Книга: Остров Красного Солнца и холодных теней
Назад: Глава 20
Дальше: Глава 22

Глава 21

Дэвид сменил Тома, который дежурил у берега большую часть ночи, и окончательно продрог.
Ветер, продолжавшийся почти всю ночь, порядком истрепал покрытие хижины, сорвав при этом большую часть засохших пальмовых листьев. Под утро он нагнал на остров многочисленные черные дождевые тучи, и Зуро принялся за восстановление кровли. Он наломал новых зеленых веток и стал обкладывать прорехи, грозившие проникновению дождя.
София наводила порядок в хижине. В последние два дня она совсем упала духом: мало разговаривала, но уже не плакала. Генри теперь ей казался недоступным. Иногда она впадала в отчаяние и ничего не хотела о нем слышать, но Зуро ее успокаивал, заверяя, что он вот-вот появится и с хорошими вестями. София понимала, что хорошие вести можно было ждать только со стороны океана, но верила и Зуро, тая в себе маленькую надежду на встречу со своим молодым человеком. По ночам она вспоминала все подробности их последних общений, но становилась другой – более выдержанной и решительной.
Прошло около четырех дней, как Генри принес им огонь и поспешно исчез в джунглях. София не знала, что с ним и где он вообще. Дэвид запрещал идти на его поиски, чтобы лишний раз не попадаться на глаза дикарям и не разжигать их аппетит.
Действительно, в последнее время они перестали наведываться к их хижине. Это София заметила сразу. Все немного стабилизировалось, но тревога не покидала ни одного из них.
Когда неотложные дела были завершены, а Том крепко спал, забившись в угол, Зуро и София направились в джунгли, чтобы раздобыть плодов для обеда или подранить случайного зайца.
Они ушли не так и далеко, как вдруг услышали крики Дэвида.
Переглянувшись между собой, они помчались в обратную сторону и столкнулись с Томом, бежавшим им на встречу.
– Что там случилось? – спросила насмерть перепуганная София.
– Дэвид увидел корабль и зажег наши костры, – задыхаясь от радости, говорил Том.
– Нам надо спешить назад, к берегу. Это единственный шанс за все время, что мы здесь провели, – тараторила София.
– Я не договорил, – волновался Том. – Дэвид зажег все костры, и тут же появились эти дикари… Их было человек двадцать. Они набросились на Дэвида и закололи его своими копьями…
– А костры? А ты?
– Я выскочил из хижины и незаметно, скрываясь в кустарнике, наблюдал всю эту картину.
– А Дэвид?
– Дэвид умер, – Том вытер рукой сбегавший по лбу пот и опустился на землю. – Меня ноги не слушаются от волнения.
– Костры? Костры могли заметить на корабле? – спрашивал Зуро. – Они их не потушили?
– Я этого не видел. Кажется, нет. Они запылали с такой силой, что с корабля их легко можно было бы увидеть, – Том встал и огляделся. – Нам надо отсюда немедленно уходить.
– Они тебя не заметили?
– Думаю, что нет. Их спугнула Бэби, которая стала лаять.
– Ах, моя милая собачка, – заплакала София. – Что они с тобой сделают?
– Не бойся, не съедят, – заверил Том. – Они лучше нас съедят, у нас больше мяса, чем у нее. Что будем делать? Они наверняка сейчас пустятся на наши поиски.
– Нам надо вернуться к берегу другим путем, чтобы не быть замеченными, – сказал Зуро. – Если на корабле заметят костры, они обязательно подойдут к берегу.
– Это я и без тебя знаю, – сказал Том. – Только как нам вернуться?
– Ногами. Идите за мной, – твердо сказал Зуро и двинулся назад. – Сейчас мы резко уйдем вправо, там небольшой заливчик. Я там недавно ловил рыбу… Хорошенькое место спрятаться и наблюдать за всем происходящим.
– Том, ты корабль сам видел? – спросила София, еле поспевая за Зуро.
– Видел. Он был в десятке миль от берега.
– Заметили ли они костры? Может, их дикари потушили?
– Вряд ли. Они поклоняются огню – он у них святой, и не могут они этого сделать.
– Они дикари, и им все равно, – заметила София.
– Нет, – оглянувшись назад, сказал Зуро. – Они не знают, что костры являются сигналом для кораблей. У них ума не хватит это сообразить.
– Ты так о них плохо думаешь, – возразил Том. – Ума же им хватило убить Дэвида.
– Они могли убить и тебя, если бы заметили. Им корабли не страшны. Они не понимают, чем корабли могут им грозить. А убили Дэвида ради очередного обеда.
– Ужас какой! – воскликнула София. – Этого не может быть!
– На этой земле все может быть.
– А Генри? Милый мой Генри, мой мальчик! Что они с тобой сделали?
– Ну, хватит, – оборвал Том. – Нам сейчас надо думать о другом, а не впадать в отчаяние. Зуро, ты на верном пути?
– Через полмили будем у бухты, – сказал Зуро. – Мне знакомы эти места.
За кустарником уже слышался шум прибоя. Они спешили к берегу, перепрыгивая через поваленные деревья и небольшие ручейки, которые уходили вглубь джунглей.
– Вы чувствуете, что пахнет дымом, – сказал Зуро, вдыхая горячий от солнца воздух. – По всей вероятности, наши костры еще горят.
Они медленно стали выходить из густого кустарника, поглядывая по сторонам и ожидая с любой стороны опасность. Зуро крепко сжимал копье, которое никаким образом не могло напугать дикарей по своей примитивности. Оно было такое убогое, что не представляло для них никакой опасности. Зуро его брал с собой только для успокоения своих нервов.
Первое, что заметил Том – это корабль. Он находился на большом расстоянии от берега и, казалось, трудно было заметить что-либо с него на берегу. Сердце его в отчаянии забилось, и он готов был броситься в воду и плыть за ним вслед.
Том стоял в растерянности, наблюдая за кораблем.
– Это мираж, – сказала София. – Если бы он заметил дым или огонь с острова, то непременно приблизился к берегу. Смотрите, он вообще не реагирует на наши призывы к помощи. Жаль Дэвида. Эти твари его убили за попытку подать сигнал о нашем спасении.
– Не говорите ерунды, – возмутился Зуро. – Конечно, трудно с такого расстояния увидеть наш сигнал, но Дэвид поступил как настоящий джентльмен. Он сделал все от него зависящее.
Они стали медленно пробираться кустарниками в сторону своей хижины.
– Смотрите, – воскликнул Том. – Хижину подожгли. Она пылает ярким пламенем. Они где-то здесь поблизости. Нам надо переждать, пока они не уйдут.
– Они никогда отсюда не уйдут, – заметил Зуро. – Они здесь живут, и им некуда идти.
Они прошли еще несколько десятков метров и остановились уже совсем недалеко от костров. Дэвида нигде не было видно. Вероятнее всего, дикари унесли его с собой или где-нибудь спрятали.
София не отрывала глаз от корабля и плакала.
– Вот только этого не надо, – сказал Том. – Тут и так воды много – еще твои слезы: получится настоящий потоп.
– Не надо шутить, Том, – ответила София. – Может, я плачу последний раз в жизни. Мне лучше умереть, чем попасть в руки этим негодяям. Они нас все равно не оставят в живых…
– Давайте обсудим сложившуюся ситуацию, – предложил Зуро и присел на упавшее дерево. – Что мы имеем?
– Ровным счетом ни-че-го, – протянул Том.
– Генри мы потеряли, – голос Софии дрожал, – Дэвид убит. Крыши над головой больше нет, и дикари охотятся за нами. Отлично! Положение не из лучших. Корабль проплывает мимо, и огня у нас, можно считать, уже нет. Они нам больше его не дадут. Что делать?
Том призадумался.
Зуро просто сидел, поглядывая по сторонам, и сжимал свое копье.
– А моя Бэби, – вспомнила София. – Ты ничего не мог сделать, чтобы отвязать ее. Она же такая беззащитная, – София с укором взглянула на Тома.
– Вот уж извините… Не до нее мне было в тот момент… Я бросился искать вас, чтобы предупредить. Они наверняка нас всех ищут.
– Что делать? Что делать? – повторяла София.
– Надо теперь уходить в джунгли, – решительно произнес Зуро. – У нас другого пути нет.
– Тогда нас никогда не найдет Генри, – пыталась протестовать София.
– Он у дикарей, – сказал Том, – если, конечно, жив. Надо уходить и на данный момент считать, что нас осталось трое.
Назад: Глава 20
Дальше: Глава 22