Книга: Кто украл мое сердце
Назад: Глава 9
Дальше: Глава 11

Глава 10

Дробовик угрожающе покачивался в дрожащих руках Уитмора. Старый лакей в застиранной пижаме выглядел не слишком презентабельно, зато его глаза горели ликованием.
– Попался! – рявкнул он. – Мертвеца захотел обчистить, да? Думаешь, тебе снова сойдет с рук, ворюга? А я не такой дурак!
– Вот именно, – согласилась Клеа. Покосившись на Джордана, она увидела, как тот спрятался за шкафом.
Вошедший Уитмор его не заметил. Старик еще не понял, что в дом проник не один грабитель.
– А ну, выходи оттуда! И встань так, чтобы я тебя видел! – приказал Уитмор.
Клеа медленно встала на ноги, надеясь, что стариковский палец на спусковом крючке не дрогнет. Когда она выпрямилась в полный рост, Уитмор изумленно распахнул глаза: водолазка обтянула совсем не мужскую грудь.
– Женщина… Ну и дела! – поразился он.
– Да, я женщина… и что такого? – обиженно спросила Клеа.
Услышав ее голос, старик прищурился и всмотрелся в замазанное грязью лицо.
– Голос у вас знакомый. Я вас знаю?
Она покачала головой.
– Ну конечно! Вы приезжали сюда вместе с бедным мастером Делэнси! Вы – одна из его подружек! – Старик крепче сжал дробовик. – А ну, идите сюда! Встаньте-ка подальше от кровати!
– Вы не застрелите меня?
– Будете хорошо себя вести – не застрелю. Мы дождемся полицейских. Они будут здесь с минуты на минуту.
Полицейские… Времени у нее немного. Надо как-то отобрать ружье у старого дурака!
Клеа заметила, что Джордан подает ей знаки. Просит отвлечь старика, чтобы тот не оборачивался в его сторону.
– Сюда, сюда, выходите из-за кровати! – командовал Уитмор. – И перебирайтесь на эту сторону, чтобы мне было удобнее целиться!
Клеа послушно проползла по матрасу и спрыгнула на пол. Потом шагнула вбок, и Уитмор невольно проследил за ней взглядом. Он очутился спиной к Джордану.
– Я не то, что вы подумали, – сказала Клеа.
– Не хотите сознаться, что вы – обычная воровка-домушница?
– Во мне нет ничего обычного!
Джордан подкрадывался к старику сзади. Клеа заставляла себя не смотреть на него. Нельзя давать Уитмору повод обернуться, догадаться, что его ждет…
А кстати, что ждет старого лакея? Неужели Джордан собирается оглушить его ударом по затылку? Так ведь и убить недолго…
Джордан поднял вверх обе руки. В них он сжимал какую-то тряпку. Вглядевшись, Клеа поняла, что Джордан взял трусы Гая Делэнси. Наверное, хочет нахлобучить их Уитмору на голову, словно шутовской колпак. Теперь нужно отвлечь старика, чтобы тот отвел от нее ружье, а то еще выстрелит с перепугу…
Она жалко всхлипнула и упала на колени.
– Пожалуйста, не посылайте меня за решетку! – взмолилась она. – Я боюсь тюрьмы!
– Раньше надо было думать, до того как вламываться в чужие дома, – проворчал Уитмор.
– Я была в отчаянии! Мне надо было кормить детей. Другого способа не… – Она горько зарыдала.
Уитмор смотрел на нее сверху вниз, пораженный этим взрывом чувств. Ствол дробовика больше не был нацелен ей в голову.
Джордан резко опустил руки, надев трусы на голову Уитмору.
Клеа, наклонившись, нырнула вбок одновременно с прогремевшим выстрелом. Мимо нее пролетели дробинки. Она снова выпрямилась и увидела, что дробовик выпал из рук старика, и Джордан держит его за запястья. Клеа проворно подобрала ружье и засунула его в платяной шкаф.
– Не делайте мне больно! – сдавленным голосом просил Уитмор из-под импровизированного капюшона.
Клеа едва не расхохоталась. Неужели Делэнси в самом деле щеголял в трусах с красными сердечками?
– Мы, наоборот, не хотим, чтобы с вами что-то случилось, – сказала Клеа, быстро связывая руки и ноги дворецкого шелковыми галстуками Делэнси и толкая его на кровать. – Лежите и ведите себя тихо.
– Обещаю!
– Тогда мы, может быть, сохраним вам жизнь.
Последовала пауза. Потом Уитмор испуганно просипел:
– Что значит – может быть?
– Скажите, где Делэнси хранил свою коллекцию оружия.
– Какого оружия?
– Старинного. Где у него мечи, ножи, кинжалы?
– Времени нет! – прошипел Джордан. – Пошли отсюда!
Клеа не обратила на его слова никакого внимания.
– Где они? – повторила она.
Лакей захныкал:
– Под кроватью! Там у него тайник!
Клеа и Джордан опустились на колени. Под каркасом палисандрового дерева они ничего не увидели, кроме ковра и нескольких пыльных мячей. Вдали послышался вой сирены.
– Пора уходить! – шепнул Джордан.
– Нет. Погоди! – Клеа заметила почти неразличимую трещину в каркасе на стыке между досками. Она нагнулась и потянула доску, и открылся потайной ящик.
Едва взглянув на тайник, Клеа невольно ахнула от изумления. На золоченых (а может, золотых?) ножнах поблескивали драгоценные камни. В застекленном футляре хранились испанские мечи из закаленной стали. Кинжалы лежали в самом дальнем углу – шесть штук, и все явно очень дорогие. Клеа сразу поняла, какой из них «Око Кашмира». Его выдавал звездчатый сапфир, вделанный в рукоятку.
– Он так гордился своей коллекцией, – хныкал Уитмор, – а вы хотите все украсть!
– Я беру только один. – Клеа схватила «Око Кашмира». – Все равно он ему не принадлежал!
Сирена завывала все громче. Все ближе!
– Пошли скорее! – торопил Джордан.
Клеа бросилась к бал кону.
– Ну, до скорого! – крикнула она, обернувшись через плечо. – Не поминайте нас лихом!
– Как же! – послышался сдавленный голос из-под трусов в сердечках.
Клеа с Джорданом спустились на землю по ветвям глицинии и бросились через парк к лесу.
Едва они скрылись за деревьями, из-за угла, завывая, на полной скорости вылетела полицейская машина. Скоро они найдут на втором этаже связанного Уитмора, и начнется погоня. Понимая, что времени у них совсем мало, Джордан и Клеа все глубже забирались в чащу. «Точно как в ту ночь, когда мы познакомились», – подумала Клеа на бегу. Наверное, общение с Джорданом Тэвистоком дурно на нее влияет. Не успеваешь оглянуться, как за тобой гонится полиция!
Ветки хлестали ее по лицу, она напрягала все силы. Скорее, скорее! Время от времени она прислушивалась, нет ли погони. Вскоре со стороны дома послышались крики. Все, полицейские кинулись по следу!
Клеа чертыхнулась, споткнувшись о торчащий из земли корень.
– Ты справишься? – спросила она на бегу.
– Другого выхода нет! – Джордан оглянулся на дом, прищурился. – Придумал! – Он схватил ее за руку и потащил к рощице.
Они очутились на поляне. Впереди виднелся домик, в его окнах горел свет.
– Будем надеяться, они не захватили с собой собак, – сказал Джордан, припуская к домику.
– Что ты делаешь? – прошептала Клеа.
– Хочу совершить мелкую кражу. Вынужден с прискорбием отметить, что мелкие кражи входят у меня в привычку!
– Что ты собираешься украсть? Машину?
– Велосипеды!
* * *
Саймон Тротт стоял у стойки в пабе «Смеющийся человек» и держал обеими руками кружку «Гиннесса». Никто с ним не заговаривал, и он никому не мешал. Все так, как он любит. Хорошо, что местные жители нелюбопытны. Видимо, в деревушке привыкли ценить свободу личности. Оно и к лучшему, подумал Тротт. Сегодня он не потерпел бы даже мелких помех. Настроение у него было не лучшее, и он сам понимал, что опасен для окружающих.
Он отхлебнул еще пива и посмотрел на часы. Скоро полночь. Владелец паба, которому не терпелось закрыться, уже составлял стаканы и то и дело бросал нетерпеливые взгляды на посетителей. Тротт собирался уходить, когда дверь паба распахнулась и в зал вошел молодой полицейский. Он широким шагом подошел к стойке, где стоял Тротт, и заказал кружку эля. Шли секунды, никто не произносил ни слова. Утолив первую жажду, полицейский заговорил, ни к кому конкретно не обращаясь:
– Ну и заварушка сегодня случилась!
– Что за заварушка? – осведомился владелец паба.
– Еще одна кража со взломом в «Андерхилле» – там жил Гай Делэнси.
Бармен покачал головой:
– В наши дни воры совсем обнаглели! Второй раз лезут в тот же дом!
– Обнаглели – это точно. – Полицейский покачал головой. – Куда только мы катимся? —
Он осушил кружку до дна. – Что ж, я, пожалуй, пойду, а то моя хозяйка начнет волноваться. – Он расплатился и вышел.
Тротт вышел за ним следом.
Полицейский ждал его на дороге. Они вместе дошли до последнего дома на улице.
– Сегодня в «Андерхилле» что-нибудь украли? – спросил Тротт.
– По словам лакея, взяли только одну вещь. Какое-то старинное оружие.
Внезапно оживившись, Тротт резко вскинул голову:
– Кинжал?
– Верно. Старинный, из коллекции. Больше ничего не тронули.
– А воры?
– Их было двое. Лакей видел только женщину.
– Как она выглядела?
– Да он ее толком не разглядел. Говорит, у нее все лицо было замазано какой-то черной грязью. И отпечатков они тоже не оставили.
– Где их видели в последний раз?
– Они сбежали в лес. Могли податься куда угодно… Боюсь, мы их упустили.
Значит, Клеа Райс не уехала из Бекингемшира, подумал Тротт. Может быть, сейчас она еще здесь, в этой самой деревне!
– Если еще что-нибудь узнаю, сразу же сообщу вам, – обещал полицейский.
Их беседа подошла к концу. Тротт достал из внутреннего кармана пиджака конверт, набитый пятифунтовыми банкнотами. Сумма небольшая, и все же для молодого полицейского вполне приличная прибавка к жалованью – ему ведь нужно кормить семью.
Как ни странно, тот взял конверт как-то нехотя.
– Вам ведь только информация требуется, так? Больше ничего не нужно?
– Только информация, больше ничего, – заверил своего агента Тротт.
– Понимаете, времена сейчас… трудные. И все-таки есть вещи, которых я не сделаю… не хочу делать.
– Понимаю.
Тротт действительно все понимал. Купить можно кого угодно, в том числе начальство этого молодого парня. Для него же путь вниз по наклонной плоскости только начинался…
Расставшись со своим осведомителем, Тротт вернулся в гостиницу и позвонил Виктору Ван Уэлдону.
– Несколько часов назад Райс и Тэвисток еще были здесь, – сообщил он. – Ограбили дом Делэнси.
– Они взяли кинжал?
– Да. Следовательно, оставаться здесь им больше незачем. Скорее всего, они направятся в Лондон.
Тротт подумал: возможно, сейчас Клеа Райс бредет по какой-нибудь проселочной дороге, пробираясь к столице. Он представил себе ее радость. Наверное, думает, что ее мучениям скоро настанет конец. Всякий раз, глядя на кинжал, который она называет «Оком Кашмира», она надеется на лучшее и думает, что победила…
Ее ждет жестокое разочарование!

 

Шум городского транспорта разбудил Клеа ото сна – такого крепкого, что ей казалось, будто она одурманена. Она перевернулась на спину и сквозь полусомкнутые веки увидела яркие солнечные лучи, пробивающиеся в номер сквозь занавески. Долго ли они спят? Судя по ее дурной голове, несколько дней.
Они зарегистрировались в этом третьеразрядном отеле в шесть утра. Войдя в номер, оба тут же скинули с себя одежду и рухнули на кровать. Больше Клеа ничего не помнила. Постепенно в голове оживали события прошлой ночи. Они бесконечно долго сидели на станции и ждали четырехчасового вулвертонского поезда… Она боялась, что где-то рядом рыщет неизвестный враг, что за ними следят. Всю дорогу до Лондона она боялась, что их ограбят, что они потеряют драгоценный трофей.
Она сунула руку под кровать и нащупала сверток. «Око Кашмира» еще здесь. Вздохнув с облегчением, она снова легла рядом с Джорданом. Тот крепко спал. Он лежал к ней лицом; на фоне простыни особенно отчетливо проступал его золотистый загар. Светлые волосы были по-мальчишески взъерошены. Даже во сне он выглядел аристократом до кончиков ногтей. Улыбнувшись, она погладила его по голове. «Мой милый джентльмен, – подумала она. – Как мне повезло, что я встретила тебя! Когда-нибудь ты женишься на порядочной молодой леди, твоя жизнь потечет по привычному руслу… Будешь ли ты вспоминать иногда Клеа Райс?»
Она села и посмотрелась в зеркало на комоде. Ей отчего-то стало грустно. Она встала и пошла в душ. Разглядывая свою новую прическу – волосы у нее стали темно-русыми, потому что у Монти другой краски не нашлось, – она почувствовала, как в глубине души нарастает возмущение. Пусть ее нельзя назвать порядочной женщиной, тем более настоящей леди, но и у нее, черт побери, есть свои достоинства! Она умна, учится на ходу и, что самое важное, способна о себе позаботиться. На что ей джентльмен? Он станет ей только обузой, будет постоянно таскать ее с собой на всякие приемы и суаре – последнее слово она часто слышала, но не знала, что оно значит. Она не вписывается в его жизнь. А он – в ее. Но здесь, в номере захудалого отеля с вытертым ковром и полотенцами, от которых пахнет плесенью, они живут вместе. Здесь у них общая жизнь… И она будет радоваться ей, пока все не закончилось.
Она вернулась в постель и легла рядом с Джорданом. Почувствовав прикосновение ее влажного тела, он пошевелился и пробормотал:
– Здесь такие будильники?
В ответ она сунула руку под одеяло и медленно двинулась от его груди вниз. Когда она спустилась к особенно горячей точке, он немедленно проснулся и сказал:
– Будильник свое дело сделал.
– Пора вставать, соня! – Смеясь, она откатилась от него.
Он поймал ее за руку и вернул на место.
– А как насчет этого?
– Чего?
– Этого.
Она бросила выразительный взгляд на заметную выпуклость под одеялом.
– Хочешь, я им займусь? – шепнула она.
– Поскольку в его пробуждении повинна прежде всего ты…
Она легла сверху и зажала его мужское достоинство бедрами. Он оказался в ее власти, и она не собиралась отпускать его, пока он не взмолится о пощаде. Но, когда их тела задвигались в унисон, когда он схватил ее обеими руками за ягодицы и ловко перевернул, оказавшись сверху, она сама оказалась в его власти, и просить о пощаде пришлось ей. Волны наслаждения накрывали их с головой; хотя пульс гулко бился в ушах, она услышала, как он вслух произнес ее имя. Один раз, два раза – едва не мурлыча от удовольствия.
«Да, – подумала она, – любовью он занимается со мной… Со мной, и только со мной».
На несколько сладких минут этого было достаточно.

 

Энтони Воксхолл оказался надменным франтоватым коротышкой со вздернутым носом; казалось, ко всем простым смертным он относится с нескрываемым презрением. Джордан несколько раз встречался с ним по вопросам, связанным с имуществом покойных родителей. Тогда они общались вполне дружелюбно, хотя определенного мнения об этом человеке у него так и не сложилось.
Зато сейчас Энтони Воксхолл стремительно падал в его глазах. Шел пятый час пополудни; они сидели в кабинете Воксхолла на Леденхолл-стрит, в здании «Ллойда». За полтора часа до встречи Джордану и Клеа удалось купить более или менее приличную одежду и перекусить. Они спешили, чтобы успеть в «Ллойд» до закрытия. Джордану казалось, что все их усилия были тщетными. Воксхолл отнесся к рассказу Клеа с очевидным недоверием.
– Мисс Райс, поймите меня правильно, – сказал он. – Судоходная компания Ван Уэлдона – наш старинный клиент. До сих пор к ней не было никаких претензий. Наши отношения проверены временем – мы ведем их дела на протяжении трех поколений. Для нас обвинить мистера Ван Уэлдона в мошенничестве все равно что… – Он деликатно кашлянул.
– Возможно, вы невнимательно слушали мисс Райс, – подал голос Джордан. – Она была на месте преступления. Она – очевидец. «Макс Хавелаар» затонул не случайно. Это была диверсия.
– Если даже и так, кто доказал, что это дело рук Ван Уэлдона? Возможно, корабль потопил кто-то другой. Например, пираты.
– Разве иск на несколько миллионов долларов не затрагивает интересов вашей компании?
– Естественно, затрагивает.
– Неужели вы согласны выплатить компенсацию компании, которая сфальсифицировала страховой случай?
– Нет, но…
– Тогда почему вы не воспринимаете всерьез слова мисс Райс?
– Потому что… – Воксхолл глубоко вздохнул. – Сразу после вашего утреннего звонка я посоветовался с Колином Хаммерсмитом, который возглавляет наш отдел расследований. Несколько недель назад он уже слышал обо всем. Он рекомендовал мне… кхм… обратить внимание на источник информации.
Источник! Он имеет в виду, что Клеа Райс сидела в тюрьме.
Даже не глядя на Клеа, Джордан так остро почувствовал ее боль, как будто его самого ударили под дых. Но когда он все же покосился на нее, то невольно поразился ее выдержке. Она сидела спокойная и сосредоточенная, сложив руки на коленях.
После того как он состриг ее длинные рыжие волосы, ее лицо казалось ему еще более красивым: точеные скулы, обрамленные короткими русыми прядями, на лоб падает озорная челка, карие глаза широко раскрыты… Настоящая девчонка-сорванец! Он знал Клеа Райс блондинкой, потом рыжей и вот теперь она стала русой. Хотя она нравилась ему в любом обличье, теперь он нашел ее просто неотразимой. Наверное, все дело в том, что теперь он может без помех сосредоточиться на ее лице, не отвлекаясь на волосы. А может, русые волосы больше соответствуют ее характеру?
А может, ему все равно, какого цвета и какой длины у нее волосы, потому что он постепенно влюбляется в нее? Наверное, поэтому его так оскорбили слова Воксхолла. Подавшись вперед, он довольно грубо спросил:
– Вы сомневаетесь в искренности мисс Райс?
– Н-не совсем, – ответил Воксхолл. – То есть…
– Тогда в чем же дело?
Воксхолл бросил на него жалкий взгляд:
– Просто ее рассказ выглядит… как бы помягче выразиться… Ах, мистер Тэвисток! Говоря начистоту… Резня на море? Диверсия на собственном судне? Такая скандальная история попросту…
– Невероятна.
– Вот именно! А если учесть, что обвиняемый – Виктор Ван Уэлдон, рассказ кажется совсем надуманным.
– Но ведь я все видела собственными глазами! – возразила Клеа. – Я была там! Почему вы мне не верите?
– Мы уже проверили кое-какие факты. Точнее, проверкой занимался отдел мистера Хаммерсмита. Они поговорили с испанскими полицейскими. Те подтвердили, что гибель судна, скорее всего, стала результатом несчастного случая. В машинном отделении взорвался двигатель. До сих пор не найдено ни одного трупа. Как не обнаружено и доказательств убийства.
– Они ничего и не найдут, – сказала Клеа. – Подручные Ван Уэлдона не дураки.
– «Макс Хавелаар» затонул в глубоком месте… Поднять его совсем непросто. Так что нам не на чем основывать обвинение в диверсии.
Слушая отповедь Воксхолла, Клеа старалась держать себя в руках. Она отвечала ему с почти королевским хладнокровием. Джордан восхищенно следил за ней. Клеа почти не волновалась. Сейчас, сейчас все изменится! Она предъявит этому надменному коротышке улику!
Клеа достала из сумочки сверток, который последние шестнадцать часов так бдительно охраняла.
– Понимаю, вам трудно поверить мне на слово, – сказала она, кладя сверток на стол. – Действительно, кто я такая, чтобы мне верить? При шла с улицы и рассказываю какие-то фантастические бредни. Но, может быть, вот это заставит вас переменить мнение.
Воксхолл нахмурился:
– Что там у вас?
– Улика.
Клеа стала разворачивать сверток. Когда она откинула последний слой, Воксхолл невольно ахнул от изумления. На блеклом муслине лежали ножны, инкрустированные драгоценными камнями.
Клеа вынула кинжал из ножен и развернула его кончиком лезвия к Воксхоллу.
– Его называют «Оком Кашмира». Семнадцатый век. В рукоятку вделан звездчатый сапфир из Индии. Описание кинжала вы наверняка найдете в декларации… Он входил в коллекцию Виктора Ван Уэлдона и был застрахован у вас. Месяц назад его перевозили из Неаполя в Брюссель на судне, которое – какое совпадение! – также было застраховано у вас. На судне «Макс Хавелаар».
Воксхолл покосился на Джордана и снова посмотрел на Клеа.
– Но ведь он не…
– Следовательно, кинжал должен покоиться на дне морском. А он здесь. Потому что его никогда не перевозили на «Хавелааре». Он хранился где-то в безопасном месте, а потом его продали на черном рынке одному англичанину.
– Как он очутился у вас?
– Я его украла.
Воксхолл некоторое время молча смотрел на нее, как будто не знал, серьезно она говорит или шутит. Затем потянулся к аппарату внутренней связи.
– Мисс Берроуз! – негромко сказал он. – Будьте добры, позвоните, пожалуйста, мистеру Джейкобсу в отдел экспертизы. Попросите его спуститься ко мне. И пусть захватит с собой лупу и все, что нужно… для оценки драгоценных камней.
– Сейчас я ему позвоню.
– Кроме того, принесите мне папку с материалами по компании Ван Уэлдона. Особенно меня интересует описание старинного кинжала, известного под названием «Око Кашмира». – Воксхолл откинулся на спинку кресла и бросил на Клеа тревожный взгляд. – Дело оборачивается новой, неожиданной стороной! Если я правильно помню, мистер Ван Уэлдон предъявил иск на сумму примерно пятнадцать миллионов фунтов только за коллекцию произведений искусства. Ваша… улика, – он жестом показал на кинжал, – ставит его иск под сомнение.
Джордан посмотрел на Клеа и увидел у той на лице облегчение. Она закрыла глаза. Неужели все? Неужели кошмар закончился?
Он взял ее за руку. Рука была липкая и дрожала, словно от страха. Из всех страшных событий прошлой недели сегодняшний день, наверное, стал самым страшным. Ее испытание близится к концу! От напряжения она почти не могла улыбаться, но крепко сжала его пальцы. Джордан подумал: «Когда все закончится, мы непременно отпразднуем. Поселимся в шикарном отеле, потребуем, чтобы еду нам доставляли в номер… И будем день и ночь заниматься любовью, до тех пор, пока усталость не помешает нам двигаться. А потом поспим и начнем все сначала…»
Они продолжали многозначительно переглядываться, когда вошла секретарша Воксхолла с делом Ван Уэлдона, когда пришел мистер Джейкобс из отдела экспертизы, чтобы осмотреть кинжал. Мистер Джейкобс оказался почтенным пожилым джентльменом с роскошной серебристой гривой. Им показалось, что он целую вечность осматривал «Око». Наконец он поднял голову и спросил у Воксхолла:
– Можно взглянуть на заключение экспертов в страховом полисе?
Воксхолл передал Джейкобсу требуемый документ:
– Там есть и фото. Кажется, они идентичны.
– Да. – Мистер Джейкобс скосил глаза на фото и снова осмотрел кинжал. На сей раз он сосредоточил свое внимание на звездчатом рубине. – Прекрасная работа! – бормотал он, разглядывая сапфир в лупу. – Поразительное мастерство!
– Вам не кажется, что пора звонить в полицию? – спросил Джордан.
Воксхолл кивнул и потянулся к телефону.
– Даже Ван Уэлдону трудно будет оспорить «Око Кашмира»!
Мистер Джейкобс поднял голову и сказал:
– Но это – не «Око Кашмира».
В кабинете воцарилась полная тишина. Три пары глаз ошеломленно смотрели на пожилого эксперта.
– Что значит – не «Око Кашмира»? – спросил Воксхолл.
– Это копия. Синтетический корунд… Превосходный, кстати, возможно, изготовленный по методу Вернейля. Но, как видите, звездчатость гораздо более выражена, чем у природного камня. Копия также не лишена ценности; за нее можно выручить двести – триста фунтов. Но по сравнению с настоящим сапфиром… – Мистер Джейкобс смерил их хладнокровным взглядом из-за очков. – Так что перед нами не «Око Кашмира».
С лица Клеа схлынула кровь. Она не сводила взгляда с кинжала.
– Н-не понимаю… не понимаю…
– А может, вы ошибаетесь? – спросил Джордан.
– Нет, – отрезал Джейкобс. – Уверяю вас, это копия.
– Требую независимой экспертизы!
– Пожалуйста. Могу порекомендовать вам нескольких специалистов по драгоценным камням…
– Нет, экспертов мы найдем сами, – сухо возразил Джордан.
Джейкобс ответил ему взглядом, исполненным оскорбленного достоинства, и протянул Джордану кинжал.
– Отдавайте кому хотите, – сухо бросил он, вставая.
– Мистер Джейкобс! – окликнул его Воксхолл. – У нас полис на «Око Кашмира». Может быть, нам следует оставить кинжал у себя, пока дело не прояснится окончательно?
– Не вижу причин, – буркнул Джейкобс. – Пусть берут кинжал себе. В конце концов, это всего лишь подделка!
Назад: Глава 9
Дальше: Глава 11