Книга: Ниже нуля
Назад: 3
Дальше: 21

4

USC – University of Southern California (Университет Южной Калифорнии) – University of Spoiled Children.

5

В английском буква U и слово Jew (еврей) созвучны.

6

Известный бренд плавок и купальников.

7

«Потанцуем» (англ.) – песня Дэвида Боуи с его одноименного альбома 1983 г.

8

Багрянец и клевер снова и снова (англ.).

9

«Когда я умирала» – роман У. Фолкнера, выпущен в 1930 г. «Клиффз-ноутз» – популярная серия учебных дайджестов литературной классики, выходит с 1956 г.

10

«Связанные медсестры-малолетки с клизмами» (англ.).

11

Мохнатка-убийца (англ.).

12

«Ты действительно хочешь сделать мне больно?» (англ.) – суперхит британской группы Culture Club (1982).

13

К описываемому моменту фильм «Индиана Джонс и храм судьбы» (1984) еще не был официально выпущен.

14

Имеется в виду британская ска-группа Beat, в США называвшаяся EnglishBeat.

15

«Искусственное осеменение» (англ.).

16

Имеется в виду «The Earthquake Song» дуэта LittleGirls (сестры-близнецы Кэрон и Мишель Мейсо).

17

«Моя доска для серфинга готова к приливной волне» (англ.).

18

«Бум, бам, я упала в трещину» (англ.).

19

«Теперь я часть обломков пород» (англ.).

20

«Прямо во тьму, мы упали прямо во тьму, ушли за черту, да, прямо в ночь» (англ.) – припев песни Тома Петти «Straight Into Darkness» с альбома «Long After Dark» (1982).
Назад: 3
Дальше: 21