Книга: Остров Красного Солнца и холодных теней
Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26

Глава 25

Воин, что шел впереди, остановился и поднял руку вверх.
Том взглянул на несчастную Софию, и у него сжалось сердце.
– Куда они нас ведут? – спросил он подавленным голосом.
– В свою стаю, – ответил Зуро. – Там нас ждет что-то очень страшное.
Где-то за деревьями послышались звуки барабанов, и у Софии заколотилось сердце.
Пленных повели дальше, и вот уже стали появляться дикари с копьями и женщины, с любопытством поглядывающие в их сторону.
Воины провели их к большой глубокой яме и заставили спуститься вниз по лестнице, свитой из лиан.
В яме было холодно и темно. Только немногие лучи солнца, проникающие сквозь ветви деревьев, доставали дна ямы.
Лестница была поднята и выставлена стража для охраны. Некоторые воины подходили и заглядывали внутрь с любопытством. Они были все разукрашены, и лица их наводили только страх на пленников.
– Что теперь с нами будет? – спросила София, прижимаясь к Зуро. – Я так всего боюсь.
– От этих дикарей можно ожидать чего угодно. Они непредсказуемы. Бедный Дэвид… Как жаль, что мы его потеряли. – Том поднял голову вверх, чтобы увидеть хоть немного солнца.
– Может, Дэвиду повезло больше, чем нам, – сказал Зуро. – Еще неизвестно, что с нами будет и что нам придется пережить. У него была хорошая смерть – быстрая.
– Это место для пленников? – догадался Том.
– Ясное дело, не для гостей. А мне кажется, что здесь был и Генри, – голос Софии дрожал от страха и холода. – Они убили его – нетрудно догадаться. Их звериные рожи мне так противны… А взгляды, эти глаза… Они готовы нас растерзать в любой момент и сожрать.
– Я тоже себя очень неважно чувствую, – признался Зуро. – У меня нет особого желания быть съеденным этими дикарями.
– Но нам отсюда не выбраться, а если бы и повезло – никуда мы от них на этом острове не денемся. Они нас найдут повсюду. Надо надеяться только на чудо.
– О чем ты говоришь, Том, какое чудо? – возразила София.
– А корабль? Может, кто-то и увидел костры, которые запалил Дэвид?
– Дай бог, чтобы на том корабле поняли наш сигнал правильно. Многое зависит от капитана. А если это какое-то пиратское судно, то вряд ли они пойдут на сигнал. Они знают, что на островах живут дикари и взять от них нечего.
– Надо надеяться – больше ничего не остается. – Зуро встал и закричал, чтобы проверить, стоит ли у ямы охрана.
Сразу насколько голов воинов появилось наверху. Они стали переговариваться и снова скрылись.
– Да, охрана мощная, – Зуро опустился на землю и, поджав под себя колени, склонил голову. – Как я завидую мертвым! У них все мучения уже позади…
– Ну, хватит плакаться, – взял себя в руки Том. – Ничего у нас не получится, поэтому будем ждать чуда.
– Ты так на это рассчитываешь?
– А что еще? На что еще остается рассчитывать? Надо как-то себя немного успокоить. Что будет, то и будет…
– Я так не хочу, – заплакала София. – Я хочу еще жить и не попасть в пасть этим нелюдям.
Наверху раздались голоса, и Зуро поднял голову, пытаясь разглядеть лица появившиеся там дикарей. София обхватила голову руками и сжалась на дне ямы. Она не могла слышать эту дикую и отвратительную речь. Том прижался к холодной земляной стене и тоже наблюдал за десятком голов, рассматривающих их сверху. Они смеялись, не скрывая своей радости, и кидали вниз палки.
– Где ваш вождь, – крикнул Том. – Я хочу с ним говорить.
– Не старайся, они тебя все равно не понимают, – сказала София.
Бой барабанов не стихал, а даже усиливался. Восторженные дикари скакали вокруг костра, изображая победный танец над несчастными, и ждали появления вождя.
Генри услышал бой барабанов еще издалека и насторожился. Он уже знал, что они стучат только тогда, когда происходит радостное событие.
– Что там у них? – спросил он у Били Зау.
– Не знаю. Сейчас разберемся, – она ускорила шаг.
Вскоре их встретило несколько воинов. Лица их были радостными и возбужденными. Они, перебивая друг друга, стали рассказывать о событиях, произошедших за последнее время в племени.
Били Зау с тревогой взглянула на Генри, который ждал от нее перевода.
– Все нормально, – сказала она. – Сегодня будем кушать много хорошего мяса.
Генри побледнел и остановился.
– Зверя убили? – спросил он.
– Что-то вроде этого. Чужеземца поймали.
– Человека?
– Чужеземца, – повторила Били Зау. – Идем посмотрим.
Она взяла Генри за руку и повела в сторону хижин.
Генри увидел Хаки Яма. Он подошел к сестре, взял ее за плечи и долго объяснял, что произошло. С его лица не сходила улыбка.
Генри стоял рядом и только хлопал глазами, осматриваясь по сторонам. Он увидел столб у костра, к которому всегда привязывали жертву, – он был пуст, и Генри немного успокоился.
Воины образовали круг и стали скакать под звуки барабанов. Вскоре вспыхнул и костер.
– Что это? – спросил Генри уже у Хаки Яма.
– Это танец победы. Наши воины вернулись с добычей, – пояснила Били Зау.
– Можно взглянуть на чужеземца? – спросил Генри. – Где он?
– Его убили. Он лежит за хижиной вождя, – сказала Били Зау.
Генри бросился туда.
Здесь он с ужасом обнаружил мертвого Дэвида. Его всего затрясло от увиденного. Генри присел рядом и поднял его голову.
– Что они с тобой сделали, – прошептал он. – Прости меня, что я не смог тебе помочь.
Подбежало несколько воинов и, схватив бедное тело, потащили к костру.
Генри стал искать в толпе Били Зау, но ее нигде не было видно. Он подбежал к Хаки Яма и схватил его за руку.
– Где остальные? – тряс Генри его руку. – Что вы с ними сделали?
Хаки Яма снова улыбался. Требования Генри он понимал по-своему и, положив свою ладонь на грудь, сказал:
– Суро томи там.
– Идиот! Где остальные? Где Били Зау?
Генри бросился к хижине вождя. Он вошел, как положено, поклонился вождю и увидел сидящую перед ним Били Зау.
– Я все рассказала вождю, – сказала девушка. – Сказала, что у него скоро будут наследники.
– Что происходит вообще, – возмущенно затараторил Генри. – Откуда этот человек?
– Он жег костры на нашем острове, – спокойно сказала Били Зау. – А этого делать нельзя, чтобы не навести беду.
– Костры?
– Да. За это его и убили.
– А остальные? Там было еще три человека…
Вождь подошел к Генри и обеими руками взял его за плечи:
– Тура бит, ай соми тар, – прямо ему в лицо проговорил старик.
– Что он говорит?
– Он говорит, что ты стал настоящим мужчиной и воином. Он доволен, что ты подарил мне свою святую воду, и она принесет ему счастье.
– Он может сказать, что случилось с моими товарищами, – требовал Генри.
– Он не желает об этом говорить. Ты не беспокойся. Тебя здесь никто не тронет – ты стал уважаемым человеком.
– Били, ты не поняла. Я хотел у него узнать о судьбе моих товарищей.
– Тебе меня мало?
– Вот заладила, – Генри подошел к Били Зау и взял ее за руку. – Покажи мне ваших пленников. Я хочу их видеть.
Били Зау растерянно посмотрела на вождя, который одобрительно качнул головой.
– Хорошо, идем.
Они вышли из хижины и направились к яме, где содержались пленники.
– Они здесь, – сказала Били Зау и выпустила его руку.
Расталкивая охранников, Генри склонился над темной и холодной ямой.
– Здесь есть кто-нибудь, – крикнул он, всматриваясь вниз.
Сначала была тишина.
София вздрогнула, услышав знакомый голос.
Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26