42
«Рождественские колокольчики», «Там, в яслях», «Она придет из-за горы» (англ.).
43
«Хорошо бы Рождество было каждый день!» (англ.)
44
Не очень крепкая смесь лимонада и напитка «Адвокат», в состав которого входят виноградный спирт, желтки и сахар.
45
Джин фирмы «Гордон Танкерей энд Компани».
46
«Прелестная Полли» (англ.) – фирменное название женских чулок и колготок производства компании «Томас Тиллинг».
47
Фирменное название дорогих мужских и женских трикотажных изделий, одежды и белья, а также название магазинов компании.
48
Удачи (фр.).
49
Бирма (ныне Мьянма) была английской колонией и провозгласила независимость в 1948 г.
50
Один из многочисленных филиалов международного клуба «Ротари Интернешнл», основанного в США в 1905 г. для бизнесменов и представителей свободных профессий, причем каждая профессия представлена в клубе только одним членом. Название клуба происходит от слова «rotation» – «чередование», поскольку первоначально заседания происходили поочередно у каждого из его членов.