Книга: Убийца где-то рядом... Смерть в белом галстуке
Назад: 28
Дальше: 40

29

Непрестижный (по сравнению с Мэйфэром и Сохо) промышленный район на юге Лондона.

30

Разновидность клавесина.

31

Искаж. Христос мой! (um., исп.).

32

Не надо будить лихо, пока оно спит тихо (фр.).

33

Яйца курицу не учат (фр.).

34

Здесь: отыгранный сюжет (фр.).

35

Позер (фр.).

 

36

Здесь: смотри! (фр.).

37

Здесь: главный распорядитель (фр.).

38

Девушка, несколько замкнутая (фр.).

39

Игра слов: linkman (или linkboy) в старину означал факельщика, освещавшего прохожим темные улицы; сегодня это слуга с фонарем при отеле. Но link и «звено», «связь», например, с прошлым.
Назад: 28
Дальше: 40