Книга: Остров Красного Солнца и холодных теней
Назад: Глава 19
Дальше: Глава 21

Глава 20

На спущенных парусах «Святая Мария» стала медленно подходить к большому африканскому порту.
У причала стояло еще несколько больших и малых кораблей и большое количество шхун, а также просто лодок. На берегу суетились люди. Было удивительно видеть, что они были все черные и ни одного белого человека. Люди были до того черные, что те, которых когда-то София видела на картинках или вживую, казались ей уже далеко не неграми.
«Под палящим солнцем с таким цветом кожи им, по всей вероятности, живется очень непросто, – почему-то пожалела их София, размышляя о местном населении. – Но выглядят они довольно-таки оживленно, и их внешний вид совсем не выдает их страданий».
Одни что-то ловко носили на своих спинах и головах, другие просто толкались у причала, обсуждая прибывшее очередное судно и с интересом разглядывая белых людей. Им тоже было любопытно лишний раз взглянуть на европейцев, которые заходили сюда не так уж и часто.
Пристань была похожа на большой муравейник.
Вдали стояли небольшие длинные постройки, дальше – хижины, неуклюжие, покрытые вместо крыш ветками пальм.
Еще дальше и вглубь уходило несколько улиц, по которым местные жители тащили телеги, повозки на огромных колесах с навьюченными на них тюками и ящиками.
Жизнь здесь имела свои особенности, которые намного отличались от европейских.
Чуть левее от пристани находился базар, на котором толпа была еще больше. Здесь было много индусов из корабля, прибывшего из Индии, который стоял рядом со «Святой Марией», были арабы, но светлолицых – ни одного.
Генри и София стояли у борта, наблюдали эту картину и удивлялись. Порой им даже становилось страшно выйти и смешаться с этой толпой, но они уже получили разрешение капитана сойти на берег с несколькими моряками для сопровождения и ждали, когда спустят трап.
Генри прошел к капитанскому мостику и снова столкнулся с боцманом. Ему в последнее время приходилось часто вот так неожиданно встречаться с Бобом, который, как показалось Генри, просто следил за ним и ходил по пятам.
Боб заметно нервничал – это было видно по его лицу. Он метался по палубе, видимо, получив от капитана запрет покинуть корабль. Он подходил то к одному борту, то к другому и поглядывал вниз, потом его можно было увидеть у закрытых люков, что вели в трюмы и охранялись моряками.
Корабль резко качнуло, и на берег полетело несколько канатов, которые тут же были подхвачены неграми: их стали привязывать к огромным деревянным столбам.
Карл отправил к трапу несколько моряков, чтобы они спустили его на берег и не выпускали никого с корабля. Он первым спустился на берег и подошел к нескольким пожилым и солидным неграм. Эти выделялись от основной массы людей тем, что были богато одеты, сравнительно с остальными полураздетыми людьми.
Он что-то долго им говорил, и по трапу стали подниматься около двадцати докеров для разгрузки трюмов.
Капитан приказал открыть люки и лично следил за разгрузкой.
– Где София? – спросил он у Тома, который стоял рядом. – Она на берег будет выходить?
– Она хотела сойти и посмотреть, – сказал Том.
– Возьмите несколько моряков, да понадежнее, и спускайтесь вниз. Ты иди с ней, пусть идет с вами и этот, как его там, Генри. Далеко не уходите, – предупредил Вильгельм. – Вся работа здесь продлится часа три, не больше, и мы будем отправляться. За полчаса на мачте будет белый флаг – это значит, что корабль готов к отплытию. Вы сразу идите обратно. Понятно? Следите за кораблем.
– Хорошо, сэр, – сказал радостный Том и помчался по палубе, чтобы найти Софию и Генри.
Они сошли на берег, и София подошла к Карлу, мило ему улыбнулась и помахала ручкой.
Местные жители были очень доброжелательными, но, к удивлению, ни один не говорил по-английски, поэтому объяснялись все знаками. Они приветливо улыбались, увидев белокожих людей, уступали им дорогу и, оглядываясь вслед, что-то громко говорили и смеялись.
Генри было неудобно вот так выделяться среди толпы, но он быстро освоился и уже не обращал внимания. Он взял Софию за руки и, почувствовав, как она тут же сжала его ладонь, взглянул на нее.
– Держи крепче, чтобы я не потерялась, – сказала она.
– Здесь невозможно потеряться. Тебя сразу будет видно издалека, – ответил Генри и тоже сжал ее руку.
София с интересом поглядывала на полуобнаженных черных людей, которые трудились тут же и не обращали на них никакого внимания. Следом за ними шли Том и четверо моряков, которые цеплялись за каждую молодую негритянку, одаривая их комплиментами.
– Куда пойдем? – спросила София.
– Откуда я знаю, – ответил Генри. – Ты так меня спрашиваешь, будто я здесь был уже много раз.
Генри остановил одного молодого парня и стал расспрашивать, где здесь можно погулять или посидеть и перекусить их национальной пищи.
Молодой человек одарил их широкой улыбкой с белыми зубами и толстыми губами, но, ничего не поняв, указал в сторону базара. Вероятнее всего прибывшие моряки часто посещали эти места и тот самый базар, куда их направил этот юноша.
– С ними общаться бесполезно, – сказал один из сопровождающих моряков, – но мне стало понятно, что идти надо именно туда, где больше народу, там мы обязательно что-нибудь найдем.
Бэби, которую София тоже взяла с собой, бегала у прохожих под ногами, но совершенно не лаяла, привыкая к новой обстановке. Здесь даже и пахло как-то по-другому, по-африкански, и собака резво принюхивалась и скулила.
София глубоко вдохнула горячий воздух и раскашлялась.
– Как они тут дышат? – спросила она.
– Это еще ничего, – сказал другой моряк. – Пока еще утро, а днем здесь просто пекло. Если учитывать, что еще рядом и вода, то можно представить, как там, вдали от берега.
– Вот поэтому они все голые и ходят. Зачем им одеваться… Это у нас, черт побери, зима да лето… Здесь сплошное лето.
– Я бы с вами не согласилась, – сказала София.
– Почему? – удивился Генри. – Представляешь, всю жизнь вот так, голым ходить – и нет проблем.
– А потом, как кочерыжка, будешь черным… Нет, такая жизнь меня не устраивает, – сделала София заключение.
Они прошли сквозь большую толпу народа и вышли к базару. Он был небольшой, но найти можно было здесь все, начиная от рыбы, которая была в огромном количестве, и кончая рабами, которые стояли в стороне с хозяином. Он предлагал девушек для работы по дому и любви. Мужчин и парней для морских дел. Около него стояло несколько покупателей, и они громко торговались.
– Я никогда не видела рабов, – сказала София.
– Люди как люди, только без документов. Они все могут и умеют, если нет – покажи один раз, и он научится. Вот здесь надо было Карлу набирать команду, – заметил Генри. – Уж они-то были бы преданными, не то что наш этот недоносок боцман.
Они прошли дальше, и София спохватилась, что не взяла с собой сумочку.
– Какие здесь деньги? – удивился Том. – Здесь или обмен, или золото в ходу.
– Алмазы тоже, – сказал матрос. – Их где-то здесь добывают. Вообще Южная Африка славится этим промыслом. Так что не смотрите на них, что они голые, – они еще и богатые.
– Но не все, – возразила София.
– Конечно, нет. Вон те, что продаются, те вообще ничего не имеют, даже крыши над головой.
– А мне их жалко, – с сочувствием произнесла София.
– Я думаю, вы, леди, не станете покупать себе раба из-за сочувствия?
София взглянула на этого разговорчивого моряка и ничего не сказала, сжала ладонь Генри еще сильнее.
– У меня кое-что есть, – сказал Генри и запустил руку в карман.
– Что это? – спросила София.
– Спички и цепочка из серебра. Она у меня порвалась, вот и ношу в кармане. Сейчас попробую поменять. Тебе что надо?
– Мне? Мне – ничего, – улыбнулась София, чувствуя к себе такое внимание.
– Хочешь, я сейчас тебе вот эти бусы приобрету? – спросил Генри. – Они из кораллов и будут смотреться очень хорошо.
Они подошли к старой бабке – негритянке, которая владела этим товаром. Генри показал пальцем на бусы, и она ему их подала. София сразу примерила, и ей они очень понравились.
– Сколько хочешь? – спросил Генри. – Ну, менять будешь? – и он протянул ей коробок со спичками.
Бабка в недоумении смотрела на иностранцев, ничего не понимая.
Тогда Генри чиркнул одну спичку, и старуха шарахнулась в сторону, увидев пламя. Она схватила коробок, повертела его в руках и позвала своего мужа, стала что-то ему объяснять.
Негр внимательно осмотрел коробок, открыл, заглянул вовнутрь, сунул себе под набедренную повязку и знаками показал, чтобы все они шли за ним. Он подвел всех под широкую пальму, показал, чтобы они садились, и исчез. Через некоторое время перед ними стояла еда и большой кувшин с напитком.
– Вот это да! – обрадовались все сразу. – Они никогда, наверное, не видели спичек. Вот чума!
– Нет, здесь я бы никогда не остался, – заверил Генри. – Лучше, чем у нас в Англии, жизни нет.
– Не забывайте, что они почти дикари, – сказал моряк. – Для них любая цивилизация – уже праздник.
Все принялись за угощения, запивая напитком из кувшина, который оказался еще и хмельным. Через некоторое время у всех поднялось настроение. София и Генри не прикоснулись к этому пойлу, которое показалось Софии очень подозрительным, но морякам и Тому оно очень понравилось.
– Считаю, что сошли на берег мы не зря, – сказал Генри. – Спасибо капитану. Нас здесь принимают как дорогих гостей.
София примерила бусы, и Генри помог ей их надеть на шею.
– Хорошо? – взглянула она на Генри, и глаза ее, наполненные благодарностью, сверкнули от счастья.
– Хорошо, – согласился Генри. – Будет память о посещении африканского побережья.
– И о тебе тоже, – улыбнулась она.
София пить странный напиток не стала, заметив, как сразу захмелели моряки. Она с наслаждением ела рыбу, приготовленную по особому местному рецепту, и ей она очень понравилась.
Назад: Глава 19
Дальше: Глава 21