Глава 6
День 24: пятница
ПАУЭЛЛ
Еще пять дней работы и ни одной зацепки. Что же дальше?
Вчера он опять вызывал на допрос курьера Нокса Исидора Максуда. Распоряжение шефа.
И на этот раз ничего. Разговор прошел даже сложнее, чем в прошлый раз. Исидор доставлял информацию от Нокса об отмывании крупных сумм денег и данные о приятных молодых людях, поддерживающих контакты с террористами. Что мы можем ему предъявить? Предоставление сведений, полезных службе национальной безопасности? В любом случае это неверный способ, чтобы заставить Нокса обнаружить себя. Нокс не будет реагировать на угрозы.
Итак, опять чай и беседа. Кому Исидор передавал пакеты? Сказал же, не знаю я никакого Нокса!
Исидор криво усмехается, довольный сам собой.
Пауэлл возвращается в офис совершенно опустошенный и застает там Кингмана, в скверном расположении духа, и Лисон, с таким лицом, будто она не спала ночь, и Бетани, намеренно избегающую разговора.
Он запирается в кабинете, чтобы остаться один на один с собственным провалом.
Это дело его погубит.
Пауэлл знает, что будет дальше. Он напишет рапорт, в котором изложит все, что удалось найти, перечислит доказательства правомерности предпринятых шагов в расследовании, ровным счетом ничего не давшем, и его отправят назад в Вашингтон к Тори и Тее. Его коллеги не будут даже догадываться о том, что он провалил дело.
Во рту появляется привкус пыли.
Пауэлл опять мысленно возвращается к Ноксу. Ты имел дело с Лейдлоу? Захотел бы ты иметь дело со мной?
Однако Нокс сам выбирает, с кем ему работать. Разумеется, он найдет себе другого агента. И на этом все закончится, так? Вот что предлагает им всем Нокс: ожидание быть выбранным. Во всех записях Лейдлоу между строк прослеживается гордость за то, что Нокс выделил его, доверился именно ему. Несмотря на стремление Лейдлоу выследить Нокса, он ни за что бы не передал его МИ-5 и не позволил агентам выйти на его след.
И все потому, что Нокс выбрал его. Кто же будет следующим?
Шеф мечтает, чтобы это был он. Ведь он столько раз повторял, что Пауэллу не следует контактировать с Ноксом. Если контакт будет налажен, Пауэллу придется отступить, подчиниться командам Нокса, и шефу останется лишь место звена в цепочке. Но если Нокс свяжется с шефом, тот с радостью будет выполнять его указания.
Вчера вечером, выходя из кабинета, Пауэлл опять видел Лисон, но на этот раз она его не заметила. Она выглядела такой беззащитной, что внезапно пробудила в нем дружескую симпатию: мы ведь все одна команда, верно? Он стал привыкать к ее отстраненной сдержанности; он уже не чувствует себя неловко. И после разговора с ней тогда в кухне ему стало легче. Пауэллу бы хотелось сделать ей приятное, возможно, надо будет сказать что-то доброе на прощание. Он понимает, что не совсем бескорыстен, это нужно больше ему, чем ей. Ему будет приятно осознавать, что он сделал что-то хорошее, что в неудавшемся деле были и светлые моменты.
Надо лишь тщательно продумать, что сказать. Ведь он многое не должен знать.
Надо еще раз внимательно перечитать ее дело.
* * *
Непонятно, откуда появился этот файл с информацией; были предприняты все необходимые действия, чтобы нейтрализовать возможную угрозу. Лисон было дано задание найти продавца сведений, и она довольно быстро все выяснила: сотрудник компьютерного отдела по фамилии Фенти – умный, но слишком агрессивный, не обладающий достаточными навыками, готовый на все ради продвижения по службе, переполняемый обидами и негодованием. Он не наследил, но был готов встретиться.
В тот вечер он вернулся домой, собрал вещи и исчез. Лисон пыталась его выследить, но через неделю вернулась ни с чем. Пауэлл читал подробности в ее отчете.
Официально Лисон несколько месяцев назад закрыла дело, но готов поспорить, что она не забывала о нем ни на минуту: искала везде, где только можно, зацепки в надежде, что Фенти обязательно появится, настанет день, и она его вычислит…
Чай остыл. Оставив кружку рядом с папкой на столе, он выходит в коридор.
Вот и она. Быстро идет, уже надев пальто. Увидев его, несколько раз растерянно моргает. Странно.
– Лисон, – говорит Пауэлл. Получилось слишком официально. Жаль, что он не помнит ее имени. – Хорошо, что я вас застал.
Лисон останавливается.
– Прошу прощения, но я спешу. – Она не сводит с него глаз. У него возникает странное ощущение, что она изучает его, словно измеряя уровень угрозы, которую он может для нее представлять.
Он отступает назад и прикрывает дверь, чтобы Лисон могла пройти.
– Ну, может, мы как-нибудь все же поговорим? – произносит Пауэлл и тут же жалеет о том, что именно так построил фразу. – В понедельник мы говорили – возможно, вы не помните – о том деле, над котором я сейчас работаю…
– Вы уже отправили рапорт? – спрашивает она неожиданно четко.
– Пока нет. Надо еще кое-что доработать.
– Шеф, разумеется, в курсе. – Осторожный выпад, желание ужалить.
Пауэлл думает о своей собственной привычке не доверять.
– Не совсем.
Что-то мелькает в ее глазах. Переоценка?
– Мне действительно надо идти, – повторяет она.
– Не буду вас задерживать, – кивает он.
Лисон проходит до самого конца коридора, на минуту останавливается и оборачивается.
Пауэлл надевает пальто и запирает кабинет. Она вызывает лифт, он спустится по лестнице.
По пожарной лестнице Пауэлл сбегает вниз и слышит, как стучат ее каблучки по полу подземного гаража. Он идет вдоль ряда машин, вот она, с ключами в руке около маленького красного «ситроена». Подняв глаза, женщина замечает его и замирает; потом оглядывается, словно они могут быть не одни. Взгляд останавливается на камере наблюдения. Все происходящее записывается. Пауэлл не понял по ее лицу, беспокоит ли ее этот факт.
Он не стал говорить: «Я волновался. Мне кажется, у вас проблемы», а решил начать по-другому:
– Мне надо с вами поговорить.
– Конечно.
Лисон открывает машину – фары прерывисто мигают, – садится внутрь, захлопнув за собой дверь, но не вставляет ключ в зажигание.
Пауэлл подходит к машине, раздумывает не больше секунды и открывает дверцу. Опять легкое колебание, но он садится на пассажирское сиденье.
Лисон смотрит прямо перед собой.
– Знаете, какой у нас общий недостаток? – спрашивает она. – Нам всегда хочется все знать.
Замолчав, она заводит двигатель.