Книга: Леди Элизабет
Назад: Глава 16 1553
Дальше: Глава 18 1554

Глава 17
1554

Рождественские украшения уже почти три недели как убрали, когда в Эшридж прибыл сэр Джеймс Крофтс.
— Я не могу с ним встретиться, — сказала Элизабет. — Мне нездоровится.
Она не лгала. Уже несколько дней она страдала от вздутия живота и лихорадки, и у нее отчаянно ныли суставы. Врач определил воспаление почек и предписал отдых, а потому она лежала в постели, горестно оплакивая свое состояние и пытаясь без всякого интереса читать. Меньше всего ей сейчас хотелось ввязываться в зловещие интриги Уайетта и его друзей.
Элизабет и Кэт не получали вестей ни из дворца, ни вообще извне — отчасти из-за плохой погоды, а отчасти по той причине, что королева была полна решимости лишить сестру всякой возможности вступить в преступный сговор с врагами короны. О назначенной дате бракосочетания королевы тоже не сообщали, — к счастью, не поступало известий также об интригах и мятежах. Элизабет уже начинало казаться, что весь пресловутый заговор не более чем фантазия Уайетта. Но теперь один из предполагаемых заговорщиков ждал ее в большой гостиной.
— Он говорит, что дело срочное, миледи, — тревожно сказала Кэт.
— Скажи ему, что я больна, — бросила Элизабет. — Нет, погоди. Мне надо быть в курсе происходящего. Передай ему, что я спущусь, как только приведу себя в порядок.
С этими словами она неуверенно поднялась с постели и тут же быстро села, застигнутая головокружением. Прошло несколько минут, прежде чем она смогла встать и одеться.
— Идем со мной, — позвала она Кэт. — Мне нужен свидетель.
Хватило одного взгляда на растрепанный вид посетителя, чтобы понять, что это отнюдь не светский визит.
— Приветствую вас, сэр Джеймс, — молвила Элизабет, вопросительно глядя на него.
— Сударыня, у меня мало времени, — поспешно ответил он. — Подписан брачный договор с Испанией, и народ восстает против него. Совет послал войска для подавления мятежа в Эксетере. Наш план остается в силе, но Кортни нас предал, и королева все знает.
— Наш план? — холодно переспросила Элизабет.
— Сэр Томас Уайетт говорил, что вам он известен, сударыня.
— Мне ничего не известно, сэр! — отрезала Элизабет, зная, что должна любой ценой держаться подальше от заговоров, ибо это может стоить ей головы.
— Прошу прощения, сударыня, но мне дали понять, что вы с нами, — в замешательстве проговорил Крофтс.
— И кто же дал вам это понять? — осведомилась Элизабет.
— Сам Уайетт, сударыня. Уже сейчас он поднимает народ в Кенте — нам пришлось перенести дату нашего восстания. Герцог Саффолк тоже с нами, а я еду к валлийской границе, чтобы поддержать мятежников там. Мне нужно спешить, время не на нашей стороне.
Элизабет уставилась на него, кипя от ярости. Какая самонадеянность!
— Вы понимаете, что затеяли государственную измену? — спросила она, во гневе пугающе похожая на своего отца. — Вам не пришло в голову, что вы, приехав сюда, подвергаете риску как мою безопасность, так и свою собственную? Ваше безрассудство превосходит все границы!
— Я приехал как преданный друг, чтобы предупредить вас, — возразил Крофтс. — Кортни рассказал им, что вы с нами.
— Он… что? — в ужасе воскликнула Элизабет, заметив неподдельный страх на лице Кэт.
— Он сознался, что собирался на вас жениться и что ваша светлость… э… не были против, — стыдливо проговорил Крофтс.
— Я всегда была против! — вспылила она. — У него нет никакого права так говорить, ибо я никогда не обещала выйти за него замуж. А преданность, сэр Джеймс, вам следует проявлять к королеве, а не ко мне.
— Миледи, — возразил тот, — я действую исключительно в ваших интересах. Уайетт советует вам перебраться в ваш дом в Доннингтоне, который надежно укреплен, там вам будет безопаснее. Поверьте, сударыня, ваша жизнь — великая ценность для каждого истинного англичанина.
— Я никуда не поеду, — бесстрастно возразила Элизабет. — Я больна. Нет, не пытайтесь меня убедить. — Она подняла руку, не давая ему возразить. — Я верная подданная королевы и приказываю вам немедленно покинуть мой дом. Я не желаю находиться под одной крышей с изменником.
Сглотнув, Крофтс коротко поклонился и выбежал за дверь. Несколько минут спустя послышался удаляющийся стук копыт. Элизабет устало опустилась на пол, прижавшись лбом к холодной штукатурке стены. Мысли лихорадочно сменяли одна другую. О том, что Крофтс у нее побывал, наверняка узнают — об этом позаботятся соглядатаи Марии. Но станет ли известно о ее ответе? Сочтут ли Кэт беспристрастной свидетельницей? И не следует ли прямо сейчас написать обо всем случившемся сестре?
Но она не осмелилась, решив, что лучше вообще ничего не делать. Ее уже скомпрометировало само появление сэра Крофтса. И в любом случае королева уже знала о происходящем.

 

Уайетт — вот наглец! — прислал курьера, сэра Уильяма Сэйнтлоу, с посланием для Элизабет.
— Он просит меня уехать как можно дальше от Лондона ради моей же безопасности, — сказала она Кэт. — Безопасности! Об этом ему следовало думать, когда он втягивал меня в свои интриги. Что ж, он получит ответ.
Она вернулась в гостиную, где ждал сэр Уильям. Тот с надеждой посмотрел на нее.
— Прошу поблагодарить сэра Томаса за заботу, — молвила Элизабет, — но передайте ему, что я буду поступать так, как считаю нужным.
Удрученный, сэр Уильям поспешил удалиться.

 

Последующие три дня были полны ожидания, волнений и тревог. От постоянных переживаний Элизабет снова слегла.
— Вам письмо от королевы, — взволнованно объявила Кэт, прервав ее беспокойный сон утром четвертого дня.
Элизабет с трудом села.
— Что там? — пробормотала она, пытаясь вскрыть послание.
В письме содержался приказ быть готовой вернуться во дворец по первому зову. Мария писала, что это продиктовано надобностью за нее поручиться.
— По крайней мере, она пишет, что будет искренне рада мне, — проговорила Элизабет. — И если бы она действительно подозревала меня в измене, то вообще не стала бы мне писать. Но смысл ее слов ясен: она мне не доверяет и хочет держать меня под присмотром. И требует немедленного ответа.
Она снова опустилась на постель.
— Откровенно говоря, Кэт, я чувствую себя до того плохо, что не могу никуда поехать, — простонала она, прикрывая глаза от света, чтобы облегчить головную боль. — Вдобавок у меня, похоже, простуда. Горло болит, и я вся дрожу.
Кэт приложила пухлую холодную ладонь ко лбу Элизабет.
— Вы вся горите, миледи, — объявила она. — Вам нельзя вставать с постели, а тем более куда-то ехать в такую погоду. Это смертельно опасно.
— Но королева решит, будто я притворяюсь больной, — простонала Элизабет.
— На сей раз ты и правда больна, — возразила Кэт. — Если хочет, пусть присылает своих врачей, они подтвердят.
— Похоже, у меня и в самом деле нет выбора, — ответила Элизабет. — Напишешь за меня?

 

— Я ей не верю, — заявила Мария, протягивая письмо Ренару. — Она явно замешана в этом заговоре. Я крайне недовольна ею.
— Епископ Гардинер считает, что она строит интриги и с французами, — заметил Ренар.
— Меня это не удивляет, — едко бросила Мария. — Воистину не могу поверить, что она в самом деле моя сестра. Истинная сестра не была бы столь лживой.
Она пошла по галерее, заламывая руки. Внезапно она оказалась лицом к лицу с портретом Элизабет в розовом платье, написанным несколько лет назад, и встретилась с настороженным взглядом девочки.
— Снимите! — отрывисто приказала она. — Я больше не могу ее видеть.

 

— Новости из Лондона! — объявил Перри.
По просьбе встревоженной Кэт он проехал несколько миль до ближайшей таверны и сумел вернуться невредимым.
— Рассказывайте! — потребовала Кэт, не успел он стряхнуть снег с плаща.
— Уайетта и его друзей объявили изменниками. Среди них герцог Саффолк — он выступил в поддержку своей дочери, заявив, что для него она королева Джейн.
— Бестолковый глупец! — воскликнула Кэт. — В прошлый раз он едва сохранил голову на плечах.
— Меня больше беспокоит не его голова, — сказал Перри, — но голова той несчастной девочки. Она сидит в Тауэре и не имеет к этому никакого отношения.
— Она полностью невиновна, — заметила Кэт. — И королева об этом знает.
— Невиновна или нет, но в жилах ее течет королевская кровь, и всегда найдутся те, кто поднимет ее на щит, объявив протестанткой — соперницей королевы. Что подтвердили недавние события. — Перри покачал головой.
— Королева милостива, — настаивала Кэт. — Она пощадит невинную девочку.
— Другие могут вынудить ее поступить иначе, — предупредил Перри. — По крайней мере, так я слышал. И еще одно: герцога Норфолка послали в Кент с войском, чтобы расправиться с Уайеттом и его людьми. Это серьезно, миссис Эстли.
— Я передам миледи, — содрогнулась Кэт. — Какие горестные известия! Боюсь, всем нам грозит великая опасность.

 

Прошло еще несколько беспокойных дней без каких-либо вестей. Состояние Элизабет не улучшалось, однако телесная болезнь казалась ничем по сравнению с мучившей ее тревогой. Постель стала для нее убежищем от опасностей внешнего мира. Закутавшись в одеяла, она воображала себя огражденной как от королевы, так и от изменников. Но в начале февраля к Эшриджу подъехала группа всадников.
— О Господи! — вскрикнула Кэт, прижав ладонь ко рту.
Глядя в окно, она узнала трех личных советников королевы и двух придворных врачей. В страхе поспешив к постели больной, она разбудила Элизабет.
— Делегация из совета… они здесь, миледи. Да смилостивится над нами Господь! — простонала она.
Элизабет сперва непонимающе заморгала, а после мигом очнулась, испытывая головокружение и сильнейшее сердцебиение. Комната пошла кругом, в висках застучала кровь.
— Мой халат, — слабым голосом распорядилась она. — Помоги надеть.
Кэт принесла черный бархатный халат и помогла Элизабет в него облачиться. Затем разгладила простыни и расчесала волосы на худых плечах, после чего поправила юбку и медленно спустилась, готовая к худшему.

 

Дворецкий принес вино, и управляющий Элизабет подавал его гостям. Вид у троих советников был мрачный и целеустремленный, столь же серьезны были и лица докторов.
Первым заговорил лорд Уильям Говард, родственник Элизабет:
— Миссис Эстли, мы прибыли навестить леди Элизабет и убедиться, что она достаточно хорошо себя чувствует для поездки в Лондон.
— Зачем? — возопила Кэт, не в силах сдержаться.
— Так приказала королева Мария, — ответствовал лорд Уильям. — Прошу вас, проводите нас к ней.
— Она в постели и очень больна, — с дрожью в голосе сказала Кэт.
— И тем не менее нам приказано проведать ее.
— Хорошо, — молвила Кэт, поджимая губы и понимая, что дальнейшие пререкания бесполезны. — Сюда, пожалуйста.

 

Когда они вошли в спальню, Элизабет притворилась спящей и сделала вид, будто посетители ее разбудили.
— Милорды, — слабо пробормотала она, — прошу извинить… Для меня это неожиданная честь.
Не обращая внимания на ее слова, лорд Уильям смотрел поверх ее головы на вышитый герб:
— Сударыня, королева приказала нам выяснить, так ли вы больны, как может показаться на первый взгляд.
— Можете убедиться сами, — прошептала Элизабет.
«Похоже, она действительно бледна, — подумал лорд Уильям. — Хотя с помощью грима можно изобразить что угодно».
— Королева была бы весьма довольна, если бы вы смогли отправиться с нами в Лондон, — молвил сэр Эдвард Гастингс. — Она прислала доктора Уэнди и доктора Оуэна, чтобы те решили, позволит ли вам ехать ваше здоровье.
Элизабет стало трясти.
— Как вы сами видите, я больна, — возразила она. — Мне хотелось бы знать, зачем королева хочет видеть меня в Лондоне.
— Это связано с недавним мятежом, — объяснил Говард. — Она считает, что с ней вам будет безопаснее.
— Мятежом? — переспросила Элизабет. — Каким мятежом?
— Вы не слышали? Изменник Уайетт, собрав семь тысяч солдат, неделю назад вошел в Лондон и захватил бы город, если бы не отвага ее королевского величества, которая отправилась в ратушу и, выступив со смелым обращением, которое слышал я сам, сплотила лондонцев вокруг себя.
— Вдохновляющая речь, — добавил сэр Эдвард. — Как будто король Генрих вновь явился к нам. Ее величество — настоящая дочь своего отца.
— Так что, хоть и с трудом, мятеж удалось подавить, — продолжал Говард. — Слава богу, королева цела и невредима, как и весь ее совет, а изменник Уайетт заключен в Тауэр вместе с другими заговорщиками.
— А леди Джейн, которую мятежники провозгласили королевой, приговорена к смерти, — вставил третий советник, суровый сэр Джордж Корнуоллис.
— Приговорена к смерти? — сдавленно прошептала Элизабет.
По спине ее пробежал озноб, и ей показалось, что сейчас она лишится чувств. Элизабет не сомневалась, что ее призвали в Лондон разделить судьбу несчастной леди Джейн. Судя по всему, о том же подумала и Кэт — добрая женщина разрыдалась.
— Так потребовал император, — сказал лорд Уильям. — Он предупредил ее величество, что принц Филипп никогда не ступит на землю Англии, пока жива леди Джейн, ибо слишком опасается за его жизнь и безопасность трона ее величества.
— Но королева обещала проявить милость к леди Джейн, — дрожащим голосом проговорила Элизабет.
— В свете недавних событий она не может себе этого позволить, — ответил лорд Уильям.
Он не собирался рассказывать подозрительной девице о том, как мучилась ее сестра, подписывая смертный приговор, и как она делала все возможное, чтобы избежать приведения его в исполнение. Даже сейчас она пыталась убедить Джейн обратиться в католическую веру и спасти свою жизнь.
От ужаса Элизабет лишилась дара речи.
— Нам приказано доставить вас обратно в Лондон, если вы в состоянии ехать, — пусть даже придется везти вас в личном паланкине королевы, который она прислала для этой цели, — изрек Говард.
— Миледи не в состоянии подняться с постели, а уж тем более куда-то ехать, — возразила Кэт с глазами красными от слез.
— Это решать нам, миссис Эстли, — возразил доктор Оуэн. — Королева велела нам осмотреть леди Элизабет, чтобы определить природу ее болезни. А теперь, джентльмены, попрошу вас выйти. Миссис Эстли, подготовьте миледи.

 

По ходу обследования Элизабет лежала, безразличная ко всему. Она не сомневалась, что Мария приказала осмотреть ее лишь затем, чтобы она не умерла по дороге в Лондон, иначе королеву могли бы обвинить в том, что кровь сестры пала на ее руки. Но стоит Элизабет оказаться в столице, где ее надежно заключат в Тауэр, а затем осудят и приговорят, Мария сможет спокойно делать с ней что угодно, и мир будет только рукоплескать ей за избавление от изменницы.
Элизабет было так страшно, что она едва осознавала, как руки докторов осторожно ощупывают ее тело сквозь тонкую ткань льняной сорочки; как она мочится в тазик, чтобы те исследовали ее мочу, которую перелили в высокую стеклянную бутыль; как доктора оценивают пульс, обсуждают ее бледность и спорят о том, избыток какой из четырех жидкостей наблюдается в ее теле.
— Ее знобит, но температура почти не повышена, — констатировал доктор Оуэн.
— В ее теле слишком много воды, согласны? — определил доктор Уэнди.
— Действительно. Но говоря между нами… — Он отвел коллегу от постели и понизил голос. — Большинство ее симптомов есть следствие страха перед справедливым наказанием. Да, она нездорова, но во многом притворяется. К ее переезду в Лондон нет никаких препятствий.
Кэт с тревогой наблюдала за их лицами, и увиденное не нравилось ей.
— Ну что ж, — молвил доктор Оуэн, подходя к постели. — У вас избыток воды в организме, миледи, который дурно влияет на ваши почки, но никаких поводов для беспокойства нет. По нашему мнению, если вы воспользуетесь любезно предоставленным королевой паланкином, вы наверняка сможете ехать.
Элизабет в ужасе уставилась на него.
— Нет! — страдальчески воскликнула она. — Мне плохо. — Она глубоко вздохнула, собираясь с мыслями. — Конечно, я готова повиноваться ее величеству и очень хочу поехать, но не сейчас. Боюсь, я настолько слаба, что не вынесу путешествие без угрозы для жизни. Прошу вас, сэры, дайте мне еще несколько дней, пока не восстановятся мои силы.
Доктор Оуэн нахмурился:
— Сударыня, у вас нет ничего серьезного.
— Тогда почему мне так плохо?
— Могу предположить, что ваше недомогание имеет не телесную, но душевную природу, — мягко ответил врач.
— Но боли настоящие, — возразила она. — И меня всю трясет.
Элизабет знала, что дрожит лишь отчасти из-за болезни, но ей почему-то казалось, что переносом отъезда из безопасного Эшриджа она сохранит себе жизнь. Кто знает: возможно, через несколько дней откроется больше правды — ведь арестованных сейчас допрашивают в Тауэре, — и королеве станет ясно, что она невиновна.
— Я посоветуюсь с лордами, — сказал доктор Оуэн, и они с Уэнди вышли.
Едва за ними закрылась дверь, Кэт поспешила к постели Элизабет и обняла девушку.
— Я не позволю им вас забрать! — заявила она пылко.
— Боюсь, ты не сможешь им помешать, — всхлипнула Элизабет, чувствуя, как раскалывается голова.
Обнявшись, они пытались утешить друг дружку, пока не вернулся лорд Уильям.
— Сударыня, мы выслушали мнение докторов, — молвил он сухо, вновь отводя взгляд. — Все отговорки придется отбросить. Вы должны быть готовы через три дня.

 

Когда Марии сообщили, что леди Джейн отрубили голову, к горлу ее подступил горький комок. Шатаясь, она вошла в свою комнату и упала на колени перед статуей улыбающейся Мадонны.
— Кем я стала? — простонала она, закрыв лицо руками. — Я, обещавшая стать милостивой принцессой, пролила кровь невинной, и притом мою собственную! Господи, смилуйся надо мной, несчастной грешницей!
Чья-то ладонь мягко легла ей на плечо. Повернув залитое слезами лицо, она встретила сочувственный взгляд Ренара.
— Простите за вторжение, мадам, — молвил он. — Я видел, с какой болью вы отнеслись к случившемуся. Но так было необходимо. И даже при этом ваш трон остается под угрозой. Должны упасть еще две головы, прежде чем вы обретете истинное душевное спокойствие. Ваше величество знает, кого я имею в виду.
— Кортни, — ответила Мария, сглотнув, — и…
— Леди Элизабет, — спокойно продолжил Ренар. — Именно эти двое являются источником бед в вашем королевстве. Вы проявили силу воли, избавившись от леди Джейн. Будьте же снова сильны. Устраните угрозу раз и навсегда. А когда этих изменников не станет, вы сможете больше не опасаться за свою корону.
В дверях стоял епископ Гардинер, внимательно их слушавший.
— Его превосходительство говорит верно, мадам, — вставил он. — Отрубив злокачественные члены, вы проявите милость ко всему государству.
Лицо Марии исказилось от мучительной боли. Одно дело — казнить дальнюю родственницу, подумала она, и совсем другое — обречь на смерть сестру. Если, конечно, Элизабет действительно ее сестра. «Знать бы мне точно, что это не так…» — горько усмехнулась Мария.
— Уайетта надлежит досконально допросить, — заметил Гардинер. — Уверен, он может многое рассказать об участии леди Элизабет в его заговоре.
— Я распоряжусь, — произнесла Мария с усилием, понимая, что это значило для Уайетта. — Что насчет Кортни? Он заговорил?
— Его допрашивали несколько раз, но он молчит, — отозвался Гардинер. — Полагаю, он мало что знает. Бедному дурачку не хватило бы ума что-то скрывать.
— Что с другими мятежниками? — осведомился Ренар. — Я имею в виду — с рядовыми членами?
— Мадам, вам не следует проявлять слабость в столь критический момент, — посоветовал Гардинер, озабоченно хмурясь.
— Некоторые будут повешены в Лондоне и Кенте в назидание всем, кто злоумышляет против нас, — решительно сказала королева, понимая, что ее милосердие припишут женской слабости. — Остальным будет позволено вернуться домой. — Она твердо взглянула на Гардинера и Ренара. — Я уверена, что в итоге моя власть укрепится и союз с принцем Филиппом станет возможным.
— Так было угодно Богу, мадам, — изрек Гардинер.
— Его высочество уже готовится к приезду в Англию, — заверил ее Ренар.
— В таком случае столь жесткие меры вполне оправданны, — медленно проговорила Мария. — Пути Господни воистину неисповедимы, джентльмены, но я уверена, что рано или поздно Его церковь вновь воцарится в Англии, вернувшейся к истинной вере.
— Аминь, — откликнулся Гардинер.

 

Кутаясь в теплый плащ и соболиный капюшон, шатаясь и тяжело опираясь на руку Кэт, Элизабет спустилась по лестнице в большой зал и вздрогнула от порыва холодного ветра, который хлестнул ее, едва она ступила на крыльцо. Ее мутило от слабости, и она не могла сдержать дрожь, пробегавшую по телу при мысли об уготованной ей судьбе.
У паланкина ждали мрачные советники в черных одеждах. Когда Элизабет сходила с крыльца, колени подогнулись, и Кэт едва сумела ее удержать. Никто из мужчин не шелохнулся — они просто стояли и смотрели. Наконец сэр Джордж нерешительно шагнул вперед и помог Элизабет сесть в паланкин. Она едва не упала на бархатные подушки. Когда задернулись кожаные занавески, укрывшие ее от посторонних глаз, и небольшая процессия тронулась с места, Элизабет охватил ужас. В висках стучала кровь, сердце отчаянно колотилось, ладони вспотели, в животе похолодело. Она знала, что умрет прямо здесь и сейчас, и мысль об этом повергала ее в еще большую панику.
Кэт с ужасом увидела, как по телу Элизабет внезапно прошла судорога, и девушка скорчилась в позе эмбриона. Она не плакала, не будучи в состоянии даже говорить.
— Миледи плохо! — закричала Кэт.
Паланкин остановился, и сэр Уильям раздраженно заглянул внутрь. Сразу поняв, что Элизабет действительно дурно, он поспешил посоветоваться с коллегами.
— Я не хочу, чтобы она умерла, пребывая под нашей опекой, — пробормотал он. — Как бы там ни было, но она все еще наследница трона и дочь короля Генриха. И если завтра королева умрет…
— Говорить о смерти королевы — измена, — напомнил Корнуоллис.
— Да, но мы должны смотреть фактам в лицо. Если юная леди станет королевой — что вполне возможно, поскольку ее величество уже не молода и не в лучшем здравии, — то вряд ли она помилует тех, кто столь нелюбезно с ней обошелся. И она явно не притворяется. Идите взгляните сами.
— Поверим вам на слово, — ответил сэр Эдвард. — Я согласен, лучше обращаться с ней поосторожнее. Будем делать не больше шести-семи миль в день. Вряд ли это сильно подорвет ее силы.
— Во всем виноваты доктора, — буркнул Говард. — Сказали, будто она достаточно здорова для поездки, а сами сбежали во дворец. А теперь видите, с чем приходится иметь дело. — Он кивнул на паланкин.
Элизабет высунулась меж занавесок в жестоком приступе рвоты, а дракониха-нянька держала ее за плечи и сочувственно причитала. Рвотные массы стекала по борту паланкина. Мужчины с отвращением отвернулись.
Они двигались медленно. Элизабет лежала, как в трансе; лицо ее опухло и побледнело, руки дрожали, и каждые несколько миль Кэт кричала, чтобы процессия остановилась, так как ее юную леди снова тошнит. Когда они останавливались на ночь в скромных гостиницах или в домах преданных королеве людей, советникам приходилось относить Элизабет в постель, настолько она ослабела. Ужас и болезнь полностью лишали ее сил, и она едва могла сделать несколько глотков вина или кипяченой воды. Она худела с каждым днем, ее веки отяжелели, на щеках проступили скулы, из-под глубокого выреза платья выпирали лопатки.
К счастью, они уже приближались к Лондону.
— Уже недалеко, — взволнованно уверяли друг друга советники.
— Дай Бог, чтобы она добралась живой, — страстно проговорил Говард.
— Честно говоря, я опасаюсь за ее жизнь, — признался сэр Эдвард. — Она серьезно больна.
— Мне никогда не приходилось исполнять столь неприятные обязанности, — кивнул Корнуоллис.

 

— Есть ли новости о леди Джейн? — шепотом спросила Элизабет у Кэт за обедом в гостинице на Большой Северной дороге.
Элизабет почти не могла есть, и ей с трудом удавалось сидеть за столом. Кэт вздрогнула, ибо надеялась, что Элизабет не задаст этого вопроса.
Той хватило лишь взгляда на лицо Кэт, чтобы ужас пронзил ее, как ножом.
— Ее больше нет, — вымолвила Элизабет. — Можешь не говорить.
— Я подслушала разговор советников, — призналась Кэт. — Вы были настолько слабы, что я сочла за лучшее промолчать.
— Не могу поверить — моя сестра дошла до того, что обрекла ее на смерть, — содрогнулась Элизабет. — Она обещала быть милостивой.
Она подумала о своей бедной маленькой кузине, чье единственное преступление заключалось в родстве с Тюдорами. Жутко было представить, что эта умненькая девочка теперь мертва и что ее предали столь жестокой смерти, — ей не исполнилось и восемнадцати.
— Боюсь, события воспротивились добрым намерениям королевы, — печально заметила Кэт.
— Как и мне, — со страхом добавила Элизабет. — Я следующая?
— Вы не совершали никакой измены, — напомнила Кэт.
— Джейн тоже не совершала. Она стала орудием в руках безжалостных глупцов, восставших от ее имени. Так же как они восстали от моего. Для Марии я опасна не меньше, чем Джейн, и потому я боюсь за свою голову.
Ее вновь охватило возбуждение. Кэт сжала ей руку.
— Успокойтесь, — посоветовала она. — Джейн объявили королевой, и она приняла корону, зная, что та не принадлежит ей по праву. С вами совсем другое дело. Не поддавайтесь страхам. Против нее было достаточно улик, но против вас нет никаких. На том и стойте.
— Придется, — с дрожью кивнула Элизабет.

 

Наконец они прибыли в Хайгейт, селение на северных холмах, возвышавшихся над лондонским Сити. Чувствуя, как с приближением к цели к ней возвращаются силы, Элизабет все больше исполнялась уверенности, что ей удастся перехитрить врагов. Вечером, сидя в уютной спальне дома мистера Чомли, который ревностно служил королеве, но по-рыцарски отнесся к своей несчастной гостье, она даже сумела проглотить несколько ложек бульона.
На следующее утро ей стало еще лучше. Щеки вновь обрели цвет, и она уже не пошатывалась, проходя несколько шагов до уборной. Однако при взгляде в зеркало она увидела, что лицо ее оставалось слегка опухшим, а живот — чуть раздутым. Впрочем, подумала она, это даже могло сыграть ей на пользу. Вместе с силами к ней возвращалась надежда, и она готовилась к решающему сражению.
Элизабет предпочитала и впредь притворяться больной, что было не так уж трудно при неполном выздоровлении. Сегодня им предстояло въехать в Лондон, и она знала, что, если ей удастся завоевать сочувствие народа, это лишь укрепит ее позиции. Все-таки она была наследницей трона, юной протестанткой, вполне способной вдохновить граждан, бунтовавших против католических реформ Марии. И она не сделала ничего дурного, не совершила никакой измены. Ни у кого не было против нее никаких доказательств.
— Я надену платье из белого дамаста, — сказала она Кэт. — Без украшений. И дай мне немного буры и белковой мази обелить кожу. Пусть народ видит меня измученной и больной.
Похожая на привидение, она, спотыкаясь и опираясь на руку Кэт, прошла к ожидающему их паланкину.
— Оставьте занавески открытыми, — распорядилась она. — У меня жар, и мне нужен свежий воздух.
— Разумно ли это? — возразил лорд Уильям. — Вашей светлости следует оставаться в тепле.
— Делайте, как я сказала, — твердо заявила Элизабет с не терпящим возражений видом. Народ непременно должен был узреть ее.
— Хорошо, сударыня, — согласился Говард. — В Уайтхолл! — крикнул он, и процессия начала спускаться с Хайгейт-хилл.
Элизабет испытала неимоверное облегчение. Она боялась, что ее отвезут прямо в Тауэр, и не знала, что ее там ждет. Но они ехали в Уайтхолл, где у нее имелся шанс лично оправдаться перед королевой. Еще не все потеряно. Проезжая по узким улочкам Вестминстера, она видела признание, восхищение, надежду и сочувствие во многих взиравших на паланкин, и на душе у нее становилось теплее. Она не сомневалась, что переживет случившееся так же, как пережила скандал с адмиралом.

 

Выделенные ей покои находились в отдельной части дворца, и за дверью стояли двое крепких гвардейцев, которые скрестили пики за ее спиной, едва она перешагнула порог.
— Я буду узницей? — спросила она лорда Уильяма.
Несмотря на высокомерный тон, ей не удалось скрыть испуга.
— Вам нельзя покидать ваших комнат, — ответил тот.
— Я ничем не заслужила подобного отношения, — возразила она. — Я желаю видеть мою сестру-королеву. Прошу вас, лорд Уильям, передайте, что я требую аудиенции.
— Сожалею, но это невозможно, — сухо сказал тот. — Ее величество встретится с вами лишь после того, как вас допросит совет по поводу вашего недавнего поведения.
Элизабет вновь почувствовала, что близка к обмороку. Долгая поездка, путь через дворец, потрясение и слабость окончательно лишили ее сил. Едва лорд Уильям вышел, она опустилась на скамью и расплакалась.
— Идемте, миледи, эти покои не такие уж и плохие, — позвала Кэт, делая хорошую мину перед лицом надвигающейся трагедии.
И в самом деле — там висели два маленьких, но изящных гобелена и несколько картин, а в дальней комнате стояла красивая дубовая кровать с роскошным покрывалом и бархатными занавесками. Рядом стояли соломенные тюфяки для Кэт и Бланш, а в углу — молитвенная скамья с серебряным распятием. Во внешней комнате на столе ожидали холодная курица и вино. Имелась отдельная уборная в занавешенной нише, а многостворчатые окна выходили в сад.
Бланш Перри уже распаковывала сундук с одеждой Элизабет.
— Почему бы вам не прилечь, миледи? — предложила она.
— Пожалуй, — устало согласилась Элизабет, отпивая вина.
Больше ей все равно было нечего делать, пока ее не вызовет совет, — почему бы и не воспользоваться предоставленными удобствами.
Однако она не пролежала и десяти минут, как над ее головой внезапно раздался лязг и грохот.
— Господи, что это? — проворчала она. — Я спать хочу.
Кэт, сидевшая с шитьем у камина, посмотрела вверх. Шум продолжался, а затем комната постепенно наполнилась сильным запахом рыбы.
— Проклятье! — выругалась Элизабет. — Что там происходит?
Кэт нахмурилась.
— Пойду узнаю, — решила она. — Спрошу стражников.
Она открыла дверь. Двое стоявших за порогом стражников подозрительно взглянули на нее.
— Не беспокойтесь, мы не пытаемся бежать! — язвительно бросила Кэт. — Мне просто хотелось бы знать, кто занимает покои над нами.
Один из стражников озадаченно потеребил бороду. Второй немного подумал, после чего ответил:
— Графиня Леннокс, госпожа.
Кэт знала графиню Леннокс, бывшую леди Маргарет Дуглас, племянницу короля Генриха и двоюродную сестру королевы. Энергичная и честолюбивая, она доставила во время оно немало хлопот своими любовными похождениями и постоянными интригами. Ревностная католичка, она была близкой подругой королевы Марии и, соответственно, врагом Элизабет.
— Неужели графиня занялась стряпней? — криво усмехнулась Кэт. — Похоже, наверху у нее собственная кухня.
— Да, одну из комнат на прошлой неделе переоборудовали в кухню, — ответил стражник, которому понравилась привлекательная женщина с забавным чувством юмора. — Миледи столь важная персона, что ей предоставляют собственную кухню и поваров. Ходят слухи, — он почесал нос, — что ее хотят сделать наследницей королевы.
Его товарищ нахмурился, и внезапно стражник сообразил, с кем разговаривает.
— Но наследница королевы — леди Элизабет, — заявила Кэт.
— Я лишь повторяю то, что слышал, — попытался оправдаться стражник. Выпрямившись, он перехватил пику и уставился перед собой.
Кэт поспешила назад к Элизабет и рассказала ей про кухню графини, но не стала ничего говорить об упомянутых стражником слухах. Элизабет и без того хватало забот. Кэт лишь молилась о том, что это неправда.
— Графиня меня ненавидит, — заметила Элизабет. — Могу поспорить, она знала о моем приезде и специально все это устроила, чтобы мне досадить. Одному Богу известно, как мы сможем заснуть.
— Не могут же они готовить всю ночь! — усомнилась Кэт.
Но графиня, казалось, обладала ненасытным аппетитом и постоянно требовала еды. После трех дней шума и запахов Элизабет уже не сомневалась, что ее предположения верны и ей хотят вымотать нервы. Она считала, что хуже, в придачу к недомоганию и страхам, уже не бывает.
Но она ошибалась.

 

— Мадам, — раздраженно вздохнул Ренар, — какие еще нужны вашему величеству доказательства ее причастности к мятежу? Изменник Уайетт признался, что она отвечала на его послания; копии писем, которые она направляла вам, нашли в почтовой сумке французского посла, и нет никаких сомнений, что конечная цель состояла в ее восхождении на престол. Если вы не воспользуетесь возможностью ее наказать, ваша жизнь и трон останутся в опасности!
Мария перестала расхаживать по комнате и с несчастным видом взглянула на него.
— Элизабет не совершила никакой явной измены, — сказала она, — а наш закон не предусматривает смертной казни для тех, кто лишь смирился с предательством. Но я не могу не согласиться с вами: пока жива моя сестра, я не могу надеяться на мир в королевстве. Она оказалась именно такой, какой я всегда ее считала.
В голосе королевы прозвучала горечь.
— В таком случае почему бы вам не обвинить ее в измене, мадам? — не отставал Ренар.
— Нет, — непреклонно ответила Мария. — Возбуждать против нее процесс сейчас нецелесообразно. Мои советники опасаются, что это может спровоцировать новый мятеж. Сами знаете, она слишком популярна. — Королева презрительно фыркнула. — Но лично я убеждена в ее виновности. Нужны лишь доказательства, и с этой целью я приказала совету ее допросить.
— Разумная мысль, мадам, — одобрительно улыбнулся Ренар. — И я нисколько не сомневаюсь, что этим все решится.

 

Элизабет с каменным лицом стояла перед камином, глядя, как в комнату один за другим входят лорд-канцлер Гардинер и остальные восемнадцать советников.
— Мадам, — начал Гардинер, сурово хмуря черные брови, — у нас имеются достоверные сведения, что вы участвовали в недавнем мятеже, и ее королевское величество приказала нам установить истину.
Элизабет смотрела на него немигающим взором.
— Я ни в чем не повинна, — заявила она. — Я ничего не совершила против королевы. Я верная подданная и сестра ее величества.
— Изменник Уайетт на допросе в Тауэре сообщил нам, что вы посылали ему письма, — возразил сэр Уильям Пейджет.
Элизабет позволила себе криво улыбнуться.
— Могу представить, как выглядел этот допрос, — молвила она, — иначе он не стал бы так лгать.
— Итак, вы отрицаете, что посылали копии ваших писем французскому послу? — пролаял сэр Джордж Корнуоллис.
— Посылала. Но какое это имеет отношение к мятежу? — озадаченно спросила Элизабет.
— Это подтверждает, что вы с ним в сговоре. Он помогал вам устроить замужество с Кортни. Мятежники намеревались свергнуть ее величество и посадить на ее место вас и Кортни.
Элизабет вспыхнула от гнева.
— Я никогда не говорила, что выйду замуж за Кортни, — бросила она. — Что касается остального, я не имею отношения ни к каким заговорам, даже если на меня имелись какие-то виды.
— Вы лжете, — указал Гардинер. — Не надейтесь нас одурачить. Предупреждаю, сударыня, если вы не признаете вину и не отдадитесь на милость королевы, вы понесете самое суровое наказание.
Несмотря на безумный страх, Элизабет продолжала стоять на своем.
— Я не сделала ничего достойного порицания, — настаивала она. — Я не могу просить пощады за проступок, которого не совершала. Ведь вы хотите от меня именно этого?
Советники с сомнением переглянулись. Некоторые явились сюда скрепя сердце и полагая, что королева ненадолго переживет замужество, а Элизабет вскоре станет их монархом. Им не хотелось оскорбить ее.
— Мне нужно лишь встретиться лицом к лицу с королевой, чтобы убедить ее в моей невиновности, — заявила Элизабет. — Еще раз прошу вас, попросите ее об аудиенции от моего имени.
— Об этом не может быть и речи, — быстро сказал Гардинер, зная, как отнесется к подобной просьбе Мария. — Королева скоро отбывает в Оксфорд и с радостью отправит вас в Тауэр на более пристрастный допрос.
Его слова оглушили. Тауэр… Ей предстояло отправиться в Тауэр, всегда ее страшивший, в роли подозреваемой в измене арестантки — как и ее матери много лет назад. И Анна Болейн этого не пережила, испытав муки заключения и встретив страшную смерть. Не уготована ли ей та же судьба? Отказ Марии встретиться с ней и отъезд в Оксфорд не предвещали ничего хорошего. Она не сомневалась, что судьба ее уже предрешена, а допрос — обычная отговорка. Достаточно вспомнить, что стало с леди Джейн Грей. Не была ли казнь Джейн лишь прелюдией к ее собственной?
От страха она почти лишилась дара речи, но отчаянно старалась сохранять самообладание, зная, что придется защищаться до последнего. Нужно было любой ценой избежать надвигавшегося кошмара, и Элизабет вновь обрела голос.
— Бог свидетель, — поклялась она лордам, — я отрицаю всякую связь с изменником Уайеттом. Клянусь, я полностью невиновна и верю, что ее королевское величество достаточно милосердна, чтобы не отправлять меня в столь печально известное и скорбное место.
Слова ее завершились рыданиями.
— Таков приказ королевы, — мрачно изрек Гардинер, отступая к двери, и остальные советники, кланяясь, поспешно последовали за ним.
Элизабет заметила, что шляпы у некоторых надвинуты по самые глаза. «Неужели им настолько стыдно? — подумала она. — Или они не хотят быть узнанными? Какая дерзость — скрывать лицо в присутствии наследницы трона!»
Но она тут же поняла, что ей, возможно, недолго осталось быть наследницей и вскоре она станет осужденной изменницей, лишенной права на жизнь, титулы и состояние. Силы покинули Элизабет, и она безвольно опустилась на пол.

 

Когда четверо лордов вернулись через четыре часа, она все так же сидела на полу, горестно всхлипывая, и Кэт тщетно пыталась ее утешить.
— Нам приказано уволить всех слуг вашей светлости, кроме миссис Эстли и миссис Перри, — сообщил Корнуоллис.
— Так что же, теперь мне придется обходиться самой? — скорбно возопила Элизабет.
— Нет, сударыня, их заменят люди проверенные и преданные ее величеству, — сказал он, и в комнату вошли шесть суровых, неброско одетых мужчин и женщин. — Утром они поедут с вами в Тауэр.
Элизабет не хватило сил ответить.

 

Стемнело. Кэт, сама не в силах унять дрожь, предложила зажечь свечи, но Элизабет, по-прежнему скорчившаяся на полу, помотала головой. Около полуночи темную комнату осветил мерцающий свет снаружи. Элизабет в страхе поднялась на онемевших ногах, проковыляла к окну и всмотрелась в сад. Там выстроились шеренги солдат в белых мундирах. «Столько воинов для охраны одной беззащитной девушки», — горько подумала она.
— Ложитесь, — взмолилась Кэт. — Завтра вам потребуются все силы.
Она одна понимала мучившие Элизабет страхи. Даже сильные мужчины содрогались от ужаса, когда их заключали в Тауэр; к тому же там погибла страшной смертью мать девушки. Когда Элизабет была там во время торжественной встречи ее сестры, для нее это стало настоящим испытанием. Что же ей выпадет завтра?
— Думаешь, я засну? — проговорила Элизабет с мукой во взгляде.
— Просто отдохните, прошу вас, — увещевала Кэт.
Элизабет лежала, мечтая поскорее заснуть, но сон не шел, как она и боялась. Перед мысленным взором всплывали эшафоты, плахи, топоры… а может статься, ее обезглавят мечом, как и ее мать? Она представила, каково это — последние несколько шагов перед смертью с осознанием того, что через несколько минут наступит вечность. Она всегда страшилась, что если хоть раз переступит порог Тауэра в качестве заключенной, то никогда не выйдет оттуда живой. Ей оставалось только молиться о спасении души, ибо она почти не сомневалась в том, где окажется завтра.

 

Когда утром за ней пришли, она походила на привидение в строгом черном платье с капюшоном. Она предпочла отказаться от пышных нарядов, составлявших в последнее время ее одежду, решив, что покажется в них тщеславной и суетной; простая одежда подчеркивала ее юность и непорочность — о том, что последнее не соответствовало действительности, никто не догадывался.
Их было двое — маркиз Винчестер и граф Сассекс, оба знатные вельможи и когда-то, в более счастливые времена, ее друзья. Лица их были серьезны и деловиты, но ей показалось, что им не нравилась стоявшая перед ними задача.
— Сударыня, мы прибыли сопроводить вас в Тауэр, — молвил Винчестер.
Слова его обдали Элизабет холодом, хотя она и ожидала их услышать.
— Баркас ждет, — добавил Сассекс, — и вам следует поторопиться, миледи, ибо прилив не станет медлить ради вас.
— Могу я узнать, в чем меня обвиняют? — спросила Элизабет.
Лорды переглянулись. Винчестер невольно сглотнул.
— Вас ни в чем не обвиняют, сударыня, — сообщил он. — Вас забирают для допроса.
— Я невиновна! — в отчаянии воскликнула Элизабет, и мужчины неловко отвернулись при виде женских слез. — Умоляю вас, милорды, дождитесь следующего прилива. Я не готова…
— Сударыня, мы не можем, — с несчастным видом возразил Сассекс.
— Тогда позвольте мне встретиться с королевой и поговорить с ней.
— Королева не станет с вами встречаться, и вам уже сказали об этом, — напомнил Винчестер.
— Хотя бы позвольте мне написать ей, — взмолилась Элизабет, в отчаянии пытаясь оттянуть неизбежное.
Сумей она пропустить прилив, у нее появился бы еще один день благословенной свободы.
— Я не могу позволить этого, — отказал Винчестер.
— На пару слов, — прошептал Сассекс, потянув маркиза за рукав, и оба вышли в другую комнату.
Элизабет с надеждой затаила дыхание.

 

— Возможно, нам стоит удовлетворить ее просьбу, — сказал Сассекс.
— Боюсь, это принесет ей больше вреда, чем пользы, — возразил Винчестер.
— Милорд, — напомнил тот, — не забывайте, что перед нами леди, которая однажды может стать нашей королевой. Смеем ли мы отказать ей в просьбе? Впоследствии это может ударить по нам же самим.
Винчестер ненадолго задумался.
— Полагаю, вы правы, — согласился он. — Пусть напишет.
Когда они вернулись, Сассекс опустился на колени перед ошеломленной Элизабет.
— Вы можете написать что пожелаете, — молвил он, — и я, как истинный мужчина, доставлю ваше письмо королеве и попрошу ответа, каким бы он ни был.
Элизабет не знала, как его благодарить, с облегчением осознав, что у нее в совете нашелся по крайней мере один друг, и в ней зажглась искра надежды.
— Если я когда-нибудь смогу оказать вам услугу, милорды, просите чего пожелаете, — заверила она их и села писать самое важное письмо в своей жизни.
Зная, что речь идет о жизни и смерти, она излила в письме всю свою душу. Она напомнила Марии о ее обещании никогда ни в чем не обвинять сестру, не выслушав сперва ее слов в свою защиту. Она возражала против несправедливого заключения в Тауэр, поскольку она ничем этого не заслужила. Она клялась перед Богом, что никогда не участвовала ни в каких заговорах против королевы и никогда не желала ей зла. Она умоляла Марию о личной встрече перед тем, как ее бросят в темницу.
«Не осуждайте меня прилюдно, пока не выяснится истина, — умоляла она. Почерк ее становился все более неровным по мере того, как порхало перо и нарастало отчаяние. Она даже упомянула адмирала, заявив, что тот мог остаться жив, если бы ему позволили выступить в свою защиту перед его братом-регентом. — Молю Бога, чтобы борьба со злом не обратила одну сестру против другой, — писала она, униженно прося лишь одной встречи с Марией. — Я не виновна ни в какой измене и буду на том стоять до самой смерти».
Наконец она закончила письмо — не слишком аккуратное, так как она зачеркивала фразы и вставляла слова, полная решимости отвратить ужасную участь. Потом ее будто обожгло — последняя фраза заканчивалась наверху чистой страницы. Как только письмо попадет в руки ее врагам, они могли бы подделать почерк и дописать в оставшемся свободном месте что угодно. Но она не собиралась предоставлять им такой возможности. Снова взяв перо, она перечеркнула лист несколькими жирными линиями, а затем дописала в самом низу: «Покорнейше прошу ответить хотя бы словом. Самая верная подданная Вашего Величества, какая только была с начала времен и будет до конца жизни». Поставив привычную изящную подпись, она выпрямилась и отложила перо. Она сделала все, что могла, и остальное было теперь в руках Божьих.
— Вы закончили, мадам? — Винчестер и Сассекс нетерпеливо ждали.
— Да, милорды, — ответила она.
— Что ж, мы прозевали прилив, — вздохнул Винчестер. — Вода опустилась столь низко, что под Лондонским мостом безопасно не пройти. До опор слишком близко.
— Следующий подходящий прилив около полуночи, — сообщил Сассекс.
— Вряд ли разумно везти леди Элизабет под покровом ночи, — заметил Винчестер. — Каким-нибудь глупцам может взбрести в голову явиться на помощь. Лучше подождать до утра.
— Так лучше, — согласился Сассекс. — Завтра Вербное воскресенье, и все будут в церкви, а потому мы избежим каких-либо выступлений в поддержку миледи.
Он повернулся к Элизабет, лицо которой было исполнено невыразимого ужаса. Ей хотелось, чтобы народ видел, как ее забирают в Тауэр, и выразил недовольство. Люди должны были знать о ее судьбе и выступить с протестом.
— Я сейчас же доставлю ваше письмо королеве, — сказал Сассекс.

 

Сассекс трепетал при виде гнева Марии, которая даже не взглянула на него.
— И из-за этого вы отложили исполнение моего приказа? — вскричала она. — Вы позволили, чтобы вас обвела вокруг пальца хитрая и лживая девчонка?
— Ваше величество, она так жалостно просила, — оправдывался тот. — Нужно было иметь каменное сердце, чтобы ей отказать.
Он слишком поздно сообразил, что у самой Марии именно такое сердце. Королева сурово нахмурилась.
— Мой отец никогда бы не потерпел подобного, — бросила она. — Жаль, что он не может воскреснуть хотя бы на месяц, чтобы дать вам, моим якобы советникам, заслуженный нагоняй! А теперь ступайте, и больше никаких отсрочек.

 

Элизабет смотрела в окно, за которым на фоне свинцового неба хлестал проливной дождь. Мрачное воскресное утро вполне соответствовало ее настроению. Тянуть дальше возможности не было, и она знала, что скоро за ней придут. Как вела себя мать в тот роковой день, когда ее забрали в Тауэр? Кэт рассказывала, что та держалась отважно, но ее то и дело бросало то в смех, то в слезы. Элизабет чувствовала, что и сама на грани истерики. Надлежало быть смелой и помнить, что она королевская дочь — и к тому же ни в чем не повинная.
— Сударыня, нам пора, — сказал Винчестер, открывая дверь в ее комнату. — Нужно спешить.
Элизабет расправила плечи и глубоко вздохнула.
— Да свершится воля Божья, — произнесла она. — Если ничего нельзя исправить, значит так тому и быть.
В окружении стражников ее повели по лестнице в сад. Кэт и королевские слуги шагали следом. Шел столь сильный дождь, что бархатный плащ и черное платье с капюшоном Элизабет быстро промокли. Ступая меж аккуратных клумб по ходу водной галереи, уводившей к реке, она не сводила взгляда с окон дворца, отчаянно надеясь увидеть королеву и привлечь ее внимание. Но Мария, судя по всему, не собиралась смотреть, как уводят ее пленницу. Несправедливость происходящего потрясала Элизабет до глубины души.
— Воистину меня восхищают знатные вельможи этого королевства, — заявила она, с упреком глядя на Винчестера и Сассекса. — Как можно, зная о моей невиновности, настолько покорно вести меня в плен, который может закончиться бог знает чем?
Сассекс склонил голову.
— Миледи, многие члены совета сожалеют о случившемся с вами, — проговорил он тихо. — Мне самому жаль, что я дожил до этого дня.
Элизабет взглянула на него, удивленно подняв брови, но времени на ответ уже не оставалось — они подошли к пристани, где ждал баркас. Ее усадили в каюту вместе с лордами и слугами, и, как только они устроились на мягких скамьях, занавески задернули, а промокшие гребцы оттолкнули судно от берега, направляясь вниз по течению. Темза разволновалась, и Кэт мутило. Обычно Элизабет радовало непредсказуемое поведение речных судов и движение приливов, но сегодня, в сей страшный день, в качающемся и подпрыгивающем на волнах баркасе, она тоже не испытывала ничего, кроме тошноты.
Внезапно волны усилились, и лодка начала то вставать на дыбы, то нырять вниз. Снаружи донеслись неистовые крики.
— Похоже, приближаемся к мосту, — беспокойно сказал Винчестер.
Он поднялся и, шатаясь, вышел из каюты. Лодку неожиданно подбросило, а затем она рухнула вниз. В каюте заплескала вода, захлестнувшая нос баркаса, раздались проклятия гребцов и громкие команды капитана. Кэт всхлипывала от страха. Даже Элизабет начала опасаться, что они утонут. Их, беспомощных, швыряло под ударами стихии, и они могли в любой момент врезаться в массивные опоры Лондонского моста.
— Поворачивайте назад! — услышала она крик Сассекса.
— Нет, причаливайте к берегу, — приказал Винчестер.
— Слишком поздно! — рявкнул капитан. — Сядьте!
Не в силах вынести напряжения и страха, Элизабет высунулась за занавески. В лицо ей хлестнули потоки дождя. Над ней нависал мост, темный и грозный, а внизу бушевали безжалостные волны. Лодка находилась в опасной близости от опор, — казалось, еще немного, и она врежется в них, утопив всех… но этого не случилось. Внезапно течение пронесло их мимо, и секунду спустя суденышко выплыло по другую сторону моста, где вода, несмотря на волны, была спокойнее. Послышались радостные крики, благодарственные воззвания к Деве Марии, и вот гребцы вновь налегли на весла.
Впереди угрожающе возвышалась громада Тауэра. Элизабет со все возраставшим ужасом следила за приближением к зловещей каменной крепости и видела пушки на пристани — те самые, что возвестили о смерти ее матери. Из-за высоких стен вырастала Белая башня, под ними же виднелись речные ворота, массивные зарешеченные створки которых со скрежетом отворялись, готовясь принять новую узницу Тауэра — Элизабет.
Тем же путем прошла ее мать. И так здесь и осталась — кости гнили под полом часовни.
Баркас медленно поворачивал к воротам. Охваченная паникой и все еще дрожа от пережитых под мостом испытаний, Элизабет вдруг встала и распахнула дверь каюты. Лорды увидели ее дикий взгляд и прыгающие губы.
— Умоляю вас, милорды, позвольте мне войти через любые другие ворота, но только не в эти! — в отчаянии воскликнула она. — Ибо я знаю, что многие прошли через них, но никогда не вышли назад.
Винчестер и Сассекс сочувственно взглянули на нее, понимая, что ничем не могут помочь ее горю. Она попыталась еще раз.
— Входить через такие ворота не подобает принцессе, — заявила она. — Я ни за что не воспользуюсь ими!
— У вас нет выбора, мадам, — возразил Винчестер.
Элизабет не сводила с него яростного взгляда, вцепившись в дверную ручку, чтобы устоять на ногах. По лицу струилась вода, волосы прилипли к вискам, плечи обреченно поникли, одежда промокла насквозь. Маркиз рыцарски сжалился над ней.
— Сударыня, возьмите мой плащ, — предложил он, расстегивая плащ и протягивая его, но Элизабет оттолкнула его руку.
— Нет! — всхлипнула она. — Оставьте меня в покое.
Они почти достигли речных ворот. На ступенях стоял лейтенант Тауэра, сэр Джон Бриджес, крепко сложенный мужчина с широким лицом и покровительственной повадкой, готовый принять заключенную. Позади бесстрастно возвышались шестеро королевских лейб-гвардейцев.
Лодка ударилась о причал, гребцы подняли весла, и на швартовую тумбу накинули трос. Винчестер и Сассекс спрыгнули, разбрызгав скопившуюся меж булыжников воду.
— Прошу вас, миледи, — поманил ее Сассекс.
Элизабет жалась к двери каюты, решив, что никуда не пойдет и ничто не заставит ее покинуть последний оплот безопасности.
— Нет, милорды, — ответила она, содрогаясь, — я не хочу мочить туфли.
Она яростно уставилась на лейтенанта и его людей.
— Мадам, именем королевы приказываю вам сойти на берег! — прокричал сквозь шум ветра Винчестер. — Вы обязаны подчиниться.
Медленно и с неохотой Элизабет прошла между гребцами и осторожно поставила ногу на причал.
— Вот сходит на берег верноподданная королевы — такая же пленница, как и все, кто когда-либо ступал на сей причал! — громко провозгласила она, хотя голос ее дрожал. — Говорю это перед Тобой, о Господи, ибо нет у меня иного друга, кроме Тебя. Никогда не думала, Боже, что приду сюда пленницей.
Элизабет шагнула к ступеням, и голос ее сорвался. Она взглянула на ожидавших мужчин, страстно взывая к снисхождению:
— Прошу вас, милые друзья, будьте же свидетелями, что я прибыла не как изменница, но как самая преданная ее королевскому величеству из всех ныне живущих женщин — и потому приму смерть!
Она была близка к обмороку, слезы на пылавших щеках мешались со струями дождя. Несколько стражников порывисто шагнули вперед и упали перед ней на колени.
— Да хранит Бог вашу светлость! — воскликнули они.
Лейтенант, нахмурившись, повелительно рявкнул, и нарушившие строй, быстро поднявшись, пристыженно вернулись на свои места.
— Мадам, вам надлежит пойти со мной, — изрек сэр Джон Бриджес.
От прежней смелости Элизабет не осталось и следа. Она знала, что ей предстоит умереть, и подобная перспектива казалась ей столь ужасной, что она не могла сделать ни шагу. Ноги отказали, и она опустилась на мокрые ступени, содрогаясь от рыданий.
— Вам лучше уйти из-под дождя, мадам, — мягко сказал сэр Джон, протягивая ей руку.
— Лучше сидеть здесь, чем где-нибудь похуже! — скорбно возопила она, не обращая внимания на его жест. — Ибо одному Богу ведомо, куда вы меня отведете!
— На этот счет вам нечего опасаться, — заверил он ее. — Вас разместят во дворце, где уже приготовлены комнаты.
— Там, где держали мою мать?
— Полагаю, что да, сударыня.
— Я не могу туда идти, — отказалась Элизабет. — Для меня это станет пыткой.
— Это самые удобные из всех имеющихся покоев, подобающие высокому положению вашей светлости, — терпеливо объяснил Бриджес.
— Может, они и удобные, — бросила Элизабет, — но для моей матери они стали преддверием плахи!
Слуги уже выбирались из баркаса. Кэт со страдальческим выражением направилась было к Элизабет, но сэр Джон остановил ее жестом. Один молодой слуга разрыдался. Элизабет мрачно взглянула на него, и юноша, покраснев, утер глаза рукавом.
— Слава Богу, мне известно, что истина на моей стороне, и мужчинам незачем обо мне плакать, — заявила она.
— В таком случае это должно вас утешить, сударыня, — кивнул сэр Джон, снова протягивая ей руку. — Пойдемте в тепло, камин уже разожжен.
Собрав остатки отваги, Элизабет медленно поднялась на ноги. Опытный в обращении с мужчинами и женщинами, которым предстояло тюремное заключение, пытки или смерть, — меньше месяца назад, к своему великому сожалению, ему пришлось сопровождать на плаху леди Джейн Грей, — лейтенант взял Элизабет под руку и медленно повел вверх по ступеням.
Небольшая процессия прошла через внешний двор к королевскому дворцу, комплексу древних зданий, расположившихся между Белой башней и Темзой. Сэр Джон долго вел пленницу по бесконечным комнатам и галереям, прежде чем они подошли к королевским покоям, где находились приготовленные для Элизабет апартаменты — большая гостиная, спальня и уборная.
Элизабет удивило роскошное убранство, хотя было видно, что помещением не пользовались много лет. Воздух был затхлым, словно давно не вытирали пыль, и кое-где виднелись пятна сырости. Но фризы в классическом стиле были прекрасны, как и замысловатый узор напольных плит, и позолоченные дощатые потолки. Мебели оказалось мало, и она явно была не та, что когда-то украшала эти покои, однако вполне оправдывала свое назначение.
— Миссис Эстли и миссис Перри могут остаться с вами, сударыня, — сказал сэр Джон. — Остальных ваших слуг поселят внизу. Стражники будут пропускать их по мере необходимости.
— Благодарю вас, сэр, — прошептала Элизабет, взирая, как тот выбирает ключ с тяжелого кольца, которое держал в руке.
Лорды поклонились и вышли за сэром Джоном. Когда ключ заскрежетал в замке окончательно и бесповоротно, Сассекс вдруг горестно всхлипнул.
— Нам ни в коем случае нельзя выходить за пределы наших полномочий, милорды, — предупредил он. — Она дочь нашего покойного короля и сестра королевы. Будем относиться к ней так, чтобы впоследствии мы могли за это ответить, ибо всегда лучше поступать по справедливости.
— Вы правы, милорд, — тихо согласился Бриджес.
— Да, — подхватил Винчестер. — Не стоит излишне усердно исполнять свой долг, лейтенант.

 

Оставшись наедине с Кэт и Бланш, Элизабет без особого интереса обследовала комнаты. Первым делом она опробовала дверь в дальнем конце спальни, но та, разумеется, оказалась заперта. «Куда она ведет?» — подумала девушка. Если эти две комнаты служили Анне Болейн гостиной и спальней, то не было ли у той других личных покоев? Не находились ли они за дверью? В воображении Элизабет возникли пыльные пустые комнаты, поблекшая роскошь, украшенная лишь паутиной и пятнами плесени.
— Здесь жила моя мама, — прошептала она Кэт.
Кэт обняла ее, подавленная событиями этого дня:
— Да, милая, по крайней мере до суда. Леди Ли, которая была с ней в Тауэре, рассказывала, что после ее перевели в комнаты лейтенанта, так что вряд ли она пробыла здесь долго.
— Здесь очень красиво, — заметила Элизабет.
— Неудивительно, — отозвалась Кэт. — Эти покои украсили к ее коронации тремя годами раньше. Когда она прибыла сюда как узница, то сказала, что для нее они чересчур хороши.
— Для меня они более чем хороши, — возразила Элизабет, несколько воодушевившись.
Она подошла к многостворчатому окну, надежно запертому. Окно выходило в окруженный стенами внутренний двор, а дальше текла река.
— Они что же, думали, будто я попытаюсь бежать через окно? — спросила Элизабет, тщетно разбираясь с запором. — Далеко придется лететь.
— Они предпочитают не рисковать, — заметила Кэт. — Отсюда не раз бежали, историй много.
— Меня больше тревожит отсутствие свежего воздуха, — пробормотала Элизабет. — Здесь душно, хорошо бы проветрить. Пожалуюсь сэру Джону.
Она снова посмотрела на стены, на голую штукатурку под синими с золотом фризами, на потрескивавший в камине огонь, на прочный дубовый стол и скамьи и попыталась представить, как выглядела эта комната в дни славы ее матери.
Элизабет содрогнулась — ей показалось, что позади стоит призрак. В пышном зеленом рае Хивера, бывшего дома Анны, память о матери жила во многих вещах, но здесь, где Анна встретила свою судьбу, сами камни говорили о трагедии и злом роке.
— Мне здесь не нравится, — проговорила Элизабет. — Неужели королева решила умножить мои страдания, заточив меня именно тут?
— Мне тоже здесь не нравится, — согласилась Кэт, — однако не забывайте, что могло быть намного хуже. Вас могли заключить в темницу.

 

Первая ночь была ужасной, и это мягко сказано. Элизабет лежала в темноте, устрашенная осознанием места, где находилась, и рисовала кошмарные картины своей вероятной судьбы; когда же она наконец беспокойно заснула, ей привиделись страдания, кровь и смерть настолько реальные, что она пробудилась, вся в поту и тяжело дыша. К своему облегчению, она услышала лишь тихий храп Кэт и ровное дыхание Бланш, спавших на тюфяках.
И вдруг она поняла, что в комнате есть кто-то еще. В тусклом свете тлевших в камине углей виднелся темный неподвижный силуэт, стоявший в изножье кровати, — женская фигура в похожем на нимб головном уборе, лицо которой оставалось сокрытым мраком.
Как ни странно, Элизабет не испугалась, даже поняв, что силуэт не принадлежит к миру живых. Она тут же узнала его, припомнив многолетней давности визит в Хивер, к принцессе Анне, когда — в чем она не сомневалась — ей точно так же явилась та же фигура. Тогда, как и сейчас, она ощущала странное спокойствие и готова была до конца своих дней уверовать, что к ней явилась ее мать Анна, дабы утешить и придать сил ввиду грядущих испытаний. Анна, единственная, кто мог понять страдания Элизабет. Наверное, узы любви оказались сильнее смерти — так подумала Элизабет, желая, чтобы тень Анны осталась с ней еще хоть на несколько мгновений.
— Мама? — прошептала она не своим голосом.
Фигура не шелохнулась, но Элизабет вдруг почудилось — или, по крайней мере, так она надеялась, — что та узнала ее; затем призрак начал таять, пока не исчез совсем, и Элизабет подумала, не приснилось ли ей все это. И тем не менее к ней вернулись прежнее спокойствие и силы, которые, как она знала, понадобятся ей, чтобы достойно встретить неизбежное.

 

Сэр Джон услужливо откликнулся на жалобу насчет окон и немедленно послал людей, чтобы те открыли запоры. Он был безупречно вежлив, учтив и, не теряя времени даром, пригласил Элизабет каждый вечер ужинать с ним в его апартаментах. Хотя она и была благодарна за ежевечернее сопровождение своей особы в его уютный деревянно-кирпичный дом через дворцовую территорию, визиты эти стали для нее настоящим испытанием, ибо тот выходил на лужайку Тауэр-грин, где сохранялась зловещая плаха, возведенная для казни леди Джейн Грей.
«Почему ее не убрали?» — с трепетом думала Элизабет. Не потому ли, что плаху предполагалось использовать снова? И не она ли станет следующей жертвой? Неужели они настолько уверены, что сумеют доказать ее вину?
На второй вечер, сидя за жареной куропаткой и тушеными сливами, она не удержалась и задала сэру Джону вопрос.
— Я не получал никаких распоряжений, — ответил тот. — Поскольку приближается свадьба королевы с испанским принцем, у ее величества наверняка есть дела поважнее, чем убирать плаху.
Элизабет надеялась, что он прав. И все же она не могла избавиться от подозрения, что плаху держат для нее, и неизменно содрогалась при виде последней.
Сам дом лейтенанта повергал ее в уныние, навевая мрачные мысли. Плотно ужиная и поддерживая светскую беседу с сэром Джоном и леди Бриджес, она ни на минуту не забывала, что последние акты трагедии ее матери разыгрались в комнатах наверху. Каждый раз, приблизившись к дому, она видела их решетчатые окна, с болью осознавая, что те выходят прямо на Тауэр-грин. Если бы Анне хватило смелости выглянуть в окно, она бы увидела, как для нее возводили плаху.
— Леди Ли говорила, что плотники в последние ночи никому не давали заснуть, все стучали молотками и топорами, — рассказывала Кэт.
По прибытии в Тауэр Кэт избегала делиться с Элизабет сведениями об Анне, не желая причинять ей лишнюю боль, и той приходилось настаивать. Однако Элизабет считала, что должна знать правду о судьбе матери, ибо это придавало ей смелости перед лицом происходящего.
На самом деле не происходило почти ничего. Никаких допросов, никаких визитов из совета. Возможно, думала Элизабет, они пытаются изнурить ее ожиданием. «Что ж, — решила она, — этим они ничего не добьются. Я невиновна так же, как в день, когда очутилась здесь».
«Но так ли это?» — задавалась она вопросом, прогуливаясь вдоль стены — привилегия, которую Элизабет предоставили для восстановления сил. Для нее это стало испытанием не меньшим, чем визиты в дом лейтенанта, ибо со стены были видны река, суда и наслаждавшиеся свободой люди. Отводя взгляд и уходя вперед от пятерых прислужников, на которых настоял сэр Джон, она спрашивала себя, не изменила ли тем, что умалчивала о письмах Уайетта. Уместно ли было вообще не обращать на них внимания? Но что, собственно, она могла сделать? Ее лишь обвинили бы в сговоре с этим человеком — хватило бы факта, что он ей вообще писал. Поэтому она действительно поступила наилучшим образом. Правильно ли — другой вопрос.
Постепенно она успокаивалась. В первые дни в Тауэре она много негодовала и плакала, но по мере того, как становилось ясно, что враги не спешат предать ее смерти, она чувствовала себя все сильнее. Появился и аппетит — ее слугам разрешалось выходить и покупать провизию, а также готовить пищу.
— Так меньше риска, что меня отравят! — с мрачной усмешкой сказала она Кэт, однако в действительности даже не думала, что от нее могут попытаться тайно избавиться. По сути, если не считать несвободы и постоянного страха перед будущим, ее жизнь была вполне безмятежной.
Пока не прибыл сэр Джон Гейдж, констебль Тауэра.

 

— Вы позволили ей выходить на стены? — встревожился констебль.
Сэр Джон Бриджес с неприязнью смотрел на своего начальника. Гейдж всегда строго требовал соблюдения правил.
— На свежий воздух, сэр, — объяснил он.
— Я не могу этого допустить, — заявил Гейдж. — Это нужно пресечь. И я заметил, что у нее открыты окна. Кто разрешил?
— Я, — ответил Бриджес несколько вызывающе. — Она была очень больна и жаловалась на духоту.
— Чушь! — отрезал Гейдж. — Хватит ей потакать. Она такая же заключенная, как и любой другой.
— Высокопоставленные заключенные обычно пользуются некоторыми привилегиями, — настаивал лейтенант.
— Она не обычная заключенная! — рявкнул Гейдж. — Она сестра королевы, и мне приказано строго ее охранять. Она не должна ни с кем общаться, слышите? Не ходить по стенам и не высовываться из окон, привлекая к себе внимание.
— Она не… — начал Бриджес.
— И она не должна писать никаких писем, — прервал его Гейдж. — Надеюсь, вы не снабдили ее письменными принадлежностями?
— Не вижу в том никакого вреда, — осерчал лейтенант.
— Ради всего святого! Ее подозревают в измене. Если она начнет плести здесь интриги, нам не сносить головы. Заберите у нее перо и бумагу, и немедленно!

 

Элизабет было почти жаль сэра Джона, который с несчастным видом стоял перед ней и твердил, что ей предстоит лишиться всех привилегий.
— Боюсь, констебль действует по приказу, — говорил он. — И я не могу не подчиниться, как бы мне того ни хотелось.
— Понимаю, — бесстрастно ответила Элизабет, но душа у нее ушла в пятки.
Она не верила, что причиной новых строгостей явилась придирчивость сэра Джона Гейджа, который требовал неукоснительного исполнения всяких правил вообще. Она не сомневалась, что причина была намного более зловещей. Наверняка остальных уже допросили. Что, если Кортни, этот бесхребетный дурак, оговорил ее и лишение привилегий — только прелюдия к худшему?
Элизабет смотрела, как сэр Джон забирает ее бумагу и перья.
— Теперь я настоящая узница, — молвила она.
— Я сделаю для вас все, что в моих силах, сударыня, — пообещал тот.
Когда он ушел, она с трудом сдержала слезы. Чем ей теперь занять долгие унылые дни без прогулок, без учебы? И она задохнется здесь при закрытых окнах.
В замке повернулся ключ, и вошла запыхавшаяся Кэт.
— Какая наглость! — вознегодовала она, вся красная. — Солдаты у ворот заставили нас отдать всю провизию с рынка — якобы из соображений безопасности. Соображения безопасности, как же! Могу поспорить, эти негодяи просто забрали ее себе.
Элизабет гневно вскочила. Как они посмели!
— Немедленно ступай к сэру Джону Гейджу и скажи, что тебя послала я, — велела она. — Пожалуйся ему от моего имени.
— Уж я-то ему скажу! — бросила Кэт.
Преисполнившись решимости, она предстала перед суровым взглядом констебля.
— Чем ты недовольна, женщина? — огрызнулся тот.
— Действиями ваших людей, — отважно заявила она, поведя плечами.
— Во имя всего святого, да за такую дерзость я могу засадить тебя туда, где ты ни солнца, ни луны не увидишь!
— Могу ли я воззвать к вашей рыцарской чести? — схитрила Кэт, подавляя гнев. — Леди Элизабет боится, что ее отравят. Именно потому мы, ее слуги, ходим покупать для нее еду и сами готовим. Ей нужно хорошо питаться, чтобы восстановить здоровье. Вы даже это намерены отрицать?
Констебль задумался.
— Хорошо, — сдался он наконец. — Но если кто-либо попытается пронести с едой какое-то послание, он будет сурово наказан.
— Вы что же, за дураков нас держите? — возразила Кэт. — Мы желаем нашей госпоже только добра, к чему рисковать? Но все равно благодарю вас за эту скромную любезность.

 

Еду продолжали покупать как обычно, но Элизабет не могла есть — настолько ей было страшно.
— Убери, — говорила она, когда Кэт приносила благоухавшие деликатесы один за другим в надежде ее соблазнить.
— Вам нужно есть, для вашего же здоровья! — протестовала Кэт, но Элизабет только отмахивалась.
— Какой смысл в моем здоровье, если скоро меня отправят на плаху? — простонала она однажды, окончательно упав духом.
— С чего вы взяли? — возопила Кэт. — Даже не думайте об этом. Вас бы давно казнили, когда бы хотели.
— Они собирают доказательства, — горестно молвила Элизабет. — Они ищут повод, чтобы меня обвинить. Плаха леди Джейн стоит целехонькая. Вот увидишь, я буду следующей. — В ее голосе проступили истерические нотки.
— Возьмите себя в руки! — приказала Кэт.
Но Элизабет это не удавалось. Порой она едва могла дотащиться до постели — настолько она была подавлена и напугана.
«Что со мной будет? — раз за разом спрашивала она себя. — Когда за мной придут?» При каждом стуке в дверь она вздрагивала от ужаса, ожидая, что ее поведут на плаху. В отчаянии она могла думать лишь об одном: каково это, когда поднимаешься по ступеням, опускаешься на колени в солому, тебе завязывают глаза… А после — удар, и холодная сталь врезается в шею. Будет ли больно? Или все закончится, прежде чем она успеет что-либо понять?
Топор постоянно являлся к ней в дневных и ночных кошмарах. Она слышала чудовищные истории о неумелых казнях — во времена правления ее отца на плаху за измену отправили старую леди Солсбери, и неопытный палач буквально изрубил ее. Рассказывали, что иногда били несколько раз, дабы отделить голову от туловища. Она представляла клокочущую в горле кровь и предсмертные муки забиваемого животного.
Но ведь ее мать избежала топора! Отец послал за опытным мечником из Франции, дав Анне умереть более легкой и быстрой смертью. Нужно попросить королеву, чтобы та позволила ей пасть от меча, подумала Элизабет, и мысль об этом более не оставляла ее ни на минуту.
Она исхудала и побледнела, под глазами залегли тени. Кэт и Бланш бросали на нее тревожные взгляды — Элизабет стремительно угасала. Сэр Джон Бриджес, ежедневно интересовавшийся здоровьем Элизабет, тоже заметил ее состояние. Он знал, что она почти не ест, ибо уже много дней отказывалась от его приглашений на ужин.
— Она страдает от недостатка свежего воздуха, — предупредил он констебля. — Боюсь, сэр, что она может тяжело заболеть, если мы не окажем помощи.
Сэр Джон Гейдж нахмурился.
— У меня приказ, — заявил он.
— Да, но вряд ли королева поблагодарит вас, если Элизабет умрет под вашей опекой, — заметил Бриджес.
Гейджу пришлось признать его правоту.
— Что ж, будь по-вашему. Разрешим ей гулять в старых покоях королевы. Можете их отпереть. Но имейте в виду — окна должны оставаться запертыми.
Сэр Джон покачал головой, понимая, что этого мало, но радуясь хоть какому-то результату.

 

Испытывая головокружение от недосыпа и недоедания, Элизабет смотрела, как лейтенант отпирает дверь в спальне. Как она и предполагала, в тех комнатах обнаружилось пыльное запустение. Воздух был тяжелым и затхлым, она закашлялась.
Неужели здесь жила ее мать? Мрачные комнаты не обновляли десятилетиями. Не было ни фризов, ни свежей покраски, ни позолоченных потолков. На стенах виднелись выцветшие и потрескавшиеся красно-синие изображения древних королей и ангелов, а на столь же потрескавшихся и выцветших напольных плитах — узорные леопарды и лилии. В одном углу валялся сломанный табурет, в другом — стоял потертый сундук, но больше в покоях не было ничего. Окна покрывал слой грязи, бессмысленно было даже пытаться в них заглянуть. Кэт наморщила нос — здесь пахло смертью.
— Мне нужен свежий воздух, а не плесень и гниль, — горько сказала лейтенанту Элизабет. — Здесь почти невозможно дышать. Прошу вас, вернемся назад.
Когда дверь в заброшенные комнаты захлопнулась, Элизабет упала на постель.
— Без свежего воздуха я умру, — всхлипнула она.
— Я сделаю все, что будет в моих силах, — молвил Бриджес.

 

— Рядом с моим домом есть огороженный сад, — сказал он ей, вернувшись полчаса спустя. — Сэр Джон Гейдж разрешил вам пользоваться им в любое время при условии, что калитка останется запертой и возле нее будет стоять вооруженный стражник.
Его слова несколько воодушевили Элизабет. Вряд ли о ее здоровье и отдыхе стали бы заботиться, желай королева ей смерти.

 

Сидя в саду и на слабом предвесеннем солнце, Элизабет понимала, что никогда так не ценила простых радостей жизни. Яркие краски ранних цветов, зеленые почки на деревьях, пробивающаяся из-под земли трава… Расцветала новая жизнь, а с ней и надежда.
Над калиткой появилось детское лицо. Стражник, отец семейства, тайно сочувствовавший несчастной принцессе, улыбнулся.
— Ах, это ты, сорванец!
Мальчик лет пяти прыснул и продолжил разглядывать Элизабет. Та улыбнулась в ответ.
— Это сын хранителя королевского гардероба, — объяснил ей стражник. — Верно, Адам? А вот и его сестра. Привет, Сюзанна.
Сквозь решетку заглянуло еще одно щекастое личико в обрамлении светлых кудряшек. Девочка просияла, и Элизабет заметила дыру между молочными зубами. Она с улыбкой помахала девочке, и та исчезла, но через несколько минут вернулась, и пухлая ручонка просунула сквозь прутья букетик цветов.
— Можно? — спросила Элизабет стражника.
Тот кивнул. Быстро проделав несколько шагов по траве, она милостиво приняла подношение.
— Как вас зовут? — спросил мальчик.
— Элизабет, — ответила она.
— Леди Элизабет? — изумился тот.
— Ты знаешь, кто я? — удивилась она.
— Вы бедная леди, которую держат взаперти, — ответил мальчик. — Папа и мама говорят, что вас нужно выпустить.
Стражник печально улыбнулся.
— Молодой человек, я бы не стал болтать об этом на каждом углу, — посоветовал он мальчику и повернулся к Элизабет. — У стен есть уши.
— Что правда, то правда, — согласилась она, и ей сразу стало легче на душе. Приятно было знать, что кто-то верит в ее невиновность и сочувствует ей. — И что же говорят обо мне простые люди? — отважилась она задать вопрос стражнику.
— Ну… — Тот огляделся. — Мне не следует вам это говорить, миледи, но я слышал, что многие считают позором заточение королевской дочери в Тауэре. И никто не считает вас виновной. Народ вас любит, и многие недовольны теми, кто вас сюда посадил.
— Спасибо, — прошептала Элизабет со слезами на глазах. — Вы меня очень утешили.
Вряд ли королева пойдет наперекор мнению народа и осудит ее на смерть, подумала она. Ни один монарх не поступил бы столь безрассудно…
На следующий день, когда она сидела в саду, дети появились снова. Из-за калитки на нее уставились две пары глаз.
— Леди! — пропищал голосок. — Это вам!
Сюзанна что-то держала в руке, просунув ее сквозь прутья калитки. Это оказалось игрушечной связкой ключей. Элизабет принужденно рассмеялась:
— Надеюсь, сэр Джон Гейдж не станет возражать, если я приму твой подарок. — Она улыбнулась стражнику, весело смотревшему на них, склонилась и погладила девочку по голове.

 

— Девочка дала ей ключи? — в гневе спросил Гейдж.
— Игрушечные ключи, сэр, — ответил стражник, жалея, что вообще упомянул о подарке лейтенанту, который, естественно, счел своим долгом доложить начальству.
— Они безобидны, — добавил Бриджес.
— На сей раз — возможно, — пробормотал Гейдж. — Но с помощью этих детей леди Элизабет могут передавать письма. Мне приказано препятствовать ее общению с кем бы то ни было на случай, если она замышляет новую измену.
— Просто присматривайте за детьми, — бесстрастно велел Бриджес стражнику.
— А если они попытаются ей что-нибудь передать, вы за это ответите! — пригрозил констебль, сверля его ястребиным взглядом.

 

Маленький букет весенних цветов был неуклюже перевязан ленточкой. Адам с поклоном протянул его Элизабет, которая уже собиралась присесть в реверансе, когда стражник выхватил у нее букет.
— Приказ, сударыня, — изрек он куда менее дружелюбно, чем раньше. — Эй, ты!
— Да? — откликнулся второй стражник, несший службу по другую сторону сада.
— Отведи мальчишку к констеблю и отдай ему вот это. — Он протянул букет.
Дети тотчас расплакались, и Элизабет с ужасом увидела, как перепуганного Адама уводят прочь, несмотря на слезы и протесты.
— Вам что, нравится мучить невинных женщин и детей? — гневно бросила она стражникам.
Но те не слушали, и ей оставалось лишь дрожать от ярости. Тот, кто еще вчера столь тепло с ней разговаривал, бесстрастно стоял у калитки, глядя прямо перед собой.

 

Мальчик стоял перед сэром Джоном Гейджем, от ужаса лишившись дара речи.
— Кто дал тебе эти цветы? — рявкнул Гейдж.
— Н-никто, сэр. Мы сами их собрали, — прошептал Адам.
— Кто-нибудь просил тебя спрятать в них тайное послание?
— Нет, — удивленно ответил тот.
— И заключенный Кортни не передавал тебе письма для леди Элизабет?
— Нет, сэр, честное слово, сэр, — ошеломленно пробормотал мальчик.
Сэр Джон мрачно взглянул на него:
— Ты поступал очень плохо, вручая этой леди подарки. Это запрещено. Предупреждаю, парень, если посмеешь снова с ней заговорить, тебя крепко выпорют. Ясно?
— Да, — пискнул юный ослушник, съежившись от страха.

 

На следующий день выдалась прекрасная погода, и Элизабет вернулась в сад. Лежа под деревом с книгой, она заметила какое-то движение у калитки и подняла взгляд. Стражник, жевавший хлеб с сыром, только что нагнулся за бутылью с элем.
В нескольких шагах от калитки стоял Адам.
— Простите, миледи, но мне теперь нельзя приносить вам цветы, — тихо проговорил он и скрылся, повергнув ее в смятение.
Больше она этих детей не видела.

 

— Сударыня, вас вызывает совет, — объявил лейтенант. — Они ждут внизу, в зале.
Элизабет задрожала. Долгие дни молчания поселили в ней надежду, что против нее так ничего и не нашли. Теперь упования рассыпались в прах. Пришло время использовать всю свою сообразительность, чтобы спасти шкуру. Никогда еще она не чувствовала себя столь одинокой.
Советники расположились за длинным дубовым столом. Посредине сидел епископ Гардинер, лорд-канцлер. Взгляды всех были устремлены на вошедшую Элизабет. Без тени улыбки, высоко подняв голову и скромно сложив руки на животе, она прошла к стоявшему по другую сторону стола креслу.
Гардинер с важным видом зашелестел бумагами, пронзая ее хищным взглядом:
— Миледи Элизабет, мы прибыли с целью выяснить подробности вашей беседы в Эшридже с сэром Джеймсом Крофтсом, который просил вас переехать в ваш дом в Доннингтоне. С чем была связана данная просьба?
— Дом в Доннингтоне? — переспросила Элизабет, пытаясь выиграть время. — У меня столько домов, милорд, что я даже не помню, о каком идет речь. И я совершенно точно никогда там не была.
— Сэр Джеймс Крофтс говорил вам, что тот дом укреплен лучше, чем Эшридж. Так что, похоже, вам известно о его существовании, — возразил Гардинер.
Элизабет притворилась, будто задумалась.
— Ах да, тот дом. Прошу прощения, сэры, я никогда там не была и забыла, что сэр Джеймс советовал мне туда перебраться.
Советники раздраженно переглянулись.
— Приведите Крофтса, — устало проговорил Гардинер.
Элизабет уставилась на заключенного, которого ввели в зал гвардейцы. В последний раз, когда она видела сэра Джеймса, тот показался ей красавцем, но сейчас на его лице пролегли тревожные морщины, руки дрожали. По требованию тюремщиков он во всех подробностях рассказал о случившемся в Эшридже. Элизабет собралась с мыслями.
— Насколько я понимаю, вы лишь заботились о моей безопасности, — возразила она. — И я не последовала вашей рекомендации. — Она повернулась к советникам. — Джентльмены, между мной и этим человеком ничего больше не было. Вы зря тратите наше общее время, ибо я мало что могу о нем рассказать, как и о любом другом, кто находится здесь в заключении по данному делу. — Элизабет встала. — Милорды, неужели вы собираетесь допросить каждого заключенного, чтобы заманить меня в ловушку? Ибо если так, то вы немало меня оскорбляете. Коль скоро они действительно причинили зло ее королевскому величеству — пусть отвечают по закону. Но, прошу вас, не втягивайте меня в их дела. Я не изменница, и вам это прекрасно известно!
Гардинер прикинулся, будто не расслышал.
— Значит, вы помните, что сэр Джеймс предлагал вам переехать в Доннингтон? — настойчиво переспросил он.
— Да, — согласилась она. — Но что из того? Разве я не вправе в любое время поехать в собственный дом, милорды?
Некоторые советники неловко заёрзали. Другие неуверенно переглянулись.
— Милорд епископ, похоже, мы зря теряем время, — сказал Сассекс. — Не забывайте, эта леди — наследница трона… — В его голосе прозвучало предупреждение.
Граф Арундел встал, обошел вокруг стола и упал на колени перед удивленной Элизабет.
— Сударыня, мы крайне сожалеем, что пришлось потревожить вас по такому пустячному делу, — повинился он.
— Милорды, — ответила она, — я уверена, что вы поступите со мной в согласии с Божьей волей, но не сверх того, и молю Господа о прощении всех вас.
Гардинер посмотрел на Элизабет, дивясь, как ловко ей удалось обратить допрос себе на пользу. Вряд ли это понравится королеве.
— Больше мы ничего не добьемся, — отрывисто бросил он остальным. — Можете вернуться в свои покои, сударыня.
— Хотите сказать — в мою тюрьму? — живо заявила Элизабет, радуясь тому, как завершился допрос.
Повернувшись, она с высоко поднятой головой прошла мимо склонившихся лордов.

 

— Я ожидал услышать, мадам, что леди Элизабет и Кортни преданы смерти, — мрачно проговорил Ренар.
— Против них так и нет никаких доказательств, — с нескрываемой тревогой ответила Мария.
— В таком случае мне очень жаль, как и моему императору, — отозвался тот. — Ему, как и вашему величеству, известно, что, пока эти изменники живы, возможность заговора с целью посадить их на трон сохраняется, и покарать их будет вполне справедливо, ибо общеизвестно, что они виновны и заслуживают смерти.
— Но не доказано! — прервала его королева.
— Что крайне достойно сожаления, мадам, для вас и вашего королевства.
Марии послышалась угроза в его голосе.
— Вы знаете, сколько усилий я приложил для обеспечения этого брака, — продолжал Ренар. — Поэтому вы наверняка поймете, сколь тяжко мне сообщить вам, что, по мнению императора, пока леди Элизабет жива, обеспечить безопасность принца Филиппа в этой стране будет чрезвычайно трудно. И потому я в данных обстоятельствах не могу рекомендовать его высочеству ехать в Англию, покуда не будут предприняты все необходимые шаги для устранения малейшей угрозы.
Поняв, что ее заветные мечты грозят пойти прахом, Мария расплакалась. Она содрогалась от рыданий, униженно сознавая, что правящей королеве не подобает вести себя так перед иностранным послом.
— Скорее я готова умереть, чем пострадает его высочество! — всхлипнула она. — Уверяю, доказательства найдутся, и этих двоих осудят еще до его приезда.
— Мой господин будет рад это слышать, — холодно отозвался Ренар.

 

Советники совещались. Лица у всех были хмурые и подавленные.
— Но что делать с леди Элизабет? — говорил Винчестер. — Ее вина ничем не доказана, и против нее нет никаких улик.
— Да, — послышались голоса, в том числе Сассекса и Арундела.
— Не спешите, милорды, — прервал их Гардинер. — Речь идет о безопасности королевы и самого государства, во имя которой леди Элизабет следует отправить на плаху.
Послышался неодобрительный ропот.
— Она наследница трона!
— Она невиновна!
— Против нее нет никаких улик!
— Подумайте о будущем, — посоветовал Сассекс. — Она еще может стать нашей королевой. Ее величество слаба здоровьем, она слишком поздно выходит замуж, а роды опасны даже в лучшие времена. Представьте, что может случиться, если леди Элизабет казнят, а королева умрет? Соперничество за трон приведет к гражданской войне.
— Франция наверняка заявит о правах своей дофины, королевы Шотландии, — предупредил Арундел. — И если понадобится — применит силу. И чем мы тогда станем? Вассальным владением Франции и Шотландии.
— Ни за что! — воскликнул Сассекс, и его поддержал хор возмущенных голосов. — Но единственная альтернатива — никому не известные сестры леди Джейн. Я за то, чтобы освободить леди Элизабет, ибо у нас нет ничего против нее даже после самых пристрастных допросов мятежников.
— Все вы глупцы! — прорычал Гардинер. — Она перехитрила нас. Вне всякого сомнения, она по уши увязла в недавнем мятеже, но ловко замела все следы. Я выступаю за казнь.
Сэр Уильям Пейджет нахмурился:
— Возможно, милорд, вам неизвестно, что королева, придерживающаяся того же мнения, только что совещалась с верховными судьями и те заключили, что для обвинения нет никаких оснований. Не просто недостаточно, милорды, а вообще никаких. Леди Элизабет надлежит освободить и вернуть ей прежнее положение в обществе.
— Нет, — упирался Гардинер. — Тогда она сможет снова замыслить измену. Если другого выхода нет, то следует, по крайней мере, лишить ее права на трон.
— И мы опять возвращаемся к вопросу престолонаследия, — возразил Пейджет.
— Королева вполне может родить здорового сына и наследника, — заметил Гардинер.
— Или умереть при родах, что более вероятно.
Остальные советники согласно забормотали.
— Самый лучший выход, — заявил Пейджет, — освободить леди Элизабет, а затем выдать ее замуж за какого-нибудь дружественного принца-католика. Таким образом, мы удовлетворим королеву и императора, обеспечив преемственность католиков на троне.
Лорды одобрительно кивнули.
— Я сообщу королеве о нашем решении, — буркнул Гардинер. — Но сомневаюсь, что оно ей понравится!

 

Элизабет, сидевшая на каменной скамье в саду, подняла взгляд и увидела высокий темный силуэт, заслонявший солнечный свет. На короткой дорожке, ведшей в Садовую башню, стоял симпатичный молодой человек и восхищенно смотрел на принцессу.
— Миледи Элизабет. — Он учтиво поклонился. — Лорд Роберт Дадли, к вашим услугам. Навряд ли вы меня помните, ваше высочество. Когда-то мы играли в детские игры и посещали уроки.
— Я прекрасно вас помню, лорд Роберт, — улыбнулась Элизабет, радуясь при виде знакомого лица, к тому же принадлежавшего столь обаятельному джентльмену. — Я победила вас в фехтовании!
Лорд Роберт улыбнулся в ответ.
— Я неизменно краснею при этом воспоминании, — печально проговорил он.
— Что вы здесь делаете? — осведомилась Элизабет.
— Мне иногда позволяют здесь прогуляться, — ответил Дадли со все той же обезоруживающей улыбкой.
Трудно было поверить, что надменный мальчишка превратился в темноволосого Адониса, возвышавшегося над ней и застилавшего небо. Дадли чуть повернулся, и солнце осветило лицо, подчеркнув его мягкие черты и гордый вид. Он походил на цыгана — смуглые мужчины всегда казались Элизабет привлекательнее, чем пресные блондины вроде Кортни, выглядевшего так, будто в его жилах вместо крови текло молоко. Адмирал тоже был смуглым…
— Сочувствую вашему положению, миледи, — молвил Дадли. — Я тоже под стражей и понимаю, каково вам приходится.
Конечно, сообразила она, он здесь уже много месяцев. Он поддерживал своего отца Нортумберленда в стремлении посадить на трон леди Джейн, а теперь расплачивался за измену. Она слышала, что его, как и родителя, приговорили к смерти. Наверняка он все еще оплакивал потерю и гадал, пошлют ли его тоже на плаху…
Но Дадли, похоже, не собирался унывать и всем своим видом излучал отвагу. Элизабет нравились храбрые мужчины. Силой духа, как и наружностью, он напоминал адмирала, тоже не робкого десятка… Адмирал — теперь, обезглавленный, тот истлевал в могиле при часовне, до которой было рукой подать. Элизабет надеялась, что эта участь не уготована красавцу-лорду Роберту. Возможно, все дело было в его чарующей улыбке… Она отважно улыбнулась в ответ, вложив в это действие все бессознательное умение искушать.
Роберт считал, что эта юная леди и впрямь могла бы ему понравиться. Конечно, не красавица, зато очаровательно живая, пусть живость и подавлена. Всем своим видом она бросала ему вызов, а он был из тех, кто только радовался этому, и подозревал, что в этом смысле они одного поля ягоды.
Элизабет взглянула на хмуро наблюдавшего за ними стражника.
— Мне нельзя с вами разговаривать, милорд, — сказала она.
— Конечно, миледи, я все понимаю, — ответил Дадли. — Но если я когда-нибудь понадоблюсь и в моих силах будет помочь, вам стоит лишь попросить.
Еще раз поклонившись, он скрылся из виду. Весьма смелое обещание для признанного изменника, с улыбкой думала она. И все-таки ей почему-то казалось возможным, что Дадли сумеет его исполнить. В нем угадывались решимость, упорство и честолюбие. Он пробыл здесь так долго, что мог надеяться избежать топора. Такой человек не мог пребывать в Тауэре вечно.

 

— Прошу прощения, Симон, но мой совет ни при каких условиях не согласится на казнь леди Элизабет, — сообщила Мария Ренару, едва осмеливаясь взглянуть ему в глаза. — Против нее нет никаких улик, и маловероятно, что всплывет нечто новое. И, судя по тому, что сказал нынче утром на плахе изменник Уайетт, дальнейшее разбирательство не имеет никакого смысла.
— Вы знаете больше меня, ваше величество, — ответил Ренар. — И что же сказал Уайетт?
— Он заявил, что ни Элизабет, ни Кортни ничего не знали о его мятеже. Многие сочтут, что человек, готовящийся предстать перед Божьим судом, не станет лгать, но я не из их числа. Однако я не верю, что мятежники вступили бы в сношения с моей сестрой при наличии сомнений в ее поддержке.
— Согласен, мадам, — ответил Ренар, — но даже при отсутствии доказательств мы не можем позволить ей обрести свободу.
— Я этого не хочу, — поспешно сказала Мария. — Но и позволить держать невинную в Тауэре я тоже не могу. Мои советники хотят выдать ее замуж за иностранца, но это опасно, коль скоро с нее не снято подозрение в измене, и я посоветуюсь с ними вновь. Но я должна знать одно, Симон, — согласится ли теперь император на приезд принца?
— Император наверняка поймет ваше сложное положение, мадам, и согласится с тем, что вы не можете прибегнуть к тирании, чтобы достичь своих целей. Он решил поступить практично, написав, что союз между нашими королевствами крайне важен и ничто не должно ему помешать. Довожу до вашего сведения, что принц уже готовится к отъезду и скоро будет здесь.
Глаза Марии радостно вспыхнули.
— Слава богу! Мои молитвы услышаны! — воскликнула она.
— Вы знаете, что в Лондоне состоялись выступления против вашего замужества? — мягко осведомился Ренар.
— С ними уже расправились, — резко ответила Мария, и улыбка исчезла с ее лица. — Боюсь, некоторые мои подданные не разумеют блага. Остальные же, к счастью, радуются за меня и за Англию.
— Как и я, мадам, — улыбнулся Ренар, — а также его высочество. Я слышал, ему не терпится заключить брак.
Он надеялся, что голос его звучал достаточно убедительно.
— Ему не придется долго ждать, — скромно ответила Мария.
Ренар был готов оплакать королеву при взгляде на ее поблекшее, усталое лицо и плоскую фигуру.
Назад: Глава 16 1553
Дальше: Глава 18 1554