Книга: Сокровище троллей
Назад: 4. ЗМЕЯ, КУСАЮЩАЯ СОБСТВЕННЫЙ ХВОСТ
Дальше: ЭПИЛОГ

5. СЕВЕР-МЕДВЕДЬ

Ветер, летящий по силуранским лесам от затянутого в ледяной панцирь Северного моря, мог бы спеть здешним соснам об ужасе, объявшем Уртхавен.
О том, как во тьме полярной ночи низкорослые, плосколицые люди, боясь покинуть свои жилища из шкур, бросают в огонь кусочки тюленьего жира, смиренно просят пламя принять еду и уберечь своих хозяев, заступиться перед разгневанной силой, которая бродит снаружи, во мраке.
О том, как лежали у полыньи опрокинувшиеся набок длинные сани, вывалив на лед груду великолепных мехов — целое состояние где-нибудь вдали, на юге. И как молча грызли кожаные постромки ездовые псы, предавшие и бросившие хозяина, превратившиеся из упряжки в дикую стаю.
О том, как измученный человек, глодавший последние куски сушеной рыбы из мешка и ловивший, подобно белой лисе, мышей под снегом, выбрел туда, где встали хилым строем искривленные деревца, грозящие льду и снегу своими чахлыми ветвями, — и заплакал, упал на колени…
О том, как в хижине звероловов — не из шкур, а из бревен! — едва живого гостя приняли, накормили, уложили спать. Но в полночь он очнулся от сна и услышал где-то вдали отзвук тяжелых шагов. Хозяева мирно спали, не лаяли их собаки, свернувшись калачиком у порога. Но понял беглец, что в оставленной им снежной круговерти продолжается погоня, неспешная и неотвратимая, а потому надо спешить прочь, на юг, не останавливаясь, не задерживаясь нигде…
Все это северный ветер мог бы рассказать силуранским соснам. Но зачем столетним гордячкам слушать рассказы крылатого бродяги о людских преступлениях, бедах, страхах? Этого хватает везде, куда забредает человек.
А если чужеземные чудеса хотят поразить собою побережье Тагизарны — пусть сами сюда придут!
* * *
— Рад бы остаться, да не могу, — печально сказал Дождик. — Спасибо тебе, что в беде не бросила. Но сама видишь: не здесь моя судьба.
Айки молча кивнула. Горе ее было так велико, что не могло излиться в слезах.
— Пойду дальше берегом, — продолжил Дождик. — Хоть до самого моря. Обязательно попадется хоть озерцо лесное… хоть пруд…
Парнишка кривил душой, успокаивая подругу. Будь где-нибудь поблизости ему приют, Тагизарна сказала бы об этом. Чего уж себе врать: путь предстоит дальний. Дождик и сам не знал, куда побредет. Ему еще долго жить и шагать. До самой весны.
Глаза Айки были широко раскрыты. Дождику больно было в них смотреть, но и взгляда оторвать он не мог.
— Заверну к Безымянке… проститься, — сказал он неловко. — Посижу под той ивой… ну, я тебе рассказывал.
Айки коротко всхлипнула.
Горько было Дождику расставаться со славной девчушкой, но Безымянку оставить было вдвое горше. Боль речки стала его болью, и парень знал, что даже в последние мгновения жизни, когда растечется он по весенней земле, вспомнит и сизые льдины, и старую иву, и глухую тоску, что нависла над берегом.
— Ну, прощай, — сказал он резко, почти грубо. И пошел прочь от постоялого двора, ни разу не обернувшись.
Айки, стоя в воротах, неотрывно глядела ему вслед. Слезы не застилали ей взора, она смотрела, как удалялась тонкая, невысокая фигурка.
Когда Дождик скрылся за деревьями, девушка поплелась на кухню. Она понимала, что лучшее в ее жизни пришло и ушло.
На кухне она огляделась… котелок надо помыть, вон те два блюда…
И тут взгляд зацепился за лежащую на сундуке лисью шапку. Забыл! Он шапку свою забыл!
Девушка окаменела, поняв, что это означает. Дождик не вспомнил про шапку, потому что ему не было холодно. Все меньше и меньше оставалось в нем человеческого.
Но она-то, дуреха, она-то!.. В спину пялилась — а не остановила, не окликнула! Он бы вернулся, еще хоть чуть-чуть побыл рядом!
Айки взяла шапку в руки, зарылась лицом в мягкий, ласковый мех.
Тут-то и пришли слезы…
* * *
— А чего я, чего сразу я-то?! Я сам, между прочим, испугался! Хотел хлебнуть честно заработанного винца, крышку поднял — а оттуда мерзость мокрая ка-ак плюнет!
— Не бренчи, снегирь певчий. Я сам ходил один раз эту тварь кормить. От бочки так несло рыбой… и не говори, что ты не почуял!
— Так простужен я! — Певец Арби неубедительно засопел.
Трое стражников заржали.
— Ваш хозяин с вас шкуры спустит! — попытался Арби перейти в атаку. — Мне Спрут важное дело поручил! Я из-за вас подведу высокородного господина!
— А нам как раз господин и велел тебя в замок за хвост притащить, — успокоил его один из стражников.
— И злой был, как с похмелья, — уточнил второй.
Стражники не могли знать, что Спрута мучило оскорбленное самолюбие. Бродячий певец, которого Унтоус счел подходящим для своих дел человеком, оказался прохвостом и вором. Спрут ему доверился, даже пожаловал бочку вина за еще не сделанную работу. А бродячий мерзавец, вместо того чтобы исправно и благодарно служить высокородному господину, предпочел украсть то, что ценнее бочки с вином. В столице за такую диковину заплатят золотом!
Этого стражники не знали, но в хозяйском настроении ошибиться не могли никак. А потому без всякой жалости скрутили Арби, хоть тот и клялся, что сам пойдет, без всяких веревок, тихий и послушный…
Про себя певец клял собственную дурость. Остался бы на пасеке! Предлагал же ему Авипреш хоть несколько деньков пересидеть, пока все уляжется. Так нет же! Решил переждать опасное время в разбойничьем лагере. Наверняка помнит лесная братия, как осенью Арби их выручил, завел в болото замковую стражу!
И видел бы певец все эти дни свою снежную красавицу, свою безнадежную любовь.
Да за один взгляд ее светло-голубых холодных глаз, за звук ее переливчатого, птичьего голоска не жаль угодить в любую передрягу…
Но Арби не знал, где этот самый лагерь. А потому пришел сюда: хозяин «Жареного петуха», как поговаривали, вел дела с «двуногими волками».
Эх, чего о том сожалеть? От сожалений веревка на руках не развяжется. Надо мирно топать рядом со стражниками, заискивающе улыбаться, разыгрывать безобидного простачка.
— Побереги мою лютню, Шеджитуш, — учтиво сказал певец трактирщику. — Я за нею еще вернусь.
— А чего беречь-то? — не понял один из стражников. — Мы твою звенелку с собой можем прихватить.
— Тащите, коли не лень, — не стал спорить Арби. — А только можно и оставить. Я бы Шеджитушу не то что лютню — жизнь бы доверил. Шеджитуш — человек честный.
Трактирщик в этот миг как раз подносил к губам кружку с вином. Услышанное так его поразило, что он поперхнулся кислятиной, которая в «Жареном петухе» продавалась под гордым названием «выдержанное ашшурдагское».
Стражники заржали. Как только люди ни называли Шеджитуша — но чтобы честным человеком?!
Все еще хохоча, они набросили на плечи Арби его куртку и вытолкали пленника за порог. Лютня осталась на скамье.
Трактирщик уставился в закрывшуюся дверь тяжелым, недоумевающим взглядом.
Что там брякнул этот бродяга? Он бы Шеджитушу и жизнь доверил?..
А может, и впрямь доверил? Надеется, что в «Жареном петухе» ему чем-то помогут?
Трактирщик припомнил слухи, которые с осени ходили по округе о певце. Потерял, мол, парень голову из-за белобрысой атаманши…
А если не только он? Если эта ледяная кукла завела с красивым бродягой пляски без музыки? Тогда надо ей дать знать, что красавчика зацапали замковые шавки. Да не тянуть, сразу известить. И лютню ей передать.
Живешь среди леса — уж изволь ладить с разбойниками…
* * *
— Пока ты тетку навещала, — хмуро сказал Хиторш, высыпая охапку дров на пол возле очага, — тут на постоялый двор забрел кое-кто…
— Поленья толком сложи, рассыпал по всей кухне, — отозвалась Айки, продолжая чистить репу и не проявляя никакого интереса к сообщению парня.
Обиженный Хиторш погромыхал поленьями и, не дождавшись вопроса, продолжил:
— Папаша мой заходил. Он за рыбой к реке прошелся. У проруби ее столько, рыбы-то, что чуть на лед не выпрыгивает. На обратном пути и Кринашу окуньков занес.
Айки не отрывала глаз от большой репки в своих руках. Ждала, когда Хиторш уйдет.
Не дождалась. Парень настроился на беседу.
— Про тебя он спрашивал, папаша-то. Как, мол, поживаешь да где тебя носит…
— А ему-то что за печаль? — впервые проявила девушка интерес к словам Хиторша.
— Они с твоим папашей нас сговорили, — будничным тоном объяснил парень. — Поженить, стало быть.
Айки аккуратно положила репу на стол.
— Ты, Хиторш, если врешь, так ври толково. Чтоб тебе хоть куры во дворе поверили. Может, твой отец меня за тебя сватать и думает, так мой-то не отдаст.
Впервые Айки порадовалась известной всей округе скупости своего родителя. Невесту в разбитых башмаках да в бабкином платке на смотрины не выведешь, надо справить ей все новое, нарядное. Но главное — приданое…
— А приданого мой отец не просит, — словно угадал ее мысли Хиторш. — Они с дедом потолковали и решили, что без разумной жены я совсем задурю и пропаду… нашли разумную! Видел бы он, как ты перед случайным бродяжкой хвостом вертела!
— Уйди, — ровным, мертвым голосом произнесла Айки.
Парень глянул в ее побелевшее лицо — и решил раньше времени свару не затевать. Вот после свадьбы…
— Да я ничего, — сказал он по возможности мирно. — Когда ж девке с парнями похороводиться, как не до сговора?
— Уйди, Хиторш, — так же ровно повторила Айки.
Взгляд парня опустился на девичью руку, все еще сжимающую нож.
А и впрямь уйти, что ли? Пусть посидит, подумает. Может, малость и поплачет, ее дело девичье…
Но Айки не стала плакать. Едва за Хиторшем закрылась дверь, как она метнулась к стоящему в углу сундуку и вытащила из-за него спрятанную лисью шапку.
Дура! Трусиха! Почему она сразу не кинулась за Дождиком? Почему не нагнала, не отдала шапку? Может быть, тогда набралась бы храбрости и сказала, что он забыл на постоялом дворе кое-что еще…
Но и сейчас не поздно. Да, он ушел далеко, но Айки знает — куда! С Безымянкой своей прощаться! Кто знает, сколько он там просидит, на берегу? Может, Айки его догнать успеет?
А не успеет — пойдет Дождика искать! Да, по всему белу свету! Да, с его шапкой за пазухой!
* * *
— Само поместье — ну, пахотные земли, — лежит в стороне от моря, скалы деревню берегут от штормов. А господский дом еще в старину был поставлен на побережье. Не самое удобное место. Когда накатывает шторм — не погуляешь. Но мне в детстве нравилось лежать в постели и слушать, как ветер бьется о ставни. Я знал, что он не ворвется в комнату, и не боялся. Даже нарочно его дразнил: давай, мол, сильнее… Дом хоть и старый, но прочный. Прадед строил на века.
Челивис грустно улыбнулся. Сейчас он сам верил в то, о чем рассказывал.
Маринга слушала дружески и сочувственно, но не забывала окидывать цепким взглядом берег и редкие сосны.
А для Челивиса разговор с девушкой был важнее поисков клада. Нет, не потому, что он потерял веру в сокровище. Наоборот, теперь-то он в него всерьез поверил. Но игрок привык истолковывать все вокруг как знаки милости или немилости лисы-удачи. Сейчас, что называется, поперло: исчезновение Дабунша, дружба Маринги, находка рысьей морды на скале… Конечно, он отыщет сокровище! Предчувствие у него!
— Вокруг дома — веранда. С нее берега не видно, скал не видно — только море. Я мальчишкой там любил играть, будто это капитанский мостик, а я командую кораблем.
— А мы с Аймарой играли на настоящем капитанском мостике, — тихонько засмеялась девушка. — И дрались: кому быть капитаном?.. А мой господин не скучает по дому?
— Есть немного, — грустно усмехнулся Челивис. — Уходил — не горевал. Хотелось повидать чужие земли. А теперь — да, вспоминаю…
Челивис сглотнул слюну.
Не было у него никакого дома. Ни сейчас, ни в детстве. Но приходится же отвечать дорожным знакомым и партнерам по игре на вопросы о родных местах и прошлом. Вот игрок, чтоб не запутаться, и придумал поместье у моря. А потом уже для себя сочинял подробности: стены из камня, обшитые сосновыми досками, гобелены в трапезной, вырезанные на всех дверях лица воинов в шлемах — чтоб отгоняли злых духов…
Порой бродяге и самому казалось, что дом ждет его где-то. Стоит на морском побережье, отражает атаки ветра. А внутри, за массивной входной дверью, ждет усталого странника свет, тепло, добрые глаза оленей на гобеленах…
Врать о доме было привычно… но почему-то сейчас слова чуть горчили в горле.
* * *
«Ушла! Мерзавка! Сучка! Убежала следом за своим бродягой!»
Лицо Хиторша сделалось таким жутким, что Недотепка взвизгнула, прервав свой простодушный рассказ про уход Айки.
Вроде бы Хиторшу радоваться надо. Может, из-за девкиных выкрутасов свадьба сорвется? Он парень молодой, ему рано в хомут лезть. На воле погулять охота.
Но если невеста от жениха удирает — это не свобода, это позорище. Над таким женихом не то что вся деревня — белки на ветках хохотать будут. А отец еще и вожжами поучит дурня за то, что недоглядел за просватанной девчонкой.
А почему — недоглядел? Как раз доглядел! Вовремя спохватился! Вот сейчас и догонит, пока недалеко ушла.
Думал это Хиторш уже на ходу. Никого не предупредил, не спросился у Кринаша — ринулся в погоню. Твердо ступал по цепочке следов Айки, сминая, затаптывая оттиски ее ножек.
Свадьбы не будет, это и козе понятно. А только расстроит свадьбу сам Хиторш. Притащит дорогую невесту за косу в Топоры: смотрите, мужики да бабы, кого мне в жены хотели подсунуть! А не вышло, в Семействе Аджунер дураков не рожают!
Тут физиономию Хиторша разорвала мерзкая ухмылка.
А пока он будет волочь девку в деревню, можно будет ей растолковать, какого удовольствия она себя лишила. Кто же ему, Хиторшу, сможет помешать? Кто за Айки заступится?
* * *
— Кричали?
— Вроде да, впереди…
Двое мужчин и девушка тревожно замолчали, вслушиваясь в шум ветра в сосновых ветвях.
Громче, отчетливее донеслось до них:
— Тону-у! Люди добрые!.. Спаси-ите! Тону-у!
Литисай, Аймара и Джайчи кинулись бежать по берегу, где еще недавно мирно осматривали подножье высившихся над рекой скал, ища неведомый Приют Филина.
Но они разом позабыли про клад, едва за маленькой каменной косой показалась сизая гладь реки, проломленный лед и человеческая фигура, повисшая на краю льдины.
— Эгей, держись! Мы сейчас! — крикнул Литисай, спускаясь на прибрежный лед.
Бедняга не отозвался. Он застыл на льдине спиной к подоспевшим спасителям. Видны были только плечи, обтянутые тулупом, и овчинная шапка. Не двигался, не кричал — видно, понял, что помощь близка, и берег силы.
Кучер Джайчи уже разматывал веревку, которую перед уходом в лес обмотал вокруг пояса — на всякий случай.
— Зачем он туда пополз? — удивилась Аймара, глядя на полосу, тянущуюся от берега до пролома.
Взволнованный Литисай только сейчас вспомнил о присутствии девушки. И рявкнул безо всяких «не угодно ли госпоже» и прочих учтивых оборотов:
— Быстро на берег! На камни! И ждать нас там!
Аймара еще не слышала от вежливого сотника командирского тона — и растерялась. Возможно, она бы нашла достойный ответ, но бывший боцман подхватил так же свирепо:
— И без споров! И на лед не слезать! Не то уши оборву, а капитан еще добавит!
Аймара поняла, что с этими грубиянами ей не сладить. Она пообещала себе потолковать с ними попозже и с достоинством поднялась по валунам наверх — туда, где сквозь широкую расселину на берег хлынула толпа невысоких елочек.
А кучер уже полз к пролому. Следом медленно, шаг за шагом пробуя прочность льда, шел Литисай: веревки могло не хватить, и сотник хотел подойти настолько близко, насколько позволяла осторожность.
Наконец Джайчи оказался у самой полыньи. Протянул руку к человеку в воде…
И тут произошло нечто странное. Литисаю показалось, что кучер с силой толкнул тонущего человека от себя — и тот ушел под лед, молча и беспомощно, а в руках у бывшего боцмана осталась шапка.
Над полыньей раскатилась крутая морская брань. Боцман, размахивая своей лохматой добычей, призывал всех демонов на голову того поганого отродья Серой Старухи, которое сыграло с ними такую пакостную шутку.
— Коряга! — орал боцман. — На корягу тулуп нацеплен! И шапка сверху! Якорь тому шутнику в зад и гарпун в глотку!
У Литисая сердце рвануло в бешеный галоп.
— Аймара! — крикнул он, оборачиваясь к берегу.
Девушки не было на камнях. Лишь скалы, дразнясь, подхватили крик и принялись насмешливо перебрасывать его друг другу: «Аймара!.. Аймара!.. Аймара!..»
Боцман разом замолчал, на четвереньках проворно отполз от полыньи, поднялся и, не замечая, что лед трещит и гнется под ногами, припустил к берегу.
Мужчины осмотрели снег возле расселины и с ужасом обнаружили отпечаток большой грубой подметки, перекрывающий след изящного женского сапожка.
— Даже не крикнула, — глухо сказал Литисай.
— Сразу рот зажали, — с ненавистью отозвался боцман.
Мужчины ринулись в погоню по следу, петляющему среди елей. Но там, где расселина стала узкой и тесной, с двух сторон по склонам посыпались валуны, загораживая преследователям путь. У похитителей все было приготовлено заранее.
Литисай и Джайчи принялись разбирать преграду, в отчаянии понимая, что не успевают, что у негодяев есть время скрыться с драгоценной добычей.
* * *
Метель свистела меж сосен — чужая, залетная, оставившая под белым крылом бескрайние просторы уртхавенской тундры. Тесно, неуютно ей было здесь, среди враждебно шумящих сосен…
Гигантский снежный язык взметнулся едва не до вершин, пал наземь огромным сугробом…
Нет, не сугроб, а зверь, какого не видывали в здешних краях, прочно встал в снегу на все четыре лапы.
Откуда он взялся? Соткался из вихрей? Пришел сюда в порывах бурана?
По-хозяйски озирал он земли, доселе не видевшие такого громадного хищника.
Сосны боязливо поскрипывали сучьями, гадая: что за чудовище нагрянуло в чащу?
Медведь? Но любой из здешних косолапых рядом с ним — что кошка рядом с рысью. Их медвежье счастье, что спят они в своих берлогах, не подвернутся пришельцу под лапу.
Не по-медвежьи длинное туловище, впереди узкое, а сзади тяжелое, массивное. И шея не по-медвежьи длинная и подвижная: вон как настороженно она покачивает из стороны в сторону плосколобую голову с вытянутой мордой…
И косматая шуба, густая, снежно-белая, с серебряным отливом…
Огляделся. Не узрел соперника, достойного себя. Но не рявкнул, оповещая лес о своем приходе. Спокойно, уверенно двинулся вперед, оставляя в снегу отпечатки очень широких, покрытых шерстью подошв.
«Владыка Уртхавена, ужас Уртхавена, — молила метель, — зачем ты пришел в эти леса? Вернись в безмолвие льдин под сиянием небесных сполохов! Вернись туда, где в жилищах из шкур люди поют долгие песни о твоей мощи и свирепости! Что за дичь заманила тебя в эту чащобу?»
Косматый повелитель северных краев даже не дрогнул коротким закругленным ухом, слушая льстивые речи метели.
Не за дичью — за врагом шел он, впервые за свою долгую жизнь узнав, что такое ненависть.
* * *
Весть об аресте бродячего певца очень быстро была доставлена (вместе с лютней) разбойничьей атаманше — и сначала ее весьма обрадовала.
Вот и конец всем тревогам! Особенно если Спрут под горячую руку прикажет удавить Арби.
Атаманша сидела на краю открытого сундука и перебирала барахло, награбленное ватагой еще до появления ксуури в этих краях. Звенящая добыча — с ней просто. Мужские вещи тоже давно поделены по справедливости. В сундуке лежит то, что надо будет сбыть в Джангаше. Например, изящная, расшитая лилиями дамская накидка. Или немыслимо пестрые, украшенные вьющимися по коже узорами сапоги столичного щеголя — никому из разбойников даже примерить не захотелось, не то что носить: свои же задразнят насмерть!
А вот этот коричневый плащ с капюшоном, очень широкий и длинный, надо будет подарить мудрой женщине Гульде. Он похож на балахон, который она носит, но добротнее и новее…
Мысли о пожилой подруге перескочили на постоялый двор, где сейчас проживала Гульда. И тут же, увы, снова вспомнился Арби, этот неизлечимо влюбленный бедняга.
Именно в «Посохе чародея» они впервые встретились.
Она тогда попросила объяснить ей, что такое любовь. Надо же встретить во всеоружии самую большую опасность, поджидающую в этом безумном мире неопытную пришелицу из Ксуранга!
Сколько баллад спел ей Арби! И все трагические, и все с печальными концами. Но у безумца сверкали глаза, и он клялся, что сам был бы счастлив стать героем такой баллады!
Хотя это ужасно — потерять рассудок, изойти в страданиях и умереть!
Правда, изредка в этих заунывных песнях говорилось и о разумных существах, всегда — женского пола. Эти достойные дамы, которых Арби упорно именовал «жестокосердными», стойко противились любовному наваждению. До тех пор пока… пока…
Уанаи аккуратно повесила на откинутую крышку сундука плащ, предназначенный в подарок Гульде. Ксуури не вскрикнула, не вскинула к щекам ладони, не побелела от ужаса (хотя куда и белеть-то при такой фарфоровой коже?). Ничем не выдала своего потрясения.
А потрясение было нешуточным.
Уанаи вспомнила две песни, героини которых жестоко отвергали пылко влюбленных в них юношей. Юноши умерли от горя, а героини — как сговорились! — начали тосковать и чахнуть, после чего тоже скончались.
А еще в осеннюю непогоду Бурьян рассказывал разбойникам сказку. В ней королевская дочь, девушка поначалу вполне здравомыслящая, узнав о гибели отцовского военачальника, потеряла рассудок, стала отказываться от еды и угасла под рыдания придворных.
Вряд ли кто-нибудь мог измыслить подобную глупость. Значит, это было на самом деле!
А если она, Уанаи, сама о том не подозревая, уже заражена этой жуткой болезнью — любовью? И смерть бродячего певца послужит толчком для развития душевного недуга?
Нет уж, рисковать Уанаи не хочет. У нее есть только два выхода. Либо немедленно, сразу уходить отсюда как можно дальше. Либо попытаться спасти это нелепое влюбленное существо…
* * *
Ну как Сизому не радоваться на своего ученика, как не гордиться? Самый умный, самый ловкий, самый добычливый!
Начал охотиться без старших — Сизый все чаще оставлял его без присмотра, хоть и изводился при этом. Успокаивал себя: Первый уже не детеныш, скоро дорастет до взрослого имени. Сейчас зима, самые страшные здешние хищники спят до весны в логовах, а всякие лисы да волки ученику не страшны. Замерзнет — посидит в реке: вода теплее воздуха. Людей Кринаш предупредил, они ящеров не трогают. Вот только капканы…
Короткий Хвост рассказывала, что хитрые звероловы окунают капкан в воду и выставляют на мороз, чтобы ледяная корка не пропускала запах железа. Ну, Сизый все равно учует, он великий следопыт… но малыш-то, малыш…
Ну и зря учитель переживал, зря бились вразнобой все три его сердца. Вот он — счастье, гордость, надежда! Лежит в снегу, лапы под пузо подобрал — почтительность выказывает. А кончик хвоста никак не хочет замереть неподвижно, так и прыгает от радости. И есть чему радоваться: рядом с мордой лежит задушенный зверь. Увесистый и жирный.
— Барссухх! — на чистом человеческом языке представил Первый учителю свою добычу.
Сизый от умиления принялся сжимать и разжимать когти. Мало того что зверя добыл, так еще и название на языке людей не забыл. (У самого-то Сизого это человеческое слово из памяти убежало.)
И первую свою добычу, в одиночку убитую, учителю принес. Угощает.
Хорошо Сизый детеныша воспитал. Правильно.
Разумеется, учитель не обидел молодого охотника отказом. Солидно, не спеша, прижал тушку лапой, впился зубами, оторвал кусок мяса со шкурой, проглотил…
Ни по ту, ни по эту сторону Грани не ел Сизый ничего вкуснее!
А потом он улегся, свернулся в клубок, морду от добычи отвернул — сыт до отвала, пусть доедает кто хочет…
Детеныш не заставил себя уговаривать. Сизый растроганно слушал хруст костей на клычишках ученика и вспоминал свою первую самостоятельную охоту.
Но восхитительные, вкусные воспоминания были нарушены криками и шумом.
Люди. Двое. Ломятся через лес, как стадо камнегрызов, да еще орут на два голоса. Может, охотятся стаей, загоняют дичь для других?
Нет! Когда эти двое вывалились на поляну, на ящера обрушился запах страха и тревоги. Но даже такой искаженный запах Сизый узнал. Это были свои. Соседи. Те, кому Кринаш, хозяин здешних мест, позволяет жить в своих охотничьих угодьях.
И они тоже узнали ящеров. Остановилась, что-то спрашивают наперебой… Сизый разобрал только: у людей пропало что-то…
А вот умница Первый понял больше — не зря подолгу играл с человеческим детенышем. Быстро зашипел:
— У них отобрали и унесли самку!
— Зверь? — встревожился Сизый.
— Говорят — люди…
Сизый был озадачен, даже язык высунул во всю длину.
Эти двое, должно быть, сошлись на зов самки. На брачный сезон. Пока все понятно. Затем на зов самки пришли еще какие-то люди. Тоже понятно: двух самцов для семьи мало. Но эти, пришедшие позже, почему-то не попросились, как положено, в семью, а схватили самку и унесли куда-то.
Им не нужен был брачный сезон? Очень странно. Но зачем тогда им самка?
Ответ нашелся сразу, чудовищный, но единственно возможный.
Чтобы ее съесть!
Потрясенный подобным кощунством ящер взвился в боевую стойку и рявкнул так, что люди замолчали и шарахнулись в сторону. И в наступившей тишине Сизый успел сделать предложение:
— Сслед ссышшу!
Люди переглянулись. Не поняли? А Сизый от потрясения забыл все человеческие слова, только шипел:
— Нашшало, нашшало…
Умненький ученик и тут не оплошал:
— Ссизый хошшет нашшало сследа. Ссизый сышшет след. Ссизый — хорошшо!
Замечательно сказал. Четко и вразумительно. Даже люди — и те поняли. Загалдели, руками машут. За собой зовут.
Вот и чудесно. Сейчас ящер покажет этим двуногим, что такое настоящая охота!
* * *
Маринга обматывала смолистую ветку мхом. Рядом Челивис старательно отламывал от лежащей в снегу сосны еще одну ветку, которой тоже предстояло стать факелом.
Но и за работой они то и дело поглядывали на свою бесценную находку, как будто та могла вот-вот исчезнуть. Хотя куда может исчезнуть глубоко врезанное в камень изображение, которое Челивис и Маринга только что дружно признали филином! («А кто же это? Филин и есть! Клюв же крючком… да-да, вот эта загогулина — клюв… ну, не лебедь же это, верно?..»)
Кладоискатели даже не удивились, найдя неподалеку от изображения узкий, тесный вход в пещеру. Раз есть филин, то и Приют Филина должен быть.
Челивис уже сунулся туда, отведя ветви ели, нагло выросшей у самого входа. Он бы обрубил ветви мечом, но умница Маринга ему это запретила: незачем указывать путь прочим охотникам за сокровищем! И в первую очередь ее глазастой, приметливой сестрице… Ну да, она пошла в другую сторону по течению — и что? Аймара — хитрюга. Где захочет, там и объявится…
Короткая разведка дала немного: пещера темная, от входа расширяется. Там определенно есть что поискать, а значит — нужны факелы…
— Я у входа одна не останусь! — заявила Маринга. — Я одна боюсь-боюсь-боюсь!
Она так очаровательно изобразила робкую скромницу, что Челивис только восхищенно покрутил головой.
Он не спорил: конечно, вместе веселее. Игрок не ждал опасности от пещеры. Поперла удача, волной покатила!
И когда оба протиснулись мимо стражницы-ели и в два факела осветили гранитные стены — темные, с блестками слюды, — Челивиса волновала одна мысль: если он сейчас поцелует Марингу — получит по физиономии или нет?.. Наверное, не получит.
Он поцелует Марингу. Обязательно поцелует. Но — на обратном пути… Надо же сначала посмотреть, что приготовила для них судьба?..
А то, что приготовила для них судьба, чуть пошевелилось на каменном потолке. Случайный отблеск пламени отразился в выпуклых фасеточных глазах. В хищном нетерпении дрогнули хищные жвала.
Тварь, случайно забредшая в эти края через прореху в Грани, хотела переждать в пещере до ночи, а в темноте выйти на охоту. Но раз мясо само пришло в логово, то надо лишь немного выждать. Пусть добыча забредет подальше, чтоб не успела убежать…
* * *
— Что ворюга Арби пойман — это хорошо, — сказал сухо Унтоус. — Но я не хочу, чтобы весть об этой нелепой истории дошла до Мудрейшего. Последи, чтоб никто не распускал язык перед слугами приезжих Спрутов.
Унтоус был зол, хоть и скрывал это. И не хотел выглядеть дураком в глазах Главы Клана.
— Посадите его куда-нибудь до отъезда гостей… не в Людожорку, нет, там сейчас лютый холод, мерзавец околеет до начала допроса. Заприте в каком-нибудь чулане, да присматривайте за ним как следует.
И жестом отпустил десятника Тагиджара.
Десятник ответил на хозяйскую речь поклоном, но в душе кипел от злости еще круче господина.
Те негодяи, что арестовали певца, были не из десятка Тагиджара. Им плевать, что певчий красавчик набренчит хозяину про неудачную охоту на разбойников.
А вот Тагиджару и его людям на это было не плевать!
Арби не должен дожить до допроса.
Вот только как это сделать, чтоб не подставиться под хозяйский гнев?
* * *
Старый лось был затравлен и убит. Небольшая волчья стая, предвкушая пиршество, ждала, когда приступят к еде вожак и его могучая темно-серая подруга.
Но свирепая пара не успела еще разорвать брюхо лося, чтобы добраться до самого лакомого — внутренностей.
Подруга вожака первой навострила уши, тревожно вскинулась… и вот уже вся стая насторожилась, готовая отразить приближающуюся опасность.
А опасность двигалась по лесу уверенно, по-хозяйски, не скрываясь, источая незнакомый запах — от одного этого запаха у волков встала на загривках встала шерсть и в глотках родилось беззвучное рычание.
И он возник среди медных стволов — белый на белом снегу, оживший гигантский сугроб, чужак, пришелец, смерть… Он был огромен, маленькие глазки глядели бесстрашно и спокойно — даже гневом не удостоил он стаю.
Приблизился к туше лося. Остановился в нескольких шагах. Шея вытянута, голова опущена — волки сразу поняли, что эта поза означает угрозу.
Стая замерла. Волки почувствовали, что противник им не по клыкам.
Белый зверь шагнул вперед, оскалился, сделал выпад. И не рявкнул, нет, — зашипел. Как рысь, только громче.
Вожак без колебаний отступил, исчез в кустах. За ним последовала стая. Они еще потягались бы со здешним бурым богатырем. Но в громадном пришельце угадывалась сила, перед которой волки были просто слепыми детенышами.
Стая не ушла далеко. Затаилась, выжидая, не соизволит ли неведомый зверь оставить хоть что-нибудь от туши.
Чужак чувствовал запах волков, но не обращал внимания на залегшую поблизости стаю. Он приступил к царственной трапезе.
Но даже в сладостный миг насыщения владыка ледяных просторов не забыл о том, что ждет его впереди. Другое трепещущее под лапой тело, другая горячая кровь, другая плоть в пасти… череп, который он раздавит, как привык давить черепа тюленей…
Не добыча.
Враг.
* * *
Хорошо, что профессиональный игрок умеет быстро соображать.
Когда от свода пещеры отделилась и рухнула вниз угловатая черная тень, Челивис успел оттолкнуть Марингу левой рукой к стене, а правой вскинул факел между собой и неведомым врагом.
В пламени блеснули громадные выпуклые глаза и угрожающе нависли над человеком кривые, похожие на ножи, жвала.
Огонь остановил, но не отпугнул тварь. Она угрожающе вскинула сухие шипастые лапы и выжидала удобный миг для нападения.
От неожиданного толчка Маринга выронила факел, и он погас.
— Беги, — не оборачиваясь, приказал Челивис.
Он знал, что умница-девушка убежит. А сам он погибнет, как только догорит ветка. Вон как встопорщилась шипами невесть откуда взявшаяся смерть!
Почему-то эта мысль не пугала. Страшнее было думать, что в пещере прячется вторая тварь — и нападет на Марингу.
Размышления не мешали действовать. Челивис быстро переложил факел в левую руку, а правой вынул меч из ножен.
Резкое движение заставило чудовище встрепенуться. И тут же тварь кинулась в атаку.
Меч скользнул по твердой, словно закованной в панцирь лапе. Круглая голова с жуткими жвалами дернулась прочь от огня, но длинные лапы вцепились в плечи Челивиса, глубоко проколов шипами полушубок и сковав движения человека.
Челивис собрал все силы, чтобы не уронить факел, пылавший между ним и смертью.
Оба противника, застыв, безмолвно мерились силой.
И тут между ними возникла сосновая ветка с обгоревшей корой. Приникла к горящему факелу, приняла на себя часть его пламени. Двинулась к морде чудовища, к выпуклому глазу. Не дотянулась, отступила — и взяла в огненный язык сочленение шипастой лапы, держащей Челивиса.
Впервые за всю схватку чудовище издало резкий, скрежещущий звук.
— О-о, больно? — злорадно пропел из-за плеча Челивиса девичий голос.
Мужчина испытал не радость, а отчаяние: она не ушла, она погибнет!..
Но за отчаянием нахлынула ярость. Так он и позволит какой-то саранче сожрать Марингу!
Силы удвоились, Челивис рванулся из жестких объятий, оставляя на шипах клочья полушубка, высвободил правую руку и рубанул по сочленению лапы, которое держала на огне Маринга.
То ли там броня прогорела, то ли это было слабое место в панцире, но меч перерубил лапу в «локте».
Тварь дернулась прочь, но Маринга с пронзительным воплем вцепилась в обрубок лапы и повисла на нем всем весом.
Хищник обернулся к новому противнику. При этом повороте Челивису открылась короткая, тонкая шея твари — и мужчина одним ударом снес врагу голову.
Маринга выпустила обрубок, отпрыгнула в сторону. Союзники-люди глядели, как, спотыкаясь, ковыляет по пещере обезглавленный хищник. Вот лапы разъехались… вот туша рухнула на пол… навсегда замерла…
— Надо проверить пещеру! — хрипло сказал Челивис. — Вдруг еще кто…
Маринга послушно подняла свой факел, который вновь погас, и снова зажгла его от факела Челивиса.
Вдвоем они оглядели пещеру, не нашли никакой опасности, зато отыскали второй выход — небольшое «оконце». Из-за каменного низкого «козырька» свет почти не проникал в пещеру, но выбраться через «оконце» было вполне можно.
— «Ищи Приют Филина и будь там гостем, — процитировал он по памяти. — Когда нагостишься — обрящешь Лисий Ошейник». Может, имелось в виду, что нужно пройти через сквозную пещеру?
— Пожалуй. Вот только я еще не нагостилась. Отдохнуть бы немножко.
Маринга спокойно, как на валун, уселась на тушу павшего хищника и устало вытянула стройные ноги в мягких сапожках.
Челивис неожиданно для самого себя выпалил зло:
— Почему ты не убежала? Глупо же!..
Маринга повела плечиком и сказала смущенно, словно признаваясь в чем-то недостойном:
— Нас с Аймарой отец так воспитал, что мы своих в беде не бросаем.
— А… а я — свой? — Голос подвел Челивиса, дрогнул.
— Свой, — спокойно ответила девушка, разглядывая разорванный рукав.
В пещере воцарилось молчание. Смолистые ветки догорали, почти не разгоняя тьму.
Наконец из полумрака донесся голос Челивиса:
— Я рассказывал о доме… о поместье… Так вот, я лгал. Нет никакого поместья. Я всего-навсего игрок. Мотаюсь из города в город, обираю дураков в «радугу». И отец мой таким был. Мать за ним от родителей убежала, так с тех пор и не знала, что такое свой дом. Меня родила в задней комнате какого-то трактира… А поместье на берегу моря я придумал. Не сейчас, давно уже. До мелочей придумал — и веранду, и ставни, в которые бьет ветер, и гобелены с оленями…
Бродяга замолчал, придавленный стыдом.
Маринга встала. Подошла к нему. Положила обе ладони ему на грудь.
— Ну и что? — спросила она участливо. — Значит, ты сам построишь этот дом на побережье. Обязательно построишь, ты сумеешь. И твои дети не будут бояться шума ветра, потому что будут точно знать: это надежный, прочный дом.
Ну как тут было не поцеловать эту чудесную девушку?
Челивис и поцеловал.
* * *
Эту темную, невысокую, скорбно ссутулившуюся фигуру среди развалившихся домов мертвой деревни Дождик увидел издали. На миг сердце кольнул суеверный страх, но тут человек обернулся на шаги — и юноша узнал Авипреша.
Если бы пасечник не обернулся, Дождик ушел бы потихоньку, чтобы не нарушать печальное одиночество старого человека. Но уходить было поздно. Дождик подошел ближе, глянул в раздраженные, замкнувшиеся глаза — и вместо приветственных слов бухнул со всей прямотой доброго сердца:
— Не изводи себя, господин мой! Ты же не хотел дурного!
— Ты о чем? — сухо поинтересовался пасечник.
— О речке. Мне госпожа Тагизарна рассказала…
— Вот как…
Оба помолчали. Затем пасечник негромко промолвил:
— Как же «не виноват»? Мой длинный язык… мое предательство…
Дождик не находил слов, чтобы утешить старика. Ведь он сам, слушая рассказ реки, пережил то, что творилось в душе молодого козопаса. И готов был поклясться, что не было в этой душе ни предательства, ни зла.
— Я ушел тогда из родных краев, — глухо сказал старик. — Думал — забуду… как бы не так! Под старость обратно притащился. Для меня теперь важнее всего на свете — что могу изредка сидеть здесь, на берегу, разделять боль Безымянки. Водяницу не вернуть. Но река… я бы что угодно отдал, лишь бы ей помочь.
— И я!.. — вырвалось у Дождика.
— Тебе-то что до ее боли? — не понял Авипреш.
И Дождик с облегчением понял, что может открыть свое сердце. Может рассказать о своей недоброй судьбе так же искренне, как рассказывал славной девчушке Айки.
История Дождика еще не была закончена, когда рука старика легла на плечо юноши. Было в этом жесте желание защитить, помочь… но как? Много повидавший в жизни Авипреш этого не знал.
* * *
— Чтоб Серая Старуха в тине утопила всех скряг, которым для нищей братии жаль корочки хлебца да уголка для ночлега! Чтоб у таких поганцев зубы повываливались, волосы повыпадали, кости скрючились, мясо слезло… чтоб от них козлом воняло! Чтоб их наизнанку да в узел, чтоб им ни дня, ни ночи!.. Неужто и в этом замке старую женщину на мороз вышвырнут, как везде вышвыривают?..
Часовой, стоящий у замковых ворот, усмехнулся. Не мог он себе представить, чтоб бабку Гульду откуда-то вышвырнули на мороз!
Вон, ковыляет, бочка старая! Согнулась вдвое, на посох опирается… сдает с годами, ведьма, сдает, даже с нею время не шутит! Капюшон опущен на лицо, но и не нужно лица видеть, чтобы признать эту двуногую чуму. Хватит и голоса…
Старая нищенка протопала по опущенному подъемному мосту. Уверенно, не задержавшись возле часового, прошла во двор замка.
Вообще-то властитель нищих не привечал. Велел гнать их в Замковую деревню. Но загородить дорогу бабке Гульде — таких дураков в здешних краях не водилось. Говорят, хозяйка на нее как-то псов натравила, так даже псы старуху укусить не посмели. А хозяйка — где она теперь? Исчезла! То-то!
Навстречу незваной гостье уже две служаночки бегут:
— Пойдем, бабушка, пойдем. Мы тебе поесть дадим, не сердись…
— Пошли вам Безликие женихов хороших, — чуть подобрел голос нищенки. — Поем я, внученьки, потом, а сейчас бы мне какой закуток найти, чтоб выспаться малость.
* * *
— Погода портится, — сказал Кринаш, с тревогой глядя на сгустившиеся над постоялым двором тучи, на снежные столбы, что завиваются вдоль дороги. — Аккурат на нас снегопад обрушится, как будто Хозяйка Зла его из подола вытряхнет.
— А постояльцы наши по лесу бродят, — вздохнула Дагерта.
— А там кто-то бредет! — радостно пискнула Недотепка. И тут же огорчилась: — Ой, не они…
Кринаш поспешно сошел с крыльца и подошел к распахнутой калитке. Но не сделал ни шагу навстречу спотыкающемуся на ходу, явно измученному усталостью человеку. Не окликнул, не пригласил войти во двор. Молча ждал — сможет ли гость перешагнуть тонкую золотистую черту, по кругу обегающую постоялый двор.
Места здесь недобрые, нежить может и человечий облик принять…
Незнакомец перешагнул колдовскую охранную черту, даже не заметив ее.
— Это «Посох чародея»? — выдохнул он.
Кринаш помедлил, глядя в осунувшееся, землистое, обросшее бородой лицо.
— Да, «Посох», — сказал он наконец.
— Я сюда и шел. Правду ли говорят, хозяин, что твой двор заговорен от злого колдовства? Которое… — Гость зашелся в кашле, но совладал с приступом и закончил фразу: — Которое человеку на пагубу?
— Может, и не от всякого, но заговорен, — подтвердил Кринаш.
— Хвала Безликим, дошел я… Не смотри так, хозяин, я не лиходей. Скупщик пушнины я, из Уртхавена бреду. Остался без мехов, но ты не думай, хозяин, деньги есть, задаром на постой не прошусь!
Он сорвал с пояса кожаный кошель и протянул Кринашу: мол, все бери!
Кринаш взял кошель, но не развязал и не заглянул внутрь. Не понравился ему жест, которым гость сунул ему все свое дорожное достояние. То ли деньги ему легко достались (не с мертвеца ли снял?), то ли попал незнакомец в большую беду, рад и не таким богатством откупиться.
Пожалуй, вернее второе: страх залег в покрасневших от усталости глазах путника!
Но ведь не выгонишь человека в лес, в надвигающийся буран только за то, что он устал с дороги и готов платить не скупясь…
— Заходи, добрый человек, будь моим гостем. Сейчас моя жена соберет тебе поесть. За деньги не беспокойся, лишку не возьмем.
— Поесть, да? — оживился гость. — Хорошо бы похлебки горячей, я уж и забыл, когда ел по-людски. И отвару ромашки… или смородины… тоже горячего, чтоб до нутра прогреться… Только сперва поспать бы, а то меня над миской сморит. Я сплю недолго, привык так в пути.
* * *
— Лиса! — вскинула Маринга ладони к груди. — Настоящая лиса! Даже мордочка остренькая!
— И в ошейнике! — осипнув от волнения, вторил ей Челивис.
Когда искатели сокровища выбрались из сквозной пещеры через «оконце», то обнаружили, что высившаяся впереди скала, которая с дороги (и, наверное, с реки, со льда) выглядела бесформенной грудой камня, отсюда смотрелась настоящей лисой, лежащей над обрывом. А шею этой лисы пересекала широкая полоса темного гранита.
— Ошейник! — торжествовала Маринга. — Теперь надо туда забраться. От этой полосы — сорок шагов к воде!
— И там искать сокровище, — согласился игрок.
— Не так! — поправила его девушка. — Сказано: «Не будет там награды для тебя». Там будет какой-то Пьяный Карась и самое-самое последнее указание, где искать…
Челивис кивком признал свою ошибку и озабоченно глянул на низкие, грузные тучи.
— Будет снегопад. Надо поскорее вернуться на постоялый двор. Эта лисичка никуда не убежит до завтра.
— Завтра?! А если нас кто-нибудь опередит? Она же рядом, тайна — только пройти немножко… Ну пожалуйста! Иначе меня до постоялого двора придется тащить на руках, а я буду отбиваться, визжать и кусаться!
— На руках — это хорошая идея, — усмехнулся Челивис, — а вот кусаться ни к чему.
И снова взглянул на тучи.
Игроку приходилось в жизни делать глупости ради случайных красоток. Ради девиц, которых потом больше не встречал и не грустил о них. Так неужели он не рискнет ради лучшей на свете девушки, с которой целовался над тушей убитого чудовища?
— Моя королева, — улыбнулся игрок, — с тобой — хоть в Бездну. Пойдем узнаем, что там за карась и кто его напоил.
* * *
— Вот, бабушка! В этой каморке мы с Ласточкой спим… смотри, какой топчан широкий! А сейчас день, каморка пустует, — щебетала служанка. — Никто тебе не помешает отдохнуть — верно, Ласточка?
Вторая служанка, прижавшись к дверному косяку, со страхом глядела в спину старухе, которая уже по-хозяйски зашла в каморку. Стоптанные мужские сапоги оставляли на каменном полу большие мокрые следы.
Но на вопрос подруги Ласточка закивала так усердно, словно ужасная нищенка могла ее видеть. А может, и впрямь могла. Кто ее, ведьму, знает…
— А и посплю, красавицы, и посплю. — Рука в большой кожаной рукавице прислонила к стене посох. — Набродилась, намаялась… хоть в кустах ложись да спи, на радость голодному зверью… А вы бегите, умницы, бегите, у вас дел полно, пчелки вы работящие…
Работящие пчелки упорхнули молча и стремительно.
А старая нищенка прикрыла за ними дверь и откинула капюшон.
Некому было удивиться, когда в тонких лучах света, падавшего сквозь щели рассохшейся двери, засеребрились короткие волосы разбойничьей атаманши.
Уанаи сбросила прямо на пол плащ и с облегчением стянула через голову сооружение из двух подушек, скрепленным по углам веревочками. Одна из подушек до этого мгновения лежала у ксуури на спине — и создавалось впечатление, что крупная женщина устало сутулится. А вторая подушка изображала солидное пузо.
Подушки были тяжелыми и неудобными, но не они были самой раздражающей частью маскарада.
Уанаи села на топчан и с удовольствием сбросила с ног огромные сапоги, набитые соломой. Сапоги не только скрывали маленькие ножки ксуури, но и прибавляли ей роста… но как же они ей надоели!
Нет, сапоги она оставит в каморке, как и подушки. Пройдется босиком. Заморочить голову случайно встреченному слуге она сумеет. Один человек — это не толпа слуг и стражников. Тут можно пустить в ход то, что в здешних краях называют «колдовством ксуури»…
Хрупкая фигурка в не по росту длинном плаще двинулась по коридору. Босые ножки ступали по холодному камню бесшумно и уверенно. Кожаные рукавицы были заткнуты за пояс, чтоб не мешали.
Ксуури обратилась в слух. Нет, не просто вслушивалась в окружающие звуки, как это сделал бы обычный человек. Она приказала своему слуху стать острее — и теперь улавливала легкий стук крысиных когтей далеко впереди, шелест крыльев воробья, завозившегося на карнизе маленького оконца…
Дошла до лестницы. Спустилась на несколько ступенек. Доносящиеся снизу, из кухни разговоры повара и служанок разбойница слышала так отчетливо, словно стояла у большого очага, среди кухонного жара, суеты и аппетитных запахов.
Кухонная челядь обсуждала приезд знатного гостя. Также звучало имя Арби. Увы, как быстро поняла разбойница, кухня бурно обсуждала вчерашние похождения хитрого певца и гадала, за сколько золотых этот ловкач продаст в Джангаше украденную редкую зверушку. До кухонного царства не докатилась весть о том, что Арби пойман…
Разбойница двинулась вверх по винтовой лестнице. Голоса с кухни удалялись, приближалось бормотание со второго этажа. Разговор доносился из-за дубовой двери, слышно было плохо, но суть Уанаи уловила: Спрут расспрашивал кого-то (как предположила ксуури, стражника) про разговоры, которые ведутся в округе о ящерах и их возможном появлении на болоте. В разговор время от времени вмешивался третий собеседник, говорящий мягко и так тихо, что Уанаи не могла понять ни слова. Но отвечали ему — даже Спрут! — с почтительностью, из чего ксуури сделала вывод, что это и есть знатный гость из столицы.
Ближе бы подойти, но нельзя даже покинуть лестницу: на неясный разговор из-за двери накладывается четкое сопение, перекрывающее слова. А значит, возле двери столбом стоит стражник. Обычай силуранской знати, знак уважения к почетному гостю.
Уанаи не могла понять: в чем же тут уважение? Разве гостю грозит опасность? Или за ним надо присматривать, чтоб не стащил чего?
Впрочем, Уанаи многого не понимала в этой безумной стране…
Наконец скрипнула дверь. Уанаи поспешно отступила на несколько шагов: на второй ярус ведут две лестницы, и тот, кто покинул комнату, мог спуститься по любой из них. Надо было уступить ему дорогу.
Но тут же ксуури застыла на месте. Потому что словно рядом, словно у самых ушей плеснулся горячий, быстрый шепот.
— Плохи наши дела, Ваглити. Гость сегодня рано ляжет спать. Вот чтоб меня пьяного свиньи в хлеву сожрали, если хозяин не позовет того певчего змея на допрос!
— Что же делать, десятник?
— Мне пришибить бродягу нельзя, меня Спрут в любой миг может кликнуть. А вот ты сейчас сменишься, так ступай к чулану, где та зараза сидит. Там должен был Репа сменить караульного, но я Репу с поручением услал. Вместо него на смену пойдешь ты, Ваглити.
— Из караула — в караул?
— А ты, дурак, хочешь, чтоб их караула — на пытку? Молчи и слушай. Когда останешься возле чулана один — отодвинешь засов, выпустишь бродягу. Скажешь, что хочешь его спасти. Пусть, мол, идет вниз, там его выпустят втихаря. Как мимо тебя пройдет — бей под лопатку. Ножом. Ну, ты умеешь.
— Умею, Тагиджар.
— Потом сломаешь засов на двери чулана — ну, будто он выломал дверь и хотел удрать, а ты его остановил. И сразу ко мне. Уж я-то знаю, что и как хозяину доложить…
* * *
— Кринаш, я боюсь, — сказала Дагерта.
Стоя рядом с женой у ворот и глядя на вьющиеся на опушке снежные столбы, Кринаш повел плечом. Если его бесстрашная Дагерта говорит «я боюсь», то это никак не бабья дурь. Да и у самого Кринаша неспокойно на душе.
— Этот… где?
— Похлебку ест, — сразу ответила жена, не уточняя, о ком хочет узнать супруг. — Уж так на нее навалился! Оголодал.
Кринаш глянул в небо. Тучи словно лежали на вершинах елей, грозя в любой миг вывалить на постоялый двор свою колкую, холодную ношу…
Почему он, Кринаш, так подумал?
Не на лес, не на побережье, а на постоялый двор?
Почему в голове у бывалого наемника крутится слово «осада»? Кому и зачем надо осаждать «Посох чародея»?
— Ясно-понятно, поговорю, — решился Кринаш. И сразу — чего тянуть? — повернулся и зашагал к дому. Жена поспешила следом.
Они задержались лишь затем, чтобы отряхнуть у крыльца снег с одежды и сапог. А затем вошли в трапезную и остановились у стола, за которым новый гость доедал похлебку. И Кринаш без колебаний нарушил неписаное правило всех хозяев постоялых дворов: спросил в упор:
— А скажи-ка, гость дорогой, как тебя зовут, откуда ты родом и по какой надобности пешком странствуешь?
Такая бесцеремонная речь не осталась незамеченной постояльцами, собравшимися в трапезной.
Почтенный Гилазар отложил в сторону навощенную дощечку и острую палочку (он учил сынишку писать), снял малыша с колен и повернулся так, чтобы видеть происходящее рядом.
Оба наемника, охраняющие Гилазара (Подранок и угрюмый, неразговорчивый Гранит) оставили игру в «радугу» и тоже с интересом обернулись на разговор.
А новый постоялец поставил миску на стол, положил рядом деревянную ложку и ответил неохотно:
— Имя мое — Янчиал Заячье Поле из Семейства Жамикриш. Сам я грайанец, живу в Ваасмире, ходил в Уртхавен скупать меха, да дело не заладилось. Возвращаюсь пешим, потому как заплутал и если к людям и выходил, так только к звероловам на заимках. У них лошадей не купишь.
Гость мог бы послать хозяина с его вопросами в болото под корягу: с какой стати человек, честно заплативший за еду и ночлег, обязан откровенничать про свои дела? Но не огрызнулся. Ответил учтиво и обстоятельно. Должно быть, и честно: врать про себя в дороге — плохая примета.
Так почему же Кринаш не может успокоиться?
Мешают глаза путника. Уклончивые глаза, ускользающий взгляд…
— За моим господином погоня? — бухнул Кринаш наугад.
И сразу же понял, что его стрела, пущенная наугад и в темноте, ударила точно в цель. Янчиал даже дернулся.
Хозяин поспешил закрепить свою победу:
— Почему бы господину не рассказать все как есть? Если не разбойник и не беглый раб, так и нечего честных людей опасаться.
Янчиал помедлил несколько мгновений — и вдруг заговорил быстро, с отчаянной мольбой:
— Я все расскажу, все, только не прогоняй, помоги… не могу больше брести и оглядываться, не могу, сил не осталось…
* * *
Хорошее это дело — скупка пушнины в Уртхавене! Прибыльное. Везешь туда ножи, рыболовные крючки, наконечники для стрел и копий, жестяные светильники, крюки для гарпунов, котелки — всякую недорогую мелочь. И там железо превращается в золото.
Уртхавенская пушнина — это вам не волчьи да лисьи шкуры, что добывают звероловы Грайана. Здесь лисы белые, голубые, серебристо-черные. И даже волк здесь — загляденье! Грайанский лесной зверь по сравнению с ним — тьфу, собака! А уж если удастся купить у косоглазых охотников шкуру белого медведя… ну, ты удаче родным сыном приходишься.
Но удача удачей, а купцу нужны еще голова и верный глаз. Янчиалу не всучишь шкуру, добытую летом. Янчиал враз углядит, спелая шкура или нет. Янчиалу такую шкуру подавай, чтоб подшерсток густой да мягкий, ость длинная, блестящая, а мездра белая, чистая да гибкая. И пусть неумелый охотник не пытается подсунуть шкуру продырявленную или надрезанную!
А торговаться здешние людишки не умеют и, хвала Безликим, сроду не научатся. А если какой скуластый и раскосый дурень что-то лопочет по-своему, вроде как недовольство показывает, так дать ему по шее, на том дело и кончится. Но такое редко бывает: народишко тут мирный.
Иные торговцы далеко на север забираться опасаются, на самом краешке леса оленьи шкуры скупают — оленеводы для того специально на юг откочевывают. Янчиал не из таких. Он хоть на оленях, хоть на собачьих упряжках — туда, на север, к самой кромке льдов, где бьют уртхавенцы оленей и китов, где сияют над головой длинные полосы сполохов, где бродят такие метели, какие и не снились чинным ваасмирским торговцам!
Тогда Янчиал еще не боялся метелей…
В этот раз торговля пошла так славно, что скупщик решил брать только пушнину, а моржовый клык и китовый зуб оставить другим купцам — пушнина легче и дороже!
У него в санях уже лежала медвежья шкура, большая, с густым и длинным мехом — правда, почти желтая, старый был самец, но в Ваасмире и такую из рук выхватят и до земли поклонятся.
Груду белой лисы навезли из соседних стойбищ — знай выбирай, заезжий человек! Хватало и голубой лисы, причем попадались шкурки с «вуалью» — подпушка очень светлая, а кончики остевых волосков темные.
В куче привезенных мехов Янчиал заметил серебристо-черную лисицу. Повертел в руках, подул на шерсть — и даже умилился. Это вам не помесь серебристо-черной и белой лис, у тех ублюдков волос двухцветный. А тут кровь чистая, остевой волос трех цветов: у основания — серый, середина — белая, конец — черный. Подобрел Янчиал и решил за эту шкурку жестко не торговаться.
Но сразу купить ее не удалось. Оказалось, что добыл красавицу-лису здешний зверолов. Но торговаться сейчас не может. Поет он.
Янчиал тогда не понял, о чем идет речь. Прислушался. Из-за кожаных крыш хижин донеслись крики, удары бубна и многоголосое пение. Оказалось, там баба рожает. Дочка этого самого старика-зверолова. И отец вместе с прочей родней поет возле хижины, отгоняет демонов.
Вообще-то да, такими песнями только демонов отгонять…
Ну и ладно, пусть поет, пока не охрипнет. Янчиал решил пока что дать себе передышку. Поел, спать завалился, велел косоглазым ждать… а куда они со своей пушниной денутся?
Выспался, неспешно вернулся к торговле — и обнаружил, что не видит той красавицы-шкурки, которая больше прочих ему понравилась. Потребовал объяснений — бормочут что-то непонятное, другие меха под нос тычут.
Янчиал ухватил за грудки самого языкастого, который у него толмачил, и потребовал, чтобы ему объяснили, куда исчезла шкурка серебристо-черной лисицы. Толмач тоже не дал вразумительного ответа, пришлось его тряхнуть пару раз. Только тогда рассказал: мол, старый зверолов забрал шкурку и унес. Не будет ее менять.
Скупщик не понял: как унес, куда? Здесь же нет других торговцев, кроме него!
Толмач молчал, как вросший в лед валун.
Пришлось пригрозить, что Янчиал и сам навсегда отсюда уедет, и другим купцам запретит привозить сюда железные вещи.
Поверил толмач. Испугался. Рассказал, что у старого зверолова дочь не может разродиться. Вот старик и понес лучшую шкурку Ему. Чтобы Он не бродил вокруг стойбища, не насылал беду.
Если б не было жаль шкурку, Янчиал рассмеялся бы до слез. Он в прошлый приезд из любопытства выспрашивал косоглазых про загадочное божество. Что по имени его не называют — оно понятно, откуда у богов взяться именам? А вот что обмолвками поминают тяжелую лапу и грозную пасть… что просят какое-то чудовище не разрушать их дома из шкур… вот тут Янчиал забеспокоился. Кого это раскосые боятся до немоты и дрожи?
Пообещал одному подростку нож в ножнах с железными заклепками. Против такого искушения паренек не устоял. Описал, как выглядит здешний страх, бродящий во тьме.
Сбивчивое было описание, скомканное, да и не все понял Янчиал в словах щуплого недокормыша. Но уяснил главное — и от облегчения даже не пожалел потерянного зря ножа.
Белый медведь? Всего-навсего?!
Спору нет, зверь серьезный. Но ведь уртхавенцы таких убивают копьями, а потом едят мясо. А шкуры он сам покупал. Что же это за бог, если его можно убить, ободрать, съесть?..
А сейчас, значит, лучшую шкурку унесли в капище, чтобы умилостивить хищника? Чтоб там ее изгрызли и растрепали вечно голодные лисы?
И тут Янчиал сделал то, чего и сам от себя не ожидал. Никому и ничего не объясняя, принялся запрягать собак в свои вторые, еще пустые сани. Крикнул на псов, на ходу прыгнул в сани, взмахнул над головой длинным бичом.
Даже в тот миг, захлестнутый до самых глаз жадностью и азартом, грайанец заметил, как глядели на него жители стойбища. Молча стояли, не пробовали остановить.
С жалостью глядели…
Но мысль эта мелькнула и пропала. Потому что свежий санный след впереди нельзя было потерять: старик не только покинул стойбище, но и вернуться успел тем же путем.
Впрочем, вглядываться в режущую глаза белизну в поисках санного следа торговец и не собирался. Ему хватило направления. И он гнал упряжку на все увеличивающееся черное пятно на горизонте.
Они словно выдирались из ледяного плена, эти скалы. То ли каменный мыс, далеко ушедший во льды, то ли островок, который зима припаяла к берегу…
Ну, где этим дикарям устроить капище, как не в скалах? Не в сугробе же выкапывать яму для святилища?
Скалы уже близко… но что с проклятыми псами? Бегут все медленнее, огрызаются на бич, путаются в постромках… Вот разом, словно по хозяйской команде, остановились… вжались в снег, заскулили…
Неужели чуют зверя? Не хотелось бы нарваться на шляющегося вокруг медведя…
Но азарт пел в крови, обещал богатство. Янчиал решился. Воткнул в снег у передка саней опиленный олений рог, чтоб упряжка не убежала, и пошел к нагромождению камней, глубоко проваливаясь в снег и жалея, что не взял лыжи.
Не жалел ни о чем, ни о чем не раскаивался, когда стоял посреди найденной в скалах пещеры и оглядывал богатство, лежащее у ног.
Ну, моржовые клыки, украшенные тонкой резьбой, — это он не возьмет, в санях мало места. Куски оленьей кожи, старательно выделанные и любовно покрытые узорами, — тоже к Серой Старухе! Кому их продашь?
Но почему здесь не побывали лисы? Почему вездесущие твари, от голода жрущие что попало, даже олений навоз, не попробовали эти кожи на зубок?
Ладно, не нашли пещеру — и хорошо. Главное — вот они, меха. Их меньше, чем он представлял себе, когда гнал сюда упряжку. Но какие великолепные, отборные шкурки, каждая — чудо, за каждую в Ваасмире будет проникновенный, обстоятельный торг!
Не от страха — от жадности тряслись руки, когда сгребал он добычу. И не вздрогнул, когда взгляд упал на медвежью морду.
Здесь, где не знают хорошей стали, кто ухитрился вытесать из камня эту вытянутую башку, эти маленькие уши, эту грозно приоткрытую пасть? Конечно, работа была грубая, дикарская, но медведь узнавался с первого взгляда, а больше здешнему народцу и не нужно.
— Да чтоб тебе в море утонуть! — от души пожелал Янчиал медвежьей морде. И не сдержался, плюнул на дурацкий камень.
А потом набил сани доверху мягким сокровищем, плюхнулся сверху — и собаки помчались так, словно по пятам гналась голодная волчья стая.
У стойбища Янчиал с трудом остановил собак. И только тут злое торжество сменилось тревогой.
Они все были тут… нет, не все, не было детей, ни одного ребенка, хотя обычно любопытные и шустрые детеныши всегда крутились под ногами.
Мужчины держали копья, женщины — ножи… это уртхавенцы, мирный народец, они же на затрещину не ответят… и вдруг — с оружием…
Не кричат, не машут копьями. Молча глядят.
И еще увидел Янчиал свои вторые сани. В них набросана была увязанная пушнина, а сверху лежал мешок с товарами.
Чего уж тут не понять? Выставляют гостя…
Вперед шагнул толмач.
— Уходи. Не возвращайся. Не входи в наши дома.
Грайанец зло вспомнил: так стойбище изгоняет заразных больных.
Понятно. Торговли не будет. Что ж, ладно. Зато первосортный товар даром достался.
Янчиал молча, чтобы не злить косоглазое дурачье, прицепил вторые сани к первым. Проверил, лежат ли в санях корм для собак и еда для него самого.
Он еще возился с санями, когда уртхавенцы запели.
И тут случилось что-то вроде чуда. Обычно Янчиал с трудом разбирал их хрюканье, и то когда они говорили медленно и раздельно. А здесь понял песню так, словно звучала она на его родном языке.
«Уходи, Тяжелая Лапа, айя, эйя! Пощади нас, Ненасытная Пасть, айя, эйя! Мы не хотели тебе худого, мы не твоя добыча! Не разоряй наши жилища, айя, эйя!»
И сквозь эту песню впервые услышал Янчиал, как там, вдали, у черных скал, захрустел снег, сминаясь под широкими, тяжелыми, покрытыми шерстью ступнями…
Купец стиснул зубы и погнал собак.
Так началось его возвращение домой. Так началась погоня.
Это был страшный путь. Путь, когда нельзя было отдохнуть в стойбищах: мрачные звероловы с копьями выходили к нему, бросали мешок сушеной рыбы для собак (знали, ждали!) и приказывали ехать мимо.
Путь, когда сквозь насмешливый посвист ветра слышался позади — далеко-далеко, за горизонтом! — звук неспешных тяжелых шагов по снегу.
Путь, когда на привалах в короткий сон входил Он. Вытянув шею и пригнув голову, он глядел на двуногого врага, и взгляд говорил яснее слов: «Хочу, чтобы тебя убил страх еще до того, как тебя убью я».
Как-то, пережидая метель в большом сугробе, Янчиал поймал себя на том, что напевает тихо и протяжно: «Уходи, Тяжелая Лапа, айя, эйя!..»
Вторые сани пришлось бросить, чтобы облегчить бег усталым собакам. Вместе с санями брошен был мешок с железным товаром. Купец подумал вскользь: «Вот повезет кому-то…» И тут же забыл о потере. Значение имели только шаги позади. Янчиал уже понял, что его преследователь движется медленнее упряжки, но не устает и не сбивается с пути.
Однажды беглец видел во сне, как он насыщается на берегу: сдирает с тюленя шкуру и сало и пожирает их, почему-то не трогая саму тушу. А в отдалении крутятся белые лисы, готовые заняться объедками.
Янчиал проснулся с криком и, уняв сердцебиение, поклялся себе и Безликим, что даже если умрет, то и мертвым будет брести прочь из этой проклятой ледяной пустыни. Лишь бы не лежать на снегу, чтобы черная окровавленная пасть сдирала с тебя кожу.
Нельзя человеку остаться без погребального костра!..
Когда в пути стали попадаться одинокие карликовые березы, согнутые, искалеченные ветрами, почти стелющиеся по земле, загнанный человек обрадовался им, как весточке о спасении.
Но вскоре случилась беда: собак охватило непонятное безумие, они умчались прочь, утащив за собой сани.
Человек, едва помнящий уже собственное имя, поднял выпавший из саней почти пустой мешок с остатками собачьего корма — сушеной рыбы. Забросил мешок через плечо, равнодушно подумал о пропавшей вместе с санями драгоценной пушнине. И двинулся на юг. Он брел устало, наклоняясь вперед и в мыслях повторяя, словно заклинание, в такт шагам: «Я… ему… не… тюлень… Я… ему… не… тюлень…»
Назад: 4. ЗМЕЯ, КУСАЮЩАЯ СОБСТВЕННЫЙ ХВОСТ
Дальше: ЭПИЛОГ