Годфри.
Ирен ощетинилась и свирепо выдохнула струю дыма, даже не отвернувшись из вежливости.
– Но кто же тогда? – Моя подруга стала похожа на злобного филина и выпускала одно облако дыма за другим, как паровоз.
Годфри улыбнулся:
– Случилось так, что мне подвернулось идеальное решение.
– Что?
– Когда Аллегра приедет, ты сама поймешь, что идея замечательная.
– Аллегра? Ты о чем? Мне придется путешествовать с музыкантами? – Ирен снова шлепнула ладонью по подлокотнику кресла, в котором сидел Годфри.
Я же выпрямилась и весело защебетала:
– Аллегра, Годфри? Неужели правда?
Ирен резко повернулась ко мне:
– Это имя тебе знакомо, Нелл? Неужели мои так называемые друзья строят совместные козни за моей спиной?
Я одарила подругу тем самым взглядом, которым она испепеляла меня всякий раз, когда я оказывалась слишком недогадливой:
– Аллегра, Ирен. Милая, очаровательная Аллегра, племянница Квентина. Она уже давно мечтает навестить меня во Франции. Годфри, это действительно идеальное решение!
– Спасибо, – ответил он мне и с улыбкой повернулся к Ирен. Это было не менее опасно, чем идти навстречу Медузе горгоне с одним карманным зеркальцем в руках. – Аллегра – чудная девушка.
– Девушка? Моя поездка связана с серьезными делами, а ты приставляешь ко мне незрелую барышню? Знать не желаю никакой Аллегры.
– Она идеально впишется в твои планы, – продолжал Годфри. – Ты сможешь говорить всем, что она твоя служанка или племянница.
– Я слишком молода, чтобы иметь племянницу, – свирепо возразила Ирен.
Я всем сердцем поддерживала Годфри и решила прийти ему на помощь:
– Будь у тебя сестра значительно старше тебя, ты вполне могла бы обзавестись и взрослой племянницей. Нет ли у тебя старшей сестры?
– Нет, и друзей у меня тоже нет, – многозначительно отрезала Ирен, с ненавистью посмотрев на меня. – Судя по всему, у бедняжки Аллегры Тёрнпенни тоже никого нет, иначе ее не отпустили бы в рискованное путешествие в мрачную Богемию.
– Но ее будет сопровождать самая опасная женщина в Европе, – парировал Годфри с ловкостью адвоката. Люцифер прыгнул и схватил клубок. – Вряд ли найдется место, где бедняжка Аллегра будет в большей безопасности, разве что в собственной спальне на Беркли-сквер.
Ирен задумалась.
– Это верно, – нехотя согласилась она, сделав последнюю затяжку и протянув Годфри сигарету, чтобы тот затушил ее. – Я могла бы представить ее младшей сестрой, своей юной протеже. Конечно, ее присутствие доставит мне неудобства, – она со значением посмотрела на мужа, – но я справлюсь.
Он засмеялся:
– Уверен, что у тебя все получится. Откровенно говоря, Аллегра сама неожиданно решила приехать. Вчера я получил от нее письмо. Она будет здесь в среду. Нелл напишет ее семье и убедит их, что Аллегра в надежных руках. Я подумал, что нам ничего не остается, кроме как взять ее с собой.
Ирен окончательно успокоилась и кивнула:
– Я не в восторге от мысли, что мне придется целых пять дней тащиться через всю Европу с незнакомкой. Но, по крайней мере, найдется с кем поговорить, пока я буду гадать, чем вы с Нелл занимаетесь в Богемии.
– И пока ты будешь гадать, чем занимаются в Богемии все остальные, не говоря уже о восставшем из мертвых Големе, – добавила я, следуя за ниткой в надежде отыскать свой клубок и налетев в итоге на злобный комок черной шерсти.
– Точно, – одновременно согласились Ирен и Годфри.
Она примостилась на подлокотнике его кресла, а он обнимал ее за талию: полная семейная гармония. Мне вспомнилась другая идиллическая картинка – на фотографии, которую так хотел заполучить король Богемии и которую Ирен теперь хранила в сейфе в одном из парижских банков. Как жаль, что моменты нежности не длятся вечно.