Книга: Радуга тяготения
Назад: 70
Дальше: 148

71

О крошка Иисус,
Я за тебя боюсь… (лат., нем.).

72

Зд.: Рейхсчемпион Смертельного Кошмара (нем.).

73

Женская вспомогательная служба ВВС.

74

Круг (нем.).

75

Мне приснился кошмар… во сне я увидел его как живого… (гереро)

76

Die Kommunistische Partei Deutschlands (нем.) — Коммунистическая партия Германии.

77

Студенческое общежитие (нем.).

78

«Выше кулак» (нем.)

79

Жидовское рыло (нем.).

80

Улочки (нем.).

81

«Нибелунги» (нем.).

82

«Женщина на Луне» (нем.).

83

Задние (внутренние) дворы (нем.).

84

Зд.: скоростной троллейбус (нем.).

85

От нем. мелкая буржуазия, мещанство.

86

Бюргерство, обывательство, мещанство (нем.).

87

«Замок Фольрадс», «Цельтингер», «Писпортер» (нем.).

88

За.: Ратенау, свинский жид, Будет бомбою убит (нем.).

89

От нем. «фильмы за бесценок».

90

Сумерки богов (нем.).

91

И ты, Брут (лат.).

92

Мужской клуб (нем.).

93

От нем. Verbindungsmann — связной, агент, посредник.

94

Увольнительная в казино «Герман Геринг» (фр.).

95

От фр. мыс.

96

Я (фр.).

97

Часть фр. выражения «mi-figue, mi-raisin» — «ни рыба ни мясо», нерешительно.

98

У меня тоже тут два друга (искаж. фр.).

99

По странному… да? (искаж. фр.).

100

Где… завтрак? (искаж. фр.)

101

На пляж (фр.).

102

Катамаран, водный велосипед (фр.).

103

Не так ли? (искаж. фр.)

104

Между собой, букв, «под розой» (лат.).

105

Игорный зал Гиммлера (нем.).

106

«Железная дорога» (фр.) — вариант баккара.

107

Учебная воинская часть по подготовке офицеров.

108

«Тщетная предосторожность» (ит.).

109

Господа, дамы, ставки сделаны (фр.).

110

Отдел политической разведки.

111

's Gravenhage (нидерл.) — букв, «графская изгородь», название Гааги.

112

Лошадиная сила (нем.).

113

Понимаете? (искаж. фр.)

114

Розлив (фр.).

115

Званый вечер (искам, фр.).

116

«Павлин-Два» (нем.).

117

Пер. С. Маршака.

118

И так далее (нем.).

119

Зд.: Забей V-2 (нем.).

120

От исп. батальон.

121

Escherichia coli (лат.) — кишечная бактерия.

122

От нем. bleich — выбеленный, белый, и öde — пустошь.

123

О, о, о, Расцветаю я! Боже, от любви невинной Весь сгораю я… (лат.)

124

Фанатическая увлеченность, фанатизм (нем.).

125

Нижненемецкий диалект (нем.).

126

Приспособление для изоляции (нем.).

127

Зд.: в доме у (фр.).

128

Оштукатуренная казарма (искаж. фр.).

129

Солдатские книжки (нем.).

130

Удар грома, перен. любовь с первого взгляда (фр.).

131

От нем. Schwarzgerät— черное устройство.

132

Ложные ворота (фр.).

133

Горничная (фр.).

134

Друг мой (фр.).

135

Ну ладно (фр.).

136

Удостоверение личности (фр.).

137

Кинофильм, букв, игра света (нем.).

138

Революция (исп.).

139

«Аргентинское действие» (исп.).

140

Безрубашечники (исп.).

141

Зд.: Да лана, ты ж не аргентинец… (исп.)

142

Прошу прощения (исп.).

143

«Кафе „Затмение“» (фр.).

144

Разумеется, сеньор (исп.).

145

Вокзал (нем.).

146

«Государство — это я» (фр.).

147

Всесоюзный научно-исследовательский институт авиационных материалов, Центральный аэрогидродинамический институт им. проф. Н.Е. Жуковского, Научный институт самолетного оборудования.
Назад: 70
Дальше: 148