Книга: Остров Красного Солнца и холодных теней
Назад: Глава 27
Дальше: Глава 29

Глава 28

Неожиданно, где-то совсем близко, раздался лай собаки. Это была Бэби. Она неслась вперед, сквозь кусты, перепрыгивая через гнилые поваленные деревья.
София встрепенулась и пришла в себя. Лай Бэби повторился снова, и девушка стала медленно поднимать голову. Первое, что она увидела, – это высокого молодого воина с копьем, направленным прямо на нее. Его голое тело ее уже не смущало, она прислушалась и стала всматриваться в окружающих их дикарей.
Генри подбежал к ней и схватил за руку.
– Все будет хорошо, – сказал он. – Сейчас нас спасут.
София попыталась улыбнуться, но получилась только непонятная и измученная гримаса.
Воины насторожились, исчез куда-то и шаман. Внимание всех дикарей было обращено только к Били Зау и Хаки Яма.
Генри отлично понимал, что надо идти навстречу спасателям, чтобы они не натворили чего-то недозволенного.
Где-то вдалеке раздалось несколько выстрелов, и воины приготовились к битве.
Генри сорвался с места и кинулся на лай собаки. Он столкнулся с моряками уже на подступах к поляне, где собрались воины. Его сразу окружили и чуть не прикончили разгоряченные головы.
– Стойте! – стал кричать Генри, останавливая моряков. – Стойте! Люди, которые живут на этом острове, ничего плохого не делают. Их не стоит трогать.
– Ты кто такой? – спросил Рэм. – Как здесь оказался европеец?
– Я с корабля «Святая Мария», – торопился высказаться Генри, чтобы успеть убедить моряков. – Меня зовут Генри.
– В таком случае, может, ты скажешь, кто был у тебя капитан?
– Конечно. Его звали Вильгельм. Я вас всех прошу остановиться. Сопротивления со стороны островитян не будет. Надо с ними мирно разойтись.
– Вильгельм, говоришь? Правильно. Где Вильгельм? – выкрикнул Рэм.
– Я здесь, – раздался голос откуда-то с другой стороны.
Генри повернул голову и увидел своего капитана.
– Как ты здесь очутился? – проговорил Вильгельм, хватая его за плечи. – Где София? Она жива?
– Да, сэр! Она жива, но я вас прошу не трогать аборигенов, хотя все мы в какой-то мере их пленники. Я потом все расскажу – это долгая история.
– Хорошо, хорошо, – согласился Вильгельм. – Где моя дочь?
Генри повел моряков к поляне.
Пленных уже отвязали от столба, и они сидели, прижавшись друг к другу, с ужасом на лицах.
Большинство воинов ушло в лес, чтобы не видеть чужеземцев. У догорающего костра стояли Хаки Яма и Били Зау в окружении десятка воинов.
Вильгельм увидел дочь и бросился к ней. Он поднял ее с земли и стал обнимать, одаривая поцелуями.
– Я знал, что увижу тебя, – говорил он сквозь слезы. – Я столько пережил за эти дни и не находил места. Кажется, даже поседел.
Из хижины вышел вождь и подошел к чужеземцам. Он поднял руки к небу и произнес несколько слов на своем наречии.
– Смотрите, какое небо красное, – вдруг заметили моряки. – Это нечистая сила!
– Нет, это закат. Здесь всегда такое солнце. Оно красное, как нигде больше. Поэтому и земля эта называется островом Красного Солнца, – пояснил Генри.
У моряков, пораженных увиденным, куда-то делась вся свирепость и ненависть к аборигенам. Они просто были в шоке от красного неба и задирали головы к небу.
– Мы сами впервые в этих краях, – признался Рэм. – Проходили эти места всегда ночью, поэтому никогда не видели такого дива.
– Вот и хорошо, – сказал Генри и подошел к Били Зау. – Вот видишь, все обошлось, – он взял за руку стоящего рядом Хаки Яма и сжал ее. – Ты самый хороший воин, что я знал когда-либо… А ты самая прекрасная девушка на этом острове.
– Ты покинешь меня? – спросила Били Зау.
– Хочешь, поплыли со мной на большую землю? Тебе там будет лучше всех на свете…
– Нет, Генри, ты же знаешь, что я этого не сделаю никогда. Здесь мои предки, здесь моя земля.
– Мне всегда так будет тебя не хватать! – у Генри навернулись слезы на глаза. – А ты, Хаки Яма, отличный парень. Мне твоя святая вода пришлась очень кстати. Только не думай, что я к этому расположен. Я просто тебя очень люблю, может, это и кажется странным, но я говорю чистую правду.
– Я так понимаю, к этой женщине ты имеешь отношение? – спросила Били Зау. – Она не сводит с тебя глаз.
Генри на ее вопрос промолчал.
– Понимаю тебя, – вздохнула Били Зау, – но не забывай, что ты навсегда останешься воином нашего племени, племени народов Маори.
– Я этого никогда не забуду, ты уж в этом мне поверь.
– А брата?
– Хаки Яма?
– Да, его?
– Ты не поверишь… За все, что с нами было, я его просто люблю. Он отличный парень, но мне бы самому хотелось ему влить свою святую воду. Он не откажет? – смеялся Генри.
– Ты так этого хочешь?
– А почему бы и нет? Я же его люблю и не хочу нарушать ваши обычаи.
– Обычаи – для нас закон, и он тебе в этом, думаю, не откажет.
– Все это шутки, – признался Генри. – А вообще, я бы вас двоих забрал с собой. Вы просто прелесть, ребята.

 

Вильгельм подошел к Генри и спросил, в чем нуждается племя.
– У них проблемы с питанием. Они скоро сами себя есть начнут, – сказал Генри и обнял подошедшую Софию. – Не стоит тебе на них обижаться, хотя вы и натерпелись от них так много неприятного.
– Может, есть возможность кое-что переправить с корабля сюда на берег? – спросила София.
– Рэм, – обратился Вильгельм к боцману. – Вы можете это сделать? По приезде в Англию я оплачу все расходы.
Рэм немного подумал и сказал:
– Вопрос можно решить, но надо поговорить с капитаном.
– Вот и отлично. У вас имеется какая-нибудь лодка, чтобы загрузить в нее продукты и отправить сюда, на вашу землю?
Били Зау переговорила с Хаки Яма, и тот одобрительно кивнул головой.
– Найдется лодка, – сказала Били Зау.
– Отправьте с нами несколько своих воинов, – сказал Вильгельм, – и мы загрузим ее доверху продовольствием.
– Хаки Яма сам поедет с воинами к вашему кораблю, – Били Зау взглянула на вождя. – Он понимает, что ты нас покидаешь, и очень об этом жалеет. Ты для него навсегда останешься хорошим воином.
Генри подошел к вождю, скрестил руки на своей груди и склонил перед ним голову. Вождь положил свою шершавую ладонь ему на голову и пробормотал заклинание.
– Он пожелал тебя долгой жизни и большой памяти. Ты для нашего народа святой человек, – сказала Били Зау. – Атуа.
Хаки Яма с воинами уже приготовили шлюпку, чтобы плыть к кораблю, и ждали всех на берегу.
– Мы все пойдем тебя провожать, – сказала Били Зау.
Когда они вышли к берегу, Генри с удивлением увидел ту самую шлюпку с корабля «Святая Мария», которая так неожиданно пропала.
Том хотел что-то сказать, но Генри его остановил.
– Не стоит, – сказал он. – Пусть она останется у них. Она им будет нужнее. У нас еще много будет таких шлюпок, если ты, конечно, не бросишь море.
– Я еще подумаю, – улыбнулся Том.
– Ну, а ты чего молчишь, – обратился Генри к Зуро.
– А что я могу сказать? До сих пор мне не верилось, что вот сейчас я сяду на корабль и он меня унесет подальше от этой земли. В Африку.
– Что-то я не понял? А наш разговор? Ты же хотел уплыть со мной в Англию.
– Это разве возможно?
– Я же тебе обещал. Ты самый прекрасный парень, которого я когда-либо знал.
Радостный Зуро схватил Генри и, подняв над землей, закружился.
– Я буду преданным моряком, – успел шепнуть он на ухо Генри.
– Я это знаю. Нам нужны такие парни, – ответил Генри.
Они расселись в шлюпки и отчалили от берега. Рядом плыла шлюпка с воинами и Хаки Яма.
Генри встал в полный рост, расставив широко ноги для равновесия, и смотрел на удаляющийся берег. Били Зау стояла рядом с вождем и смотрела вслед удаляющимся шлюпкам. Генри поднял над головой правую руку, и стоящие сзади вождя воины племени дружно подняли свои копья, издав при этом громкий и пронзительный крик. По лицу Били Зау катились слезы.
На шотландском корабле загрузили продовольствие в шлюпку Хаки Яма, и Генри не выдержал, подошел к молодому аборигену:
– Прости меня за все и спасибо тебе за мою жизнь, – тихо сказал Генри, крепко сжав плечи молодого человека. – Я все помню, и твою святую воду, и твое отношение ко мне… Я ни на что не в обиде, значит, так надо. Ты мне подарил массу впечатлений, ты замечательный парень. Ты для меня просто открытие, – Генри прижал к себе Хаки Яма и поцеловал. – Я тебя в этой жизни никогда не забуду…

 

Солнце уже почти уходило за горизонт, унося с собой красные облака, а Генри не мог оторвать глаз от берега, где, возможно, оставил своего потомка, наследника вождя племени. Ему, как никогда, было больно и грустно покидать эту землю, но родные края тянули больше всего.
На берегу все еще стояли воины и среди них Били Зау с вождем.
Генри стал им махать обеими руками, а корабль начал разворачиваться, взяв курс на восток.
Назад: Глава 27
Дальше: Глава 29