Глава 34
– Черт, Бекки. Так себе помощь, вам не кажется? И это все, что они сказали? – Том прижал наушник плотнее к уху. На автостраде А34 было полно машин, и шум стоял невозможный. – Вот дерьмо! Чертова зараза! Ладно, я понял. Буду на связи.
Том выключил телефон и раздраженно вздохнул. Беатрис смотрела на него с живейшим любопытством, и он бросил на нее виноватый взгляд.
– Простите, Беатрис. Это было ужасно грубо с моей стороны.
– Если вы извиняетесь за ругательства, Том, то меня это совершенно не волнует. У меня самой в запасе куча интересных слов и выражений, и я с удовольствием пускаю их в ход, когда требуется. Может быть, вы это уже заметили. Что у вас за проблема?
– В этой местности нет никакой недвижимости, записанной на имя Флетчер или принадлежащей компании Хьюго. И ничего на девичью фамилию вашей матери. Мы даже выяснили фамилию вашего дяди – и тоже никаких результатов. Единственное, что нам на руку, – Литчетт-Минстер не очень большая деревня, поэтому мы можем просто поездить по округе и посмотреть, вдруг что-то покажется вам знакомым.
– Это будет нелегко. – Беатрис нахмурилась. – Мы называли ферму Литчетт-Минстер Фарм потому, что Литчетт-Минстер была последним населенным пунктом, который мы проезжали. Оттуда до фермы было еще несколько миль, и я понятия не имею, в каком направлении.
Подозреваю, что там далеко не одна дорога.
Оба на пару минут задумались.
– Хьюго был известной личностью, и его всегда все узнавали, – заговорила Беатрис. – Будь у него соседи, его бы обязательно увидели. Они бы зашли познакомиться, потом пригласили бы его в гости, на какую-нибудь скучнейшую вечеринку… ну, вы понимаете. Следовательно, ферма – ну, то есть теперь поместье, но раньше это была ферма – должна быть очень уединенной. И выглядеть так, словно этим домом не пользуются или приезжают только изредка. Как я помню, там даже не было нормальной дороги – так, укатанная тропа. Спросите местную полицию, какие дома стоят в стороне от любого другого жилья и при этом почти не используются. Они должны знать.
Не дожидаясь, пока Беатрис договорит, Том стал набирать номер Бекки. Он уже ухватил ее мысль.
Благодаря тому что Том решил наплевать на любые ограничения по скорости, они добрались до поворота на Литчетт-Минстер в рекордные сроки. Он договорился с местной полицией встретиться на стоянке перед пабом и обсудить, куда им двигаться дальше.
– Беатрис, когда мы доберемся до фермы и вы ее опознаете, одна из женщин-полицейских присоединится к вам и посидит с вами в машине. Так что вам не придется наблюдать ничего неприятного. Кроме того, есть еще и соображения безопасности, хотя нет никаких оснований подозревать угрозу жизни или что-то в этом роде.
– Не смешите меня, Том. Я иду с вами. Я знаю дом лучше, чем вы, и смогу быть вам полезной. Не беспокойтесь – я ни до чего не дотронусь. И буду следовать за вами на разумном расстоянии. И еще у меня стальные нервы. В общем, я вам пригожусь.
Ее лицо было упрямым и решительным. Никто не знал, что они обнаружат на ферме, но Том от всей души надеялся, что это будет Мирела Тинески, живая и здоровая. У него не было времени спорить с Беатрис, потому что они уже подъехали к стоянке, где их ждали две полицейские машины с мигалками и еще одна, без опознавательных знаков. Местная полиция не пожалела сил. Значит, в Пуле выдался спокойный день, подумал Том.
Полицейские поздоровались с Томом, немного поглазели на Беатрис, которая провозгласила, что она эксперт в определенной области и ей необходимо участвовать в расследовании, и назвали три дома, которые более или менее соответствовали нужному описанию.
– Первый расположен метрах в пятидесяти от дороги. Последние пять лет в доме никто не жил, и он в довольно плохом состоянии. В паре мест провалилась крыша. Но через дорогу находится новый жилой поселок, и жильцы говорили нам, что несколько раз видели в доме свет. Примерно за последние полгода.
– Это не тот дом.
– Почему, Беатрис? – Тому не терпелось скорее отправиться на место, но он боялся упустить что-нибудь важное и в результате потерять еще больше времени.
– Потому что дом Хьюго не может быть в плохом состоянии. Я терпеть не могу Эшбери-парк, но, если не обращать внимания на декор, там все идеально устроено. Хьюго любил комфорт. Кроме того, пятьдесят метров от дороги – это слишком близко. Никакого уединения. Следующий?
Полицейский взглянул на Тома, и он одобрительно кивнул.
– Если судить по изгороди, то следующий дом должен быть в отличном состоянии. Но он слишком далеко от дороги. Вроде бы не выглядит нежилым, но точнее сказать трудно, потому что поместье обнесено оградой и там автоматические ворота. С дороги дом не видно, и у нас не было причин туда заглядывать, так что мы не можем сказать наверняка, живет там кто-то или нет.
– Вполне подходит. Следующий?
Полицейский быстро описал третий дом.
– Этот довольно роскошный. Мы знаем, что иногда домом пользуются, потому что несколько раз видели, как в ворота заезжают машины. Он находится на самой окраине деревни, в конце тропы. Ребятишки пару раз залезали в сад и воровали фрукты, но потом владельцы стали привозить с собой собаку, и это их отпугнуло. Больше они туда не суются.
– Этот не подходит. Если туда могут забраться дети – это не то, что нужно Хьюго. И он всегда ненавидел собак. Он говорил, что они грязные и едят собственные фекалии. Это у него от матери. Она тоже…
– Хорошо, – перебил ее Том. Ему было некогда выслушивать истории о печальном детстве Беатрис. – Значит, вы считаете, что это дом номер два?
– Да. Укромное место, хорошая ограда, автоматические ворота. Из всех трех этот кажется наиболее подходящим.
– Отлично. Сделаем так. Вы, сержант, и вы, офицер, – он кивнул на женщину-офицера, – поедете впереди нас и покажете дорогу к дому номер два. Вы, констебль, проедете за нами. – Он повернулся к двоим другим полицейским. – А вы на третьей машине поезжайте к дому номер три – просто проверьте его снаружи. Если нам не повезет с номером два, мы к вам присоединимся. Все со мной согласны?
Возражений ни у кого не оказалось. Этот участок не подпадал под юрисдикцию Нового Скотленд-Ярда, но ввиду высокого чина Тома и важности дела местная полиция была рада выполнять его приказания.
Через десять минут машина Тома уже подпрыгивала на ухабах разбитой грунтовой дороги. Никаких других домов в поле видимости не наблюдалось, и с тех пор, как они свернули с главной дороги, навстречу им не попался ни один автомобиль. Наконец полицейская машина, ехавшая впереди, притормозила у раздвижных металлических ворот, и оттуда вышел сержант. Том тоже остановился и опустил окно. Снаружи было совершенно темно, и тишину нарушал только шум ветра в ветвях деревьев и шорох сухих листьев.
– Нужно открыть ворота, сэр. Отсюда дома не видно, а нам лучше подобраться как можно ближе, вдруг придется использовать какое-нибудь оборудование. Подождите пару минут, я сейчас их открою, и мы сможем въехать.
– Интересно, как он собирается это сделать, – заметила Беатрис. – Ворота электрические.
– У него в наборе инструментов должен быть шестигранный ключ. С его помощью можно открыть большинство автоматических ворот – на случай отключения электричества. Надо же людям как-то выбираться наружу.
– Ха! Тоже мне безопасность. Держу пари, Хьюго об этом не догадывался.
Через несколько минут сержант отсоединил привод, открыл ворота и сдвинул створки в сторону. Том медленно двинулся вперед, стараясь объезжать выбоины и нависающие над тропинкой ветки деревьев. Поместье выглядело абсолютно заброшенным. Все заросло травой и сорняками, а между старыми высокими деревьями тянулись к свету тысячи молодых побегов, сражаясь за место под солнцем.
– Ну что, вам здесь что-нибудь знакомо, Беатрис?
– Пока не очень. У меня такое ощущение, что я действительно бывала здесь раньше, но, может быть, просто выдаю желаемое за действительное. – Беатрис вгляделась в темноту. – Погодите-ка. Видите вон ту постройку? Которая почти развалилась? Это был летний домик. Точно! Мы на месте.
Том ощутил прилив адреналина и вдавил педаль газа в пол. К черту выбоины!
Они миновали последний поворот и наконец увидели дом. Неестественно тихий и темный, он четко выделялся на фоне ночного неба. Том притормозил у крыльца и посмотрел вверх. Три этажа как будто угрожающе нависали над незваными гостями; в готических арочных окнах не было даже проблеска света. На мгновение из туч выглянула луна, но тут же снова скрылась за облаками.
Том повернулся к Беатрис:
– Пожалуйста, подождите в машине, Беатрис.
– Нет.
Она потянулась к дверной ручке. Том в изнеможении закрыл глаза, но успел заметить, как она упрямо выдвинула вперед подбородок.
– Беатрис, не могли бы вы подождать меня в машине. Пожалуйста.
– Я прекрасно расслышала вас в первый раз. И сказала нет.
Она вылезла из машины и решительно хлопнула дверью.
Времени на споры не было. Единственное, что ему оставалось, – это приковать Беатрис наручниками к рулю; другого способа остановить ее Том не видел. Полицейские тоже вышли наружу и собрались у парадной двери. Один из них нажал на кнопку звонка, и все услышали, как звон прокатился по пустому зданию. Никто не ожидал ответа.
– Вот что, ребята, – начал Том, и все повернулись к нему. Его нервы были напряжены до предела. Если Мирела действительно находится в доме, вряд ли она в состоянии открыть дверь, пронеслось у него в голове. – У нас есть основания считать, что похищена молодая девушка. И мы подозреваем, что она сейчас в этом доме. У нас нет времени на ожидание ордера, потому что жизнь этой девушки может быть в опасности. Возражения есть?
Все покачали головой.
– Тогда нам надо попасть внутрь. Какие будут предложения?
– Парадная дверь сделана из массива дерева, сэр. Плюс два сувальдных замка вверху и внизу. Может быть, в окно?
Один из полицейских попытался заглянуть в высоко расположенные окна первого этажа.
– Те окна, что на первом этаже, кажется, сделаны из очень прочного стекла. К тому же, насколько я могу разглядеть, изнутри они забраны решеткой. Нам понадобится специальное оборудование.
Том почувствовал, как кровь прилила у него к вискам. Он тревожился все сильнее – у него было стойкое ощущение, что им надо торопиться. Судя по обилию запоров, это был не просто загородный дом. Это была неприступная крепость – или тюрьма. Беатрис легонько постучала пальцем по его плечу:
– А старый угольный желоб вам не подойдет?
Боже, благослови Беатрис! – подумал Том.
– Вполне может быть. Где он?
– В детстве я часто в него лазила. Когда мне нужно было спрятаться. Там, наверное, очень грязно, но он ведет прямо в подвал под кухней. А в подвале есть лестница, которая выходит в задний коридор. Дверь туда, наверное, заперта, но если ее не поменяли, то она очень хлипкая. Отверстие желоба должно быть прямо тут, за углом.
В душе Тома всколыхнулась надежда. Скорее всего, Хьюго заботился о том, чтобы никто не мог выбраться из дома. Вскарабкаться вверх по крутому гладкому желобу было невозможно. Вполне вероятно, что он решил его не трогать и оставил все как было.
Желоб был прикрыт деревянной заслонкой, которая вросла в землю – лишнее доказательство, что им уже давно никто не пользовался. Том потянул ее на себя, и петли жутко заскрипели. Открылось отверстие желоба, и он заглянул внутрь. Даже при свете фонарика невозможно было разглядеть, где кончается желоб и насколько опасно по нему спускаться. И внизу их могло поджидать все что угодно. Он был действительно грязным и очень узким – Том не смог бы пролезть внутрь при всем желании.
– Я могу попробовать, сэр, – раздался тихий голос за его спиной.
Том обернулся. Сотрудница полиции, приехавшая с ними, и в самом деле была маленькой и худенькой. Она бы легко пролезла в желоб, но сумеет ли она справиться с дверью в коридор, подумал Том.
– У Брюса в машине есть фомка, сэр. И я знаю, как ею пользоваться.
Юный сержант тут же помчался к машине, а девушка сбросила жакет и сняла с головы фуражку. Туфли решено было оставить, поскольку под желобом могла располагаться куча слежавшегося угля и что-нибудь в этом роде и следовало поберечь ноги от удара. Она уселась на край желоба, крепко сжала в руках фонарик и фомку, которую принес слегка запыхавшийся Брюс, и без колебаний соскользнула вниз, как будто это была обыкновенная детская горка.
До них донесся грохот, затем наступила тишина. Все затаили дыхание, не смея даже посмотреть друг на друга. После мучительно долгой паузы снизу наконец послышался голос:
– Я в порядке, сэр. – Теперь, когда она была одна в темном доме, девушка говорила уже чуть менее уверенно. – Простите, что ответила не сразу. Я уронила фонарик, когда приземлилась, и шарила вокруг. Надо было найти его, а потом уже двигаться. Все нормально, я его уже подняла. Я вижу лестницу. Попробую найти дверь и впустить вас. Я начну с кухни.
Беатрис решительно свернула за угол, и полицейские последовали за ней. Они обогнули дом, путаясь в ползучих сорняках, которыми заросли дорожки, и подошли к задней двери.
Через пару минут в окнах замелькал свет фонарика, и они услышали, как девушка отодвигает многочисленные засовы.
– Она не открывается, – донесся до них приглушенный голос. – Не могу понять почему. Что-то ее держит.
Том осветил дверь своим фонариком и увидел еще два засова с тяжелыми навесными замками. Было очевидно, с какой целью их установили именно снаружи. Брюс, не дожидаясь указаний, снова рванул к машине.
– Подождите секунду. Брюс пошел за инструментом. Сейчас мы ее откроем.
– Все нормально, сэр. Здесь тихо, как в могиле.
Это замечание Тому совсем не понравилось.
Брюс вернулся через минуту с кувалдой в руках. Еще через минуту дверь распахнулась.
– Вы в порядке?
Девушка кивнула. Конечно, она была в порядке, но это был отнюдь не милый уютный домик, и находиться здесь в темноте и одиночестве было более чем неприятно.
Том щелкнул выключателем, но свет не загорелся. Видимо, Хьюго перед уходом отключил предохранители. Это означало, что в доме, скорее всего, никого нет, но все равно нужно было все проверить. Том уже не знал, действительно ли он хочет обнаружить здесь Мирелу. Как и Лора, он подсознательно надеялся на то, что сейчас раздастся звонок и им сообщат, что Мирела, живая и здоровая, нашлась где-то совсем в другом месте.
– Беатрис, вы не знаете, где находится электрический щиток?
– Понятия не имею.
– Ладно. Значит, можно потратить время и поискать его, а можно просто воспользоватьс фонариками. Все не против включить фонарики?
Они разбились на две группы. Том, девушка-офицер и Беатрис начали осматривать комнаты первого этажа, а Брюс и другой офицер поднялись выше и принялись за спальни второго этажа. Они передвигались осторожно, как воры, как будто боялись того, что может скрываться за следующей дверью. Звук шагов гулко разносился по всему дому.
И здесь стояла полная, какая-то зловещая тишина. Над парадной дверью располагалось большое витражное окно, и луна, время от времени выглядывающая из-за облаков, отбрасывала на пол страшноватые тени.
Первая дверь, которую открыл Том, вела в столовую. Он осветил комнату фонариком. Мебель была старой, но в хорошем состоянии. На всем лежал тонкий слой пыли. В доме, где никто не живет, он обязательно был бы гораздо толще. Вряд ли Хьюго убирал здесь сам; значит, кто-то выполнял для него эту работу. Может быть, для этого ему и нужны были девушки из фонда, на секунду подумал Том. Но разумеется, это было просто смешно.
Он осматривал комнаты бегло, не фокусируя внимания на деталях. Настоящий обыск они произведут позже, когда убедятся, что в доме никого нет. Конечно, Том знал, что Хьюго мертв, а он был единственным, кто мог представлять опасность. Но от этой тишины и темноты ему было сильно не по себе.
Он попробовал последнюю дверь и обнаружил, что она заперта. В эту же секунду сверху раздался крик.
– Инспектор Дуглас! Сюда! Быстрее идите сюда!
Том повернулся к девушке-полицейскому и кивнул на Беатрис:
– Держите ее здесь. Вам понятно? Не пускайте ее наверх.
Он помчался вверх по лестнице, перескакивая через две ступеньки. Топот его ног эхом отражался от стен, и Тому казалось, что лунные тени мчатся за ним следом. Голоса доносились из отдаленной спальни в передней части дома.
Он толкнул дверь. Полицейские побросали свои фонарики, и теперь они освещали голые стены. В комнате стоял ужасный запах. Том направил луч фонарика вперед и увидел лежащий на полу матрас, а рядом с ним – обоих полицейских.
В ту же секунду вспыхнул свет – с потолка свисала голая лампочка. Девушка снизу крикнула, что нашла электрический щиток, но Том даже не понял, что она сказала. Все его внимание было приковано к распростертому на матрасе неподвижному телу.