Книга: Остров Красного Солнца и холодных теней
Назад: Глава 1
Дальше: Глава 3

Глава 2

Шлюпку покачивало на воде, и изнемогшие люди расслабились.
– Теперь можно и отдохнуть, – сказал Дэвид и вытянулся во весь свой рост.
Шлюпка была большая, и всем хватало места. София положила свою голову на колени Генри и закрыла глаза. Том и Зуро расположились прямо на дне шлюпки и задремали от усталости.
Неожиданно появилось между скал солнце. Оно, сколько могло, доставало до наших путешественников, лаская их замученные тела.
Полный штиль укачал всех и сразу. Они даже не почувствовали, как их снова вынесло в океан и понесло к малозаметной полоске земли, которая виднелась вдали.
Первым очнулся Зуро. Он взглянул на расположившихся рядом Генри и Тома, приподнял голову и уселся на дно шлюпки. Протирая долго свои глаза, он не мог заметить вдали ту самую полоску земли.
За спиной стоял большой каменный остров с отвесными, как стена, скалами.
Зуро взглянул на спокойное юношеское лицо Генри и позволил себе к нему прикоснуться. Он нежно провел пальцем по его лбу, переносице и губам.
Зуро испытывал к нему особое отношение и не мог себя успокоить, находясь рядом с молодым человеком.
Генри открыл глаза и сразу прищурился от яркого солнца. Он поднялся, и Зуро взял его за руку.
– Ты так крепко спал, – сказал Зуро, – я не посмел даже тебя разбудить.
– Зачем?
– Посмотри назад, – Зуро подсел поближе в Генри. – Смотри, что мы прошли, пока спали.
Генри даже привстал в шлюпке.
– Вот это да! – воскликнул он. – Все случилось, пока нас поглотил сон? Мы прошли это страшное место! – уже закричал Генри.
– А теперь посмотри туда, – Зуро нежно, ладонью повернул лицо Генри в другую сторону. – Там земля!
Радости у Генри не было предела, и он схватил Зуро, стал обнимать и целовать, будто благодаря ему все так случилось.
Поднялась София, услышав радостные возгласы молодых людей, и Дэвид.
– Вы что орете? – спросил кок. – С ума снова сходить начинаете?
– Ты сейчас сам с ума сойдешь, – закричал радостно Генри, расталкивая его. – Вставай, Том, земля на горизонте.
Для всех это было спасением. Они радовались и прыгали, раскачивая шлюпку, только один Дэвид сидел угрюмо и поглядывал по сторонам.
– А ты чего не радуешься? – спросил его Том.
– Пока нечему. Еще неизвестно, что это за земля.
София наклонилась и зачерпнула рукой холодную воду, умыла лицо.
– В первую очередь, когда попадем на берег, я приведу себя в порядок, – мечтательно произнесла она.
– В первую очередь нам надо будет решить вопрос с едой, – вставил Дэвид, – заметьте, у нас ничего нет, ни спичек, ни ножа…
– Будем есть плоды деревьев, – сказал радостный Генри.
– Посмотрю я на тебя, что с тобой станет через пару дней от такой пищи, – улыбнулся Дэвид. – У нас будет много проблем. Мы даже не в состоянии себя защитить от всякого опасного зверья. Я уж не говорю, чтобы его поймать. Зуро, ты из лука стрелять умеешь?
– Нет.
– Это очень плохо.
– Я копье хорошо метаю, – сказал он.
– Это уже лучше, но где нам взять для тебя копье? – задумался Дэвид.
– Я сам его сделаю.
– А мне сделаешь? – спросил Генри и взглянул на Зуро.
Их взгляды встретились, и они оба одарили друг друга улыбками.
– Тебе обязательно, – сказал Зуро. – Мы будем с тобой ходить на охоту. Дэвид будет нам готовить, а Том стоять на берегу и высматривать проходящие корабли.
– Неплохо, – заметил Дэвид. – Какого черта их высматривать, если мы даже и знак им подать не сможем. Орать что ли будем… Зуро, ты случайно огонь не можешь разводить?
– Нет.
– Вот заладил, нет да нет. Учиться надо было, а не по деревьям лазать. – Дэвид снова занервничал и посмотрел на собаку. – Так и вырастешь недорослем. Чтобы немедленно научился разводить костер! Как я готовить буду? Ты же с Генри жареного козла мне не подстрелишь, а от сырого мяса у меня может заболеть живот.
– Нечего смотреть на Бэби, – вздохнула София. – Я вам ее не дам, чтобы вы над ней глумились. Она тоже жить хочет. Вы ею все равно не наедитесь.
– Ничего, пронесет и все будет в норме, – сказал Том. – Сидит, мечтает… Нам еще до этой земли добраться надо, а потом уже обо всем думать будем. Тоже мне, мечтатель с потонувшего корабля! Собака в наш рацион не входит.
– Да не ругайтесь вы, – остановил их Генри. – Было бы из-за чего…
– Главное, нам надо добраться, и не случилось бы еще чего-нибудь на нашем пути. Я так полагаю, мили две будет, – заметил Том.
– Если вы, охотники, подведете, – не успокаивался Дэвид, – сготовлю я вам вот этого барбоса. Это безвыходное положение. – Он погладил по голове Бэби. – Правда, есть здесь нечего, зато можно будет всем продержаться один день.
– Дэвид, прекрати такие разговоры, – обиделась София, поглаживая собаку. – Дядя шутит, и есть он тебя не собирается.
Дэвид расхохотался.
– Конечно шучу. Мы первого съедим Зуро. Он человек местного колорита и придется, думаю, всем по вкусу.
– Вот понесло, – заметил Генри. – У тебя крышу сносить начинает, хотя и ветра нет.
– У меня просто поднялось настроение, – сказал довольный Дэвид.
– Поэтому ты и решил всех нас съесть?

 

Шлюпка медленно приближалась к острову.
Это был зеленый, поросший густыми кустарниками и огромными вековыми деревьями остров, с пологим берегом, покрытым желтым от палящего солнца песком.
– Я когда-то был в этих краях, – вздохнул Зуро. – Но не на этих островах, а на большой земле. Об этих островах я только слышал. Они разбросаны повсюду в океане.
– И как там, на этой земле? – спросил Том.
– Там нормально, жить можно. Местные сами между собой разобраться не могут, так что им не до чужеземцев.
– Ну, а на островах?
– Вот этого я сказать не могу. Говорят, на островах живут различные племена, а кто такие, я не знаю.
– Вот видишь, София, а ты боялась, – успокоил девушку Генри. – На островах, вероятнее всего, живут тоже неплохие люди, и мы с ними поладим, пока за нами не придет корабль.
– Сюда, в эту глушь, и корабли, наверное, не заходят, – ответила София, оглядывая приближающееся побережье. – Такое впечатление, что он совсем необитаем.
– Не может этого быть, – возразил Дэвид. – Если есть дичь и зверье – значит, есть и жизнь. Я так полагаю, что мы в этом скоро убедимся сами.
Молодые люди налегли на весла, и шлюпка быстро помчалась к берегу, подгоняемая волнами в помощь изнеможенных парням.
– Кстати, господа, мы с вами сейчас находимся уже не в Индийском океане, а в Тасмановом море, – сообщил Дэвид.
– Очень приятно, но это наше положение не делает лучше, – ответил Том. – Какая разница, где мы теперь будем коротать неопределенное количество дней?
– Какой же черт открыл эти земли, – ругался Дэвид. – Руки с ногами ему бы обломать.
– Ее открыл Абел Тасман еще в 1642 году, – сказал Том. – Он был первым европейцем, который спустился на эти берега. Потом уже Кук в 1768 году окончательно обследовал эти земли.
– С ума можно сойти, – снова воскликнул Дэвид. – Я таких подробностей и не знал. А Кук – это тот, которого сожрали дикари?
– Он самый.
– Дооткрывался! И правильно сделали. Люди жрать хотят, а этот все земли открывает, нарушает их покой и лезет в чужую жизнь. Может, им и без этого Кука жилось неплохо, а тут кусок мяса принесло с Европы и на тебе… Конечно, делать им было нечего – они его и съели. Как еще этот Тасман отвертелся?
– Не пугай Софию, Дэвид. Видишь, она уже дрожит от страха, – сказал Генри.
Прошло еще около часа, пока они причалили и сошли на берег.
– Вот она, земля, – прыгал и радовался Том. – За последние недели пути я, наконец, впервые чувствую себя человеком. Надоела эта качка на волнах. Здесь как-то поспокойнее.
Все радовались, а Зуро сидел в стороне и поглядывал на заросли, которые их окружали.
– Ты что, не рад? – подбежал к нему и схватил за руку Генри.
Зуро в ответ только улыбнулся.
– Почему ты ничего не говоришь? Все молчишь и о чем-то думаешь? – спросила София.
– Пока не о чем говорить, – сказал Зуро. – Надо что-то думать.
Больше всего радовалась Бэби. Она прыгала и лаяла во весь свой собачий голос. Радости ее не было предела.
– Раз собака так резвится, значит, это хорошая земля, – сделал вывод Дэвид. – А вы что распрыгались? Кто обещал мне наловить дичи, чтобы я приготовил еду? Ах, да, у нас же нет огня.
Настроение сразу у всех упало. Они сели кругом и молча смотрели друг на друга.
– Это самое худшее, что можно было ожидать, – сказал задумчиво Генри. – Он взглянул на Софию, которая прижалась к нему, и погладил ее по голове.
– Я могу и без огня приготовить, – сказал Зуро после некоторого молчания. – Мои предки давным-давно обходились свободно без огня. Меня когда-то мать научила, но я не все помню, но можно попробовать.
Он встал и направился к зарослям, задирая голову вверх, чтобы увидеть какие-нибудь плоды на деревьях.
– Нам надо еще подумать о жилье, – сказал Том.
– Первую ночь можно и под небом. Такая жара стоит, что с меня семь потов сошло, – сказал Дэвид. – К тому же я смертельно устал и даже уже есть не хочу.
– Смотрите, – вдруг закричала София. – Солнце садится. А какое оно красное… Я такого никогда не видела. Самое настоящее красное солнце, как на картинке. Вот это да! Кому расскажешь – не поверят, что здесь оно такое бывает.
Красное солнце медленно уходило за горизонт. Все были поражены увиденным и не сводили глаз до тех пор, пока оно не скрылось за океаном.
– Тебе понравилось? – не унималась София и приставала к Генри. – Просто чудеса какие-то. Я на всю жизнь запомнила этот закат.
– Я просто поражен, – признался Генри.
– Теперь вы его будете видеть каждый вечер, – сказал Дэвид. – И неизвестно еще, сколько времени.
– А тебе обязательно надо все испортить, – Генри поднялся и пошел искать Зуро.
– Я вот все думаю про этого проклятого Тасмана, – не успокаивался Дэвид. – Какая же волна занесла его в такую глушь?
– Не ломай голову, Дэвид. Ты вроде как спать хотел? – Том сам вытянулся на горячем песке и закрыл лицо рукой. – Не ругай его, он знаменитый мореплаватель.
– Правильно, он знаменитый мореплаватель, а я обыкновенный кок… Почему же я его открытия должен испытывать на своей шкуре? Нет, чтобы открыть что-нибудь поближе…
– София впервые за все время рассмеялась.
– Поближе к Англии? – сказала она.
– Хотя бы и там, – согласился Дэвид. – Да ну его к чертям, я спать хочу.

 

Зуро и Генри вернулись ни с чем.
Том и Дэвид уже спали, а София дожидалась молодых людей, прижав к себе собаку.
– Ничего, – сказал обнадеживающе Генри. – Сейчас отдохнем, а завтра все у нас получится. Я в этом уверен.
Назад: Глава 1
Дальше: Глава 3