Книга: Остров Красного Солнца и холодных теней
Назад: Часть вторая
Дальше: Глава 2

Глава 1

Шлюпку так трепали волны, что, казалось, она вот-вот развалится на части.
Бедная перепуганная собака забилась в носовой части и только повизгивала от очередного набега волны. Остальным тоже не казалось происходящее развлечением. Страх перед бушующим океаном был виден в их глазах. Весла сейчас просто были не нужны. Нас несло куда-то в открытые воды океана, и мы, в этой морской пучине, не могли определить свое направление.
София визжала, ухватившись двумя руками за мои колени. Она уже перечитывала молитву в сотый раз, упрашивая Всевышнего сжалиться над нами и помочь.
Мешала еще и ночь, и черные низкие облака, которые опустились над нами. Дул холодный морской ветер, и мы все продрогли до костей.
Зуро самоотверженно выносил страдания. Ему доставалось больше всего, если учитывать, что он был еще по пояс голым. Наша одежда тоже нас не спасала – она была основательно мокрая и прилипала к телу. Дэвид больше всего боялся, чтобы не простудиться, потому что все рецепты и лекарства, которые он заготовил, пошли на дно вместе с кораблем. Сейчас все были просто беззащитными перед стихией и положились на одного Бога.
Том быстро пришел в себя. Он не был ранен, его просто сильно контузило при ударе о борт корабля. Его накрыло сначала огромной волной, потом швырнуло в сторону, и он головой ударился о борт с такой силой, что потерял сознание. Придя в себя, он не мог понять, что происходит вокруг, и полз по палубе подальше от борта, чтобы новой волной не быть смытым в океан. Вот тогда его и заметил Генри… Он был спасен и теперь находился в шлюпке, которую швыряло, как щепку, волнами.
– Что случилось с остальными, где мой отец? – спрашивала София, но ответить никто так и не смог.
– Когда мы покидали корабль, там уже никого не было, – сказал Дэвид. – Были одни трупы, которые катались по палубе, и все, больше никого.
– Но Дэвид обнаружил на корабле только одну шлюпку, – заметил Генри. – Их должно быть шесть.
– Может, волнами оторвало и унесло в море, может, кто-то смог выбраться и где-то спасается, как мы сейчас, – Дэвид призадумался. – Черт возьми, куда нас несет и когда все это закончится?
– Быстрее бы утро, – молилась София, прижимаясь к Генри. – Я так замерзла.
– Хочешь, возьми мою рубашку, – предложил он и хотел уже снять, – но она совершенно мокрая и рваная.
– Нет, не надо. Мне достаточно того, что я к тебе прикасаюсь. Меня греет твое сердце. Что мне теперь делать? Неужели отец тоже погиб?
– Когда мы отплывали от корабля, я заметил чьи-то тени на корабле, – сказал Зуро.
– Почему ты не сказал сразу? – обрушился на него Генри.
– Потом я присмотрелся, и мне показалось, что это дьявол. Тени исчезли. Если бы там кто и был, он бы подал голос. Вскоре я снова увидел тени. Они были в противоположной стороне и еле различались в ночи. Это были не люди. Это были привидения – мое сердце так мне подсказало, поэтому я ничего и не говорил, чтобы не затруднять и без того плачевное наше положение.
Грянул сильнейший гром и сверкнула молния.
– Смотрите, – закричала София. – Наша «Святая Мария» уходит под воду.
– Это плавают ее остатки, – пояснил Дэвид.
– Мы уже полчаса плывем, а, кажется, все на одном месте, – заметил Зуро.
– Нас постоянно сносит в сторону, где ушла под воду «Святая Мария», – объяснил Дэвид. – Это опасно. Давайте, мальчики, напрягайтесь.
Том взялся за весла, заменив Генри.
– Будем меняться по очереди, – сказал он.
Генри обнял трепещущее тело Софии, и она положила свою голову ему на плечо.
– Зачем же я только поплыла в это адское путешествие? – зашептала она.
– Со мной познакомилась, – ответил Генри.
– Это да. Неизвестно, что нас ждет еще дальше. Страшно мне что-то. Тебе страшно?
– Самое страшное уже позади, – ответил Генри.
– Я так не думаю, – Дэвид, всматривался в ночной океан, пытаясь разглядеть что-нибудь в ночи. – Главное, нам бы куда-нибудь причалить. Я слышал, что на этих островах живут дикари. А нас несет именно туда. Что скажешь, Зуро?
– Я не знаю. Здесь мне не приходилось бывать.
– Ты же, помнится, говорил, что в Зеландии был, – сказал Генри.
– В Зеландии – да. Но это далеко не она. Я в этом уверен.
– До ее берегов еще миль сто или двести.
– Значит, должны быть острова. Я видел у капитана на карте множество островов, которые мы должны были пройти.
– То на карте, – вздохнул Дэвид. – Сам видишь, какая тут карта. Куда прибьет – тому и радуйся. – Он поднялся во весь рост и снова стал всматриваться в темноту. – Я так понимаю, что шторм немного стихает. Я могу уже смело стоять.
– Дай же бог!
На темном небе, среди туч, мелькнула луна, и все сразу это заметили. Сколько было радости, что тучи разгоняет ветер и ночь становится ясной. Теперь можно будет хотя бы определить свое положение по звездам.
Зуро заверил, что у него это всегда получалось лучше всех.

 

Прошло еще около двух часов, и постепенно стало светать. Звезды так и не появились на небе – тучи снова его заволокли, и наступил полумрак. Зато теперь можно было разглядеть океан на расстоянии до мили.
«Святой Марии» уже не было видно – она ушла под воду полностью. Шлюпку крутило во все стороны, и Том с Зуро подняли весла.
– Нет никакого толку грести. Мы стоим на месте или кружимся по кругу, – сказал Том.
– Ты не прав, – возразил Дэвид, – мы движемся, и очень неплохо. – Его голос вселял надежду, и все сразу оживились. – Я вижу землю!
– Где? – вскочили все разом и чуть не перевернули шлюпку.
Дэвид потерял равновесие от такой качки и рухнул на дно.
– Вы что, с ума сошли? – закричал он. – Вы меня почти убили.
– Вставай, Дэвид, – протянул ему руку Генри. – Оказывается, нас несет именно туда, к этому острову, – он указал рукой в сторону узкой полоски на горизонте. – Нам надо приложить все усилия и добраться до него.
На этот раз Генри сел за весла, подменив Зуро, и они стали грести в сторону далекой земли с новым воодушевлением.

 

Прошло еще несколько часов изнурительной работы веслами, пока земля не оказалась совсем рядом. Это был обрывистый, скалистый и довольно высокий берег, принимающий на себя сильнейшие удары волн. Они с грохотом обрушивались на отвесные скалы, разлетались в брызги, и все начиналось сначала.
– Вот тебе и земля, – сказал задумчиво Дэвид. – Нам даже причалить некуда. Если мы подойдем еще ближе, то нас просто размажет об эти скалы. Надо искать к ним другой подход. В любой момент шторм может возобновиться, и тогда нам всем конец.
– Что ты предлагаешь? – спросил Том, осматривая отвесные глыбы, которым, казалось, не было конца. – Если мы начнем обходить, то уйдет много времени и начнется опять шторм.
– Ты предлагаешь лезть по ним вверх? – спросил Генри. – Ты чего молчишь, Зуро?
– Я не знаю, но заметьте, что вода куда-то проходит между ними, – он показал узкий проход, больше похожий на щель между высочайших скалистых стен.
– Наша шлюпка там может не пройти, – заметил Дэвид. – Если мы там застрянем, то нам всем крышка. Нам надо уберечь эту шлюпку. Она нас уже спасла, она нам поможет и еще…
– Может, найдем какое-нибудь место, чтобы укрыться от волн и переждать, пока все успокоится.
– Предлагайте, предлагайте все, – начинал нервничать Дэвид. – А где нам найти это укрытие?
Над океаном снова стало чернеть небо, и тучи опустились так низко, что, казалось, их можно достать рукой.
– Что-то я не пойму, – спросила София, – сейчас день или ночь?
– Сейчас день, – ответил Дэвид. – Держите шлюпку правее, иначе мы распорем ей брюхо о подводные скалы. Черт возьми, просто горы какие-то посередине океана. Давайте, рулите в эту щель.
– Это рискованно, – возразил Зуро.
– Какая разница. Хоть попытку сделаем, иначе нас разобьет о скалы. Нам выбирать не приходится.
Том и Генри стали разворачивать шлюпку и направлять в узкий проход между скалами.
– Господи, помоги нам в этом безнадежном деле, – шептала София.
– Почему безнадежном? – спросил Генри. – Чувствует мое сердце, что у нас все получится. Вперед! Одно радует, скоро будем жить на скалах, как дикие животные.
– Здесь нет животных, – сказал Зуро. – Это необитаемый остров.
– Тем более, будем обживать новую местность.
– Хватит болтать, – прикрикнул на них Дэвид. – Может, ты еще здесь и дом себе построишь? Входите аккуратнее, чтобы не повредить шлюпку о скалы, болтуны.
Они стали входить между высокими скалистыми стенами. Здесь был такой ветер, что приходилось выкладываться по полной. Теперь уже и Дэвид сел за весла. Он вел шлюпку медленно, но уверенно, остальные помогали отталкивать ее от острых скал, чтобы держаться посередине прохода.
Дальше проход оказался довольно широкий, но их болтало так, что они постоянно бились о скалистые стены, имевшие острые выступы.
– Черт побери, скоро закончится это каменный мешок? – спросил Генри. – Нам теперь обратной дороги нет, только прямо.
– А если там тупик? – забеспокоилась София.
– Тупика быть не может. Вода же куда-то проходит, значит, и мы выйдем. Только вот куда, я не знаю, – Дэвид налег на весла.
– Ты замерзла совсем, – сказал Генри, обнимая Софию.
– Ничего. Скоро выберемся, может, с той стороны есть настоящая земля и, наконец, сойдем на берег. Интересно, акулы здесь есть?
– Акулы есть, – сказал Зуро. – Океан все же.
– Мог бы сказать, что нет, – заметила с укором София. – Мне опять становится страшно.
– Он говорит то, что есть на самом деле, – сказал Том. – Нам нужна ясность и надо знать, откуда может придти беда.
– В шторм акулы безвредны, и вообще они уходят на глубину.
Неожиданно шлюпка перестала раскачиваться и успокоилась.
– Шторм кончился?
– Просто волны сюда уже не доходят. Мы зашли слишком далеко, – пояснил Том.
Бэби высунула морду из-под ног Дэвида.
– А, ты еще здесь? Крепись, животное, скоро мы тебя съедим, – Дэвид взглянул на Софию.
– Бедная моя собака, – сказала София. – Она так замерзла.
– На костре согреется.
– Дэвид, прекрати, – София взяла Бэби на руки и прижала к себе.
– У нас ни еды, ни огня, – заметил Дэвид. – Положение ужасное…
София опустила голову себе на грудь и тихо заплакала. Генри обнял ее, стал успокаивать:
– Ничего, выкрутимся, – сказал он уверенным голосом. – Нас трое мужчин, и мы сможем многое.
– Я вспоминаю своего отца. Значит, Карл тоже погиб. Как это ужасно! Я этого, наверное, не переживу. Как я ненавижу этого боцмана! Это боги разгневались за его поступки и наслали на нас столько бед сразу.
– Успокойся, София, – сказал Генри. – Он уже свое получил и лежит на дне.
Том задрал голову вверх и вздохнул:
– Одни скалы. На таком острове нам делать нечего. Быстрее бы вырваться из этого каменного плена.
Назад: Часть вторая
Дальше: Глава 2