3
UCLA – Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе.
4
USC – University of Southern California (Университет Южной Калифорнии) – University of Spoiled Children.
5
В английском буква U и слово Jew (еврей) созвучны.
6
Известный бренд плавок и купальников.
7
«Потанцуем» (англ.) – песня Дэвида Боуи с его одноименного альбома 1983 г.
8
Багрянец и клевер снова и снова (англ.).
9
«Когда я умирала» – роман У. Фолкнера, выпущен в 1930 г. «Клиффз-ноутз» – популярная серия учебных дайджестов литературной классики, выходит с 1956 г.
10
«Связанные медсестры-малолетки с клизмами» (англ.).
11
Мохнатка-убийца (англ.).
12
«Ты действительно хочешь сделать мне больно?» (англ.) – суперхит британской группы Culture Club (1982).
13
К описываемому моменту фильм «Индиана Джонс и храм судьбы» (1984) еще не был официально выпущен.
14
Имеется в виду британская ска-группа Beat, в США называвшаяся EnglishBeat.
15
«Искусственное осеменение» (англ.).
16
Имеется в виду «The Earthquake Song» дуэта LittleGirls (сестры-близнецы Кэрон и Мишель Мейсо).
17
«Моя доска для серфинга готова к приливной волне» (англ.).
18
«Бум, бам, я упала в трещину» (англ.).
19
«Теперь я часть обломков пород» (англ.).
20
«Прямо во тьму, мы упали прямо во тьму, ушли за черту, да, прямо в ночь» (англ.) – припев песни Тома Петти «Straight Into Darkness» с альбома «Long After Dark» (1982).