52
Утреннее субботнее совещание пришлось проводить в конференц-зале отдела тяжких преступлений — разместить разросшуюся команду оказалось непросто. Присутствовали все, в том числе, как с удовлетворением отметил Рой Грейс, и Гленн Брэнсон, объяснивший, что свояченица поведет детей в бассейн и присмотрит за ними до вечера.
Первой слово взяла Белла Мой.
— Работая по информации вашего контакта, Гектора Уэбба, считающего, что большая часть украденного будет вывезена из Соединенного Королевства в контейнерах, я уделяю основное внимание кораблям, которые могут забирать контейнеры из местных портов.
Грейс заметил, что, выступая, она дважды взглянула на Нормана Поттинга. Неужели между ними действительно что-то есть? Вопрос этот занимал его все больше и больше.
— Вчера я разговаривала с начальником Шорэмского порта в его офисе. Просмотрели список грузовых судов, ушедших после восьми вечера вторника, 21-го. Раньше этого времени похищенные из дома Эйлин Макуиртер вещи попасть туда не могли. Заходить в порт и выходить грузовые корабли могут только за четыре часа до и четыре часа после прилива. Следующий прилив был в два тридцать восемь среды, 22-го, и потом в пятнадцать часов три минуты.
Она снова стрельнула взглядом в сторону Поттинга, и на этот раз старый хрыч подмигнул в ответ. Неужто что-то есть? Белла и такой замшелый распутник, как Поттинг? Впрочем, теперь его мало что удивляло.
Белла взяла со стола несколько скрепленных листков.
— Все суда с массой груза более пятисот тонн должны иметь включенные транспондеры системы опознавания для Центральной Европы, усовершенствованный вариант системы распознавания «свой-чужой», использовавшейся нашим военно-морским флотом в годы войны. Принцип работы тот же, что и у системы идентификации самолетов при контроле воздушного трафика. Находясь в море, все грузовые суда постоянно отслеживаются — это новшество ввели после 11 сентября.
— И что будет, если они отключат транспондер? — спросил эксперт-криминалист Дэйв Грин.
— Для этого нужна очень веская причина, — ответила Белла. — Например, они находятся в водах, где есть угроза нападения сомалийских пиратов. В ситуациях подобного рода отключать приборы разрешается. — Она постучала пальцем по своим листкам. — Здесь список всех грузовых судов, отплывших после восьми часов вечера 21 августа. Здесь же и транспортные накладные. «Торрент», перевозит металлолом. «Анке Анджела» — с грузом овса. «Уолтер Хамман» — с удобрениями…
— У нас есть их пункты назначения? — перебил ее Гленн Брэнсон.
— Есть.
— Хорошая работа, Белла, — сказал Грейс. — Во-первых, нам нужно знать, не отклонился ли какой-то из этих кораблей от маршрута. Во-вторых, нам нужно взаимодействовать с Интерполом для проверки тех выгруженных контейнеров, которые не указаны в накладных. Необходимо отправить в Интерпол список украденного у Эйлин Макуиртер.
— Будет сделано, сэр.
— Как насчет грузовиков на паромах? — спросил детектив-констебль Алек Дэвис.
— У меня есть список всех, которые находятся в радиусе сотни миль от Брайтона. Работа огромная. — Белла посмотрела на Роя Грейса. — Мы ищем черные «порше» с суссекскими регистрационными номерами, но пока никого из владельцев на заметку не взяли. Хорошо бы расширить параметры.
— Да, провести проверку по всей стране. Они могли воспользоваться и перекупленной машиной.
Руку поднял детектив-констебль Джон Экстер. На столе перед ним лежала стопка журналов.
— Сэр, у меня тут «Антикс трейд газет». Думаю, всем в команде было бы полезно почитать. Здесь про одну турецкую криминальную семью в Лондоне с очень хорошей системой дистрибуции на тамошнем антикварном рынке. Перечисляются все ярмарки и рынки, и есть календарь аукционов, как местных, так и заграничных. Кто почитает, узнает кое-что о торговле антиквариатом и о рынках сбыта.
— Спасибо, Джон, — кивнул Грейс. — Раздай, пожалуйста, всем.
Экстон протянул журнал сержанту Поттингу:
— Извини, Норман, но девушки на третьей странице нет. Не совсем твое чтиво.
По комнате прокатился смешок. Усмехнулся даже Рой Грейс.
Поттинг поджал губы.
— Кстати, Джон, слышал анекдот про леди, которая вышла замуж за археолога?
И снова они переглянулись, Поттинг и Белла Мой.
— Нет, не слышал.
— Она выразилась так: «В этих отношениях хорошо хотя бы то, что чем больше я старею, тем сильнее его интерес ко мне».
Все, кроме Гленна Брэнсона, рассмеялись. Грейс с удовольствием отметил, что его люди в хорошем настроении. Он по своему опыту знал, что наилучших результатов достигает команда, в которой есть дух товарищества. Беспокоило его только состояние друга. Надо бы поплотнее подключить его к расследованию.
— Гленн, у меня для тебя задание. Свяжись с испанским отделением Интерпола. Выясни, не было ли отмечено за этот уикэнд случаев подозрительной смерти в районе Марбельи. Или, может быть, нападений или избиений? Ладно?
— Хотите, чтобы я лично проверил, а, босс? Уик-энд на солнышке, я бы не отказался.
Грейс улыбнулся.
— Не на этой стадии. — Он повернулся к аналитику Аннализе Винир: — Есть что-нибудь похожее на наш случай?
— Одно дело в Ньюкасле, сэр, и одно в Глазго. Я ими займусь.
Грейс с надеждой оглядел присутствующих.
— Еще что-нибудь?
Больше ничего ни у кого не было.
— Вечернее совещание назначаю на пять. Если ничего нового не будет, то все свободны до утра. О’кей?
Возражений не последовало.