Книга: Радуга тяготения
Назад: 147
Дальше: 207

148

«Сорока-воровка» (ит.).

149

Зд.: лапочка (нем.).

150

«Хладные» святые (искаж. нем.).

151

Холодная (нем.).

152

Зд.: «Афера» (искаж. нем.).

153

«Черный мальчик» (искаж. нем.).

154

«Черный отец» (искаж. нем.).

155

Зд.: «Ах, душечка! Моя жопа!..» (нем.)

 

156

Зд.: «Нордхаузенский теневой сок» (искаж. нем.).

157

3 /Artillerie-Abteilung (motorisiert) 485 (нем.) — 3-й моторизованный дивизион 485-й артиллерийской дивизии.

 

158

«Космическая броня» (искаж. нем.).

159

Итог (нем.).

 

160

От нем. Integrationsgerät — устройство интеграции.

161

Смазочно-охлаждающая жидкость.

162

Ой, какой лапочка!.. Очаровашка, правда? (нем.)

163

Турбовинтовой двигатель.

164

Управление общественных работ.

165

Зд.: приветствую (верхненем.).

166

Технический университет (нем.).

167

«О небо» (нем.).

168

Система автоматического регулирования.

169

«Нора трубкозуба» (нем.).

170

Буржуазная жизнь (нем.).

171

«Черный гарнизон на Рейне!» (нем.)

172

Военное пиво (нем.).

173

Suspendatur per collum (лат.) — повешена за шею.

174

Явления призраков Брокена (нем.).

175

Почему (искаж. нем.).

176

Зд.: Блядь! (нем.)

177

Первобытную торговлю (нем.).

178

Ангел... Как растоптал бы он этот базар утешенья... (нем.) Пер. В. Микушевича.

179

«Восточная фармацевтика» (нем.).

180

Зд.: «Сначала надо ввязаться в серьезный бой, а там уже видно будет» (фр.). Пер.
В. И. Ленина.

181

«Наполеон с фондю из мозга», «Сюрприз Везувия» (фр.).

182

«Трудовой казах» (каз.).

183

Американское химическое общество.

184

Мировая скорбь (нем.).

185

Зд.: готовность, продувка, зажигание, первая ступень, рабочая ступень (нем.).

186

Что стряслось, болотнички? (нем.)

187

Обменный центр (нем.).

188

Малый (нем.).

189

Берлинский воздух (нем.).

190

Мещански, бюргерски (нем.).

191

«Зимняя помощь» (нем.).
Удачи (нем.).

192

Зд.: пурпурное вещество (нем.).

193

Шахматный конь, скакун (нем.).

194

Удачи (нем.).

195

Фантастические вечера (фр.).

196

Сапоги, пожалуйста (нем.).

197

От нем. радиовышка.

198

Порядок, герр Шлепцих (нем.):

199

От исп. El Nato — курносенький либо кривоносый, урод, а также — молодчик.

200

Зд.: А лабиринт неясности твоей
Заткал меня тревожною луною (исп.).

201

Зд.: кочерыжка... елдыри... водяра... насосался (исп.).

202

«Павлины» (исп.).

203

Воровская кликуха (фр.).

204

Правда? (исп.)

205

«Обрученные» (um.).

206

Тут я поведаю вам Повесть под звон вигуэлы, Коли печаль одолела И человеку не спится, Песню поет он, как птица, Чтобы душа не болела (um.). Пер. Г. Кикодзе.
Назад: 147
Дальше: 207