Глава XXIX
Кульминация
— Что вы сделали, сэр Герберт?
Это спросил помощник прокурора: голос его был спокоен и сух.
— Я спрятал письмо, — Каррадос проговорил это, глядя на жену и более ни на кого. — Ты знаешь, зачем я это сделал. Если бы ты когда-либо заговорила о нем… Если бы ты посмела сравнить меня с тем парнем… Если бы я обнаружил… В общем, ты знаешь, зачем.
— Да, — отозвалась леди Каррадос, — я знаю.
— Ради Бога, — продолжал Каррадос, — ради Бога, джентльмены, не давайте этому делу хода. Это частное дело моей жены и меня.
— Но оно уже получило дальнейший ход, — возразил Аллен. — Разве не вы писали шантажные письма своей жене, дабы испытывать ее рассудок? Или вы это не делали?
— Вы идиот! — завопил Каррадос. — Полный идиот! Да ведь я-то больше всех и страдал! Я-то и страшился оттого, что из-за этого может произойти! Письмо было украдено. Оно было украдено! У-кра-де-но.
— Так, — заметил Аллен, — кажется, мы начинаем приближаться к истине. Когда у вас пропало письмо?
Каррадос переводил взгляд с одного лица на другое, и в какой-то момент Аллен вдруг испугался, что тот вот-вот разразится слезами. У Каррадоса дрожали губы, он сразу постарел. Но он начал говорить:
— Это произошло, когда мы возвратились из Ньюмаркета. В тот вечер я был в кабинете один. Бриджет весь день была рассеянна и ушла куда-то с молодым человеком, отношений с которым я не одобрял. Жена встала на ее сторону. И я заперся в кабинете. Я сидел и смотрел на это французское бюро. Какие-то из предметов, что стояли перед ним, были сдвинуты, я подошел поправить их и заодно выдвинул потайной ящичек. Он был пуст! Уверяю вас, накануне письмо было там. Я сам его там видел. Днем раньше я сильно рассердился на свою жену. Она была жестокой со мной. Я крайне чувствителен, и нервы мои были расшатаны. Я одинок. Чудовищно одинок. Никому и дела нет до того, что станется со мной. Она была такой легкомысленной, такой жестокой! Поэтому я перечитал письмо — это меня всегда успокаивало. Значит, в ночь накануне оно находилось там. А знаете ли вы, кто был один в моем кабинете девятого мая?
— Да, — сказал Аллен. — Рад, что вы тоже об этом вспомнили. Это был мистер Коломбо Димитрий.
— А! — произнес потрясенный Каррадос. — А значит, мы подобрались и к этому, добрались и до него.
— Боюсь, я вас не понял, — сказал Димитрий. Может быть, сэру Герберту нездоровится?
Каррадос быстро обернулся и ткнул пальцем в сторону Димитрия.
— Ты, грязный даго! Ты его выкрал. И я знаю, что ты его выкрал. Я с самого начала это подозревал. И ничего не мог сделать — ничего!
— Прошу прощения, мистер Аллен, — сказал Димитрий, — но мне кажется, что я могу возбудить против сэра Каррадоса дело о клевете, опираясь на это заявление. Я не прав?
— Не советовал бы вам это делать, мистер Димитрий. Это с одной стороны. С другой — я же настоятельно советую леди Каррадос возбудить против вас дело о шантаже. Леди Каррадос, правда ли, что утром 25 мая, когда к вам пришел с визитом лорд Роберт Госпел, вы получили шантажное письмо?
— Да.
— Верите ли вы в то, что единственным источником, из которого шантажист мог почерпнуть информацию, служило письмо, пропавшее в день, когда с капитаном О’Брайеном случилась автокатастрофа?
— Да.
Аллен вынул из кармана конверт и передал его ей.
— То шантажное письмо было написано в стиле, сходном с этим?
Она проглядела письмо и с отвращением отвернулась от него.
— Оно было точно таким же.
— Если я сообщу вам, что дама, которой адресовано это письмо, была шантажирована точно так же, как были шантажированы вы, и что мы обладаем доказательствами по поводу того, что человеком, писавшим адрес, был Коломбо Димитрий, готовы ли вы обвинить его в шантаже?
— Да.
— Но это же фальсификация, — сказал Димитрий. — Я без сомнений предъявлю иск в клевете.
Он мертвенно побледнел и, приложив перевязанную руку к губам, с силой прижал ее.
— Прежде чем мы двинемся дальше, — сказал Аллен, — я думаю, надо пояснить, что относительно шантажных писем лорд Роберт Госпел имел специальное поручение от Скотланд-Ярда. В этом деле он работал на нас. У нас имеется его подписанное заявление, которое не оставляет ни малейших сомнений в том, что мистер Димитрий взял деньги на концерте, который состоялся в четверг 3 июня в зале на Констанс-стрит. Лорд Роберт собственными глазами видел, как мистер Димитрий брал эти деньги.
— Он… — Димитрий задохнулся, его губы растянулись, обнажая зубы, точно в ухмылке. — Я отрицаю все, — заявил он. — Решительно все. И требую вызвать моего адвоката.
— Вы это сделаете, мистер Димитрий, но не раньше, чем я закончу говорить. 8 июня, то есть два дня назад, леди Каррадос давала бал в Марздон-Хаус. Там был и лорд Роберт. Уже зная о мистере Димитрии достаточно, он рассчитывал выяснить и еще что-то. Он следил за мистером Димитрием. Теперь ему был известен метод, которым тот пользовался. Знал он и то, что жертвой шантажа была леди Каррадос. Это так, леди Каррадос?
— Да. Мы с ним беседовали об этом. Он знал, что я намерена была предпринять.
— А что вы были намерены предпринять?
— Положить свою сумочку с пятьюстами фунтов в определенное место в зеленой гостиной наверху.
— Так, — продолжал Аллен. — Далее, лорд Роберт видел, как мистер Димитрий возвратил леди Каррадос ее пустую сумочку, и произошло это незадолго до часа ночи. В час он позвонил мне и сообщил, что обладает теперь достаточно вескими доказательствами. Разговор был прерван кем-то, кто наверняка подслушал, по крайней мере, одну значащую фразу. Спустя два с половиной часа лорд Роберт был убит.
Царившее до сих пор спокойствие в кабинете было взорвано пронзительными криками. Димитрий кричал, причем чисто по-женски, широко разинув рот. Длились эти невероятные вопли несколько секунд и затихли. Впечатление было такое, будто машинист потянул за паровозный гудок, а потом отпустил его. Димитрий стоял, все еще разевая рот, и грозил Аллену пальцем.
— Ну, будет, будет вам! — проговорил Фокс, подходя к нему.
— Обман! — прошептал Димитрий, исступленно тыкая пальцами Фоксу в лицо, а затем, точно обжегшись, тряся ими. — Обман. Вы обвиняете меня в убийстве, но я не убийца. Я невиновен. Cristo mіо! Я невиновен, невиновен, невиновен!
В какой-то момент показалось, что он старается удрать из кабинета. Выглядел он, как тенор из второразрядной итальянской оперы, притом немилосердно фальшивящий. Он что-то выкрикивал в адрес Аллена, рвал на себе волосы, катался по креслу и периодически принимался рыдать. Среди пятерых находившихся в кабинете людей сгустилась тяжелая атмосфера замешательства.
— Я невиновен, — рыдал Димитрий. — Невинен как есть. Святые угодники поддержат меня в моей безвинности. Святые угодники поддержат…
— К сожалению, — заметил Аллен, — их свидетельства не признаются судом. Если вы, мистер Димитрий, на какое-то время успокоитесь, мы продолжим наше расследование. Фокс, если вас не затруднит, попросите зайти сюда миссис Хэлкет-Хэккет.
Возникла пауза, но ее заполнил Димитрий, рыдающий и кусающий себе ногти.
Миссис Хэлкет-Хэккет появилась в кабинете, одетая так, будто она собралась в ресторан «Континентэл», но в последнюю минуту ее модистка крупно ошиблась. За ней следовал Фокс, неся для нее еще один стул. Она села и выставила на обозрение бюст, который стал напоминать какую-то надстройку на мощном основании. Затем она заметила леди Каррадос, и обе женщины обменялись загадочными взглядами. Словно сказали: «Как! И вы тоже?»
— Миссис Хэлкет-Хэккет, — начал Аллен, — вы недавно сообщили мне, что во время вечера с шарадами, который вы устраивали в декабре, из ящика вашего туалетного столика пропал документ. Была ли у этого человека, Коломбо Димитрия, возможность остаться одному в вашей комнате?
Она повернула голову, чтобы взглянуть на Димитрия, который тотчас хлопнул ей в ладоши.
— Ну, да, — сказала она, — конечно, была.
— На концерте Сермионского квартета 3 июня сидел ли рядом с вами лорд Роберт?
— Вы сами знаете, что сидел.
— Не припомните ли вы, сидел ли неподалеку от вас и этот человек, Коломбо Димитрий?
— Ну… да.
— Была ли у вас украдена сумочка в тот день?
— Да.
Она снова бросила взгляд на леди Каррадос, которая вдруг нагнулась вперед и тронула ее за руку.
— Простите, — сказала она, — но я здесь по тому же поводу. Вам нечего всех нас опасаться. Мы также пострадали. И я твердо решила ничего не скрывать. Не могли бы и вы помочь нам и ничего не утаивать? Ничего!
— О, дорогая! — прошептала миссис Хэлкет-Хэккет.
— Да нам и не требуется знать ничего больше, — заметил Аллен. — Просто возможно ли, чтобы Димитрий взял вашу сумочку, пока вы выходили из концертной залы?
— Лорд Роберт мог это видеть, — сказала миссис Хэлкет-Хэккет.
— Лорд Роберт это и видел, — подтвердил Аллен.
— Он мертв! — закричал Димитрий. — Меня не может обвинить мертвец.
— Если это и так, — возразил Аллен, — а так часто и бывает, то чем вам не мотив для убийства! Уверяю вас, у нас имеется заявление, подписанное убитым.
Димитрий застонал и рухнул в кресло.
Аллен вынул из кармана портсигар с медальоном.
— Это ведь ваш, не так ли? — спросил он миссис Хэлкет-Хэккет.
— Да. Я уже это говорила вам.
— Вы оставили его в зеленой гостиной в Марздон-Хаус?
— Да, но только на несколько минут.
— На минуту или две, после чего вы вышли из гостиной и услышали перезвон телефона?
— Да.
— Видели ли вы, как по лестнице поднимался лорд Роберт?
— Да.
Аллен кивнул Фоксу, который вновь вышел из кабинета.
— После того, как вы присоединились к своему партнеру в другой гостиной, обнаружили ли вы пропажу портсигара?
— Да, обнаружила.
— И ваш партнер направился за ним.
Она облизала губы. Димитрий жадно прислушивался к их диалогу. Каррадос обмяк в своем кресле, опустив голову на грудь. Аллену показалось, что Каррадос ненавязчиво дает понять — всякому, у кого есть возможность заметить это, — что он — сломленный человек. Леди Каррадос сидела выпрямившись, руки ее лежали на коленях, а лицо казалось измученным. Помощник комиссара оставался неподвижным за своей зеленой лампой.
— Итак, миссис Хэлкет-Хэккет! Ваш партнер принес вам портсигар, не так ли?
— Да.
Дверь отворилась, и следом за Фоксом в кабинет вошел Уитерс. Он остановился, держа руки в карманах и хлопая белыми ресницами.
— Хэлло! — сказал он. — Что за странная идея!
— Я пригласил вас прийти сюда, капитан Уитерс, для того, чтобы помощник комиссара мог услышать ваши показания, касающиеся ваших передвижений в ночь бала в Марздон-Хаус. Я выяснил, что, несмотря на то, что из Марздон-Хаус вы вышли в половине четвертого, в ночном клубе «Матадор» вы появились только четверть пятого. Таким образом, у вас отсутствует алиби на момент убийства лорда Роберта Госпела.
Уитерс посмотрел на миссис Хэлкет-Хэккет, и в глазах его мелькнуло что-то вроде усмешки.
— Она мне даст это алиби, — сказал он.
Она подняла на него глаза и совершенно бесстрастным голосом принялась объяснять Аллену:
— Я уже смирилась с тем, что это рано или поздно выйдет наружу. Между тем, как мы вышли из Марздон-Хаус, и тем, как прибыли в «Матадор», капитан Уитерс возил меня на своей машине. Я беспокоилась о своем муже. Я заметила, что он следит за мной, и я захотела поговорить с капитаном Уитерсом. Раньше я боялась об этом сказать.
— Понимаю, — кивнул Аллен. — Капитан Уитерс, вы подтверждаете это?
— Это абсолютно так.
— Очень хорошо. Теперь возвратимся в Марздон-Хаус. Вы сообщили мне, что примерно в час ночи находились в гостиной на самом верху.
— Да, я был там.
— Но вы не сказали мне, что заходили и в комнату с телефоном.
Уитерс повернулся к миссис Хэлкет-Хэккет, которая следила за ним, точно испуганный зверек, но как только он уперся в нее взглядом, она тут же отвела глаза.
— А зачем мне там быть? — не понял Уитерс.
— Вы находились в комнате с телефоном вместе с миссис Хэлкет-Хэккет прежде, чем перейти в другое помещение. Затем вы возвратились из другого помещения вот за этим.
Аллен вытянул свою длинную руку. Семь голов повернулись в его сторону, и семь пар глаз, как зачарованные, смотрели на золотой портсигар с медальоном, оправленным в драгоценные камни.
— Ну, если и так, что с того?
— Где вы обнаружили этот портсигар?
— На столике в комнате с телефоном.
— Когда вчера я спросил вас, подслушали ли вы телефонный разговор, который, как нам известно, вел из этой комнаты лорд Роберт, вы это отрицали.
— Когда я зашел туда за портсигаром, в комнате никого не было. Я сказал вам, что слышал, как набирается номер незадолго до того. Если это и был Госпел, то, полагаю, он уже ушел, когда, я зашел туда.
— Не мог ли бы кто бы то ни было, скажем, мистер Димитрий, вон он, в углу, зайти в комнату с телефоном после того, как вы и миссис Хэлкет-Хэккет ушли из нее, и до того, как вы возвратились туда за портсигаром?
— Насколько я понимаю, вполне мог.
— Димитрий, — позвал его Аллен, — вам не знаком этот портсигар? Взгляните-ка на него. Вы никогда прежде его не видели?
— Никогда. Я его никогда не видел. Не понимаю, зачем вы об этом спрашиваете. Я никогда его не видел.
— Возьмите-ка его. Посмотрите внимательно.
Димитрий взял портсигар.
— Откройте.
Димитрий открыл. Даже с того места, где стоял Аллен, была заметна крохотная вырезка из «Таймс». Увидел ее и Димитрий. Глаза его расширились, и он выронил портсигар, который упал на пол. После чего он ткнул пальцем в сторону Аллена.
— Мне кажется, вы — сам дьявол, — прошептал он.
Фокс, — попросил Аллен, — покажите портсигар всем по очереди.
И все — Уитерс, Ивлин Каррадос, сам Каррадос — послушно осматривали портсигар и передавали его из рук в руки. Уитерс подержал его в руке, как вещь, уже знакомую, но на газетную вырезку внимания, по-видимому, не обратил. Супруги Каррадосы посмотрели на портсигар вполне безучастно и передали дальше. Миссис Хэлкет-Хэккет, открыв портсигар, вгляделась в клочок бумаги.
— Но раньше здесь этого не было, — сказала она. — Что это такое? Кто положил это сюда?
— Прошу прощения, — сказал Аллен. — Портсигар от этого не пострадал. Вынуть бумажку отсюда очень просто.
Он взял портсигар у нее из рук.
Димитрий внезапно вскочил на ноги. Фокс, не выпускавший его из виду, тотчас встал перед дверью.
— Сядьте, мистер Димитрий, — сказал Аллен.
— Мне надо идти. Вы не имеете права удерживать меня здесь против моей воли. Вы меня обвиняете, угрожаете и лжете! Больше я этого терпеть не намерен. Я человек невиновный, среди моих клиентов есть люди чрезвычайно высокопоставленные, и я иду к адвокату. Боже мой, дайте мне пройти!
Он рванулся вперед. Аллен схватил его за одну руку, Фокс за другую, но он энергично сопротивлялся. Помощник комиссара нажал на кнопку, дверь отворилась, и в кабинет вошли двое полицейских в штатском. А в открывшуюся дверь из ярко освещенной приемной выглядывали из-за спин других полицейских Скотланд-Ярда изумленные лица Бриджет, Дэйвидсона и мисс Харрис.
— Присмотрите за ним, — сказал Аллен.
Стонущий и задыхающийся Димитрий был зажат между двумя полицейскими.
— Ладно-ладно, — говорили они ему, — успокойся.
— Леди Каррадос, — обратился к ней Аллен, — не намерены ли вы предъявить формальные обвинения этому человеку?
— Да, я обвиняю его.
— Через минуту, — сказал Аллен Димитрию, — вас доставят в комнату для задержанных, но прежде мы поговорим о точной формулировке обвинения… — он заглянул в открытую дверь. — Сэр Дэниел? Я вижу, вы еще там. Могу я на минуту снова побеспокоить вас?
Дэйвидсон, казалось, крайне удивился, но вошел в кабинет.
— Боже милостивый, Аллен! — произнес он, глядя на Димитрия. — Что это такое?
— Не могли бы вы, — сказал Аллен, — добавить мне последнюю улику в это на редкость запутанное дело? Видите этот портсигар?
Дэйвидсон взял его в руки.
— Дорогой мой, — сказал он, — да ведь это черт знает что. Я же рассказывал вам об этом. Это часть из коллекции в Марздон-Хаус. Помните?
Он передвинулся поближе к свету и, вновь изумленно взглянув на Димитрия, теперь полностью успокоившегося и взирающего на врача с видом окончательно пропащего человека, надел очки и осмотрел портсигар.
— Знаете, — он взглянул поверх очков на Аллена, — я убежден, что это Бенвенуто.
— Да-да, я тоже так думаю. Не скажете ли нам, где вы его видели?
— Среди коллекции objets d’art на круглом столике с резными краями в верхней комнате Марздон-Хаус.
— Когда именно, сэр Дэниел?
— Аллен, дорогой мой, я уже говорил вам. Что-то около половины двенадцатого. Может быть, и чуть раньше.
— Можете ли вы поклясться, что видели его там не позднее половины двенадцатого? — настаивал Аллен.
— Ну, разумеется, могу, — ответил Дэйвидсон. — Я не возвращался в ту комнату. Готов в этом поклясться.
Портсигар по-прежнему красовался в его прекрасной тонкой руке.
— Клянусь, что видел этот портсигар на столе в зеленой гостиной не позднее одиннадцати тридцати. Так?
В кабинете повисла тишина, нарушаемая только тяжелым дыханием Димитрия.
И вдруг раздался ясный и твердый голос миссис Хэлкет-Хэккет:
— Но этого не может быть.
— Не откроете ли вы портсигар? — сказал Аллен.
Дэйвидсон, с изумлением смотревший на миссис Хэлкет-Хэккет, открыл портсигар и увидел газетную вырезку.
— Не прочтете ли вы этот текст? — попросил его Аллен. — И, пожалуйста, громко.
Глубокий, выразительный голос доктора зачитал это абсурдное послание:
— «Кошечка, дорогая! Живу далеко и тоскую. Ежечасно думаю. Дедушка». Ради всего святого, что это значит?
— По нашему убеждению, это послание убийцы, — сказал Аллен. — И мы рассчитываем, что этот человек, Димитрий, сможет это перевести.
Дэйвидсон щелкнул портсигаром.
С его руками что-то было не так. Они дрожали и настолько сильно, что бриллианты на золотом портсигаре горели собственным мерцающим светом.
— Стало быть, Димитрий и есть убийца, — сказал он.
— Берегитесь! — громко произнес Аллен.
Димитрий рванулся вперед с такой силой и так неожиданно, что полицейские не удержали его, и руки его в мгновение ока сомкнулись на горле Дэйвидсона прежде, чем им удалось оттащить его прочь. В одну секунду кабинет наполнился борющимися людьми. Падали стулья, вскрикивали женщины. Не переставая, кричал Фокс: «Да опомнитесь же! Что вы делаете!» Борющиеся все вместе ударились о край стола, и забытая зеленая лампа разбилась.
— Это к лучшему, — послышался голос Аллена. Так, теперь руки вместе.
Раздался клацающий звук, вопль Димитрия, и участники происходящего разместились в следующем порядке: Димитрий в наручниках, прижатый троими к столу; Дэйвидсон посредине кабинета и двое в штатском, заломившие ему руки за спину; возле него Аллен и Фокс; между этими двумя группами стоял подтянутый, точно рефери на ринге, помощник комиссара.
— Убийца! — завопил Димитрий. — Предатель, грязный убийца! Я сознаюсь! Джентльмены, я сознаюсь! Я работал на него семь лет, теперь… А теперь… А сейчас он хочет остаться в стороне, а меня отправить на виселицу за преступление, которое сам же и совершил. Я вам все расскажу. Все-все!
— Объявляйте, Рори, — приказал помощник комиссара.
— Дэниел Дэйвидсон, — произнес Аллен, — я арестовываю вас по подозрению в убийстве лорда Роберта Госпел а и предупреждаю…