Книга: Том 3. Драмы
Назад: Испанцы
Дальше: Menschen und Leidenschaften (Ein Trauerspiel)[43]
Сцена II
(В горах перед жилищем Моисея. Дикое местоположение. Скамья направо под большим дубом, возле коего сделано вроде белой палатки, где сидят служанки и слуги жида и работают и поют свою печальную песню.)
Еврейская мелодия
I
Плачь, Израиль! О, плачь! – твой Солим опустел!..
Начуже в раздолье печально житье;
Но сыны твои взяты не в пышный предел:
В пустынях рассеяно племя твое.

II
Об родине можно ль не помнить своей?
Но когда уж нельзя воротиться назад,
Не пойте! – досадные звуки цепей
Свободы веселую песнь заглушат!..

III
Изгнанное пеплом посыпьте чело
И молитесь вы ночью при хладной луне,
Чтоб стенанье израильтян тронуть могло
Того, кто явился к пророку в огне!..

IV
Тому только можно Сион вам отдать,
Привесть вас на землю Ливанских холмов,
Кто может утешить скорбящую мать,
Когда сын ее пал под мечами врагов.

Фернандо (медленно входит)
Что золото? Какая это вещь,
Когда оно могло б составить счастье
Мое?.. Металл, как и другой!
Или дал бог ему такое право,
Каким лишь редко люди обладают?..

(Опять начинают петь.)
Какой печальный голос! Эти люди
Поют об родине далеко от нее,
А я в моем отечестве не знаю,
Что значит это сладкое названье…
Я в мире не имею ничего почти,
А всё желал бы больше, но зачем?..
Чтоб новыми желаньями томить
Себя? Чтобы опять ловить мечты?
Нет! Пусть останусь я, каков теперь;
Пусть никогда не буду счастлив, чтоб
Не сделаться похожим на других…
В страданьях жизнь; я в них живу, я к ним привык,
Никто их не разделит… и тем лучше
Для тех людей, которые б хотели
Их разделить.

(Ноэми входит.)
Где твой отец?

Ноэми
Ушел
По делу он… на что тебе отец мой?

Фернандо
Хотел бы я благодарить его!..
Он спас мне жизнь… и я его стараньем
Теперь здоров как прежде…

Ноэми (быстро)
Ты здоров?..

Фернандо
Да, я здоров, как человек, который
Так часто болен был, что старую болезнь
Болезнью не считает!..

(Садится на скамью. Она возле него.)
Ноэми
Ты должен долее у нас остаться!
Поверь, не вовсе залечились раны
Твои… и чем тебе здесь худо?..
Останься здесь еще. Ты сам ведь говорил,
Что у тебя пристанища нет в свете…
Ты, верно, здесь останешься, испанец?..

Фернандо
Нет…
Я не хочу обременять вас больше
Моим присутствием – мне надо…

Ноэми
Ужели благодарность тяготит
Тебя?.. Я этому не верю.
Не говорил отец мой так,
Когда от гибели его ты сам избавил…

Фернандо
Я раз уж был неблагодарным! И боюсь
Вторично быть таким; но, впрочем,
Я не могу остаться здесь никак.
Я не могу… не должен… не хочу!..

Ноэми (в сторону; встав)
Итак, нам разлучиться должно;
Итак, моя любовь… о, сжалься, небо!

(Ему)
Послушай: я твои лечила раны,
Моя рука была в крови твоей,
Я над тобой сидела ночи, я старалась
Всем, чем могла, смягчить ту злую боль;
Старалась, как раба, чтоб даже
Малейший стук тебя не потревожил…
Послушай, я за все мои старанья
Прошу одной, одной награды…
Она тебе не стоит ничего;
Исполни ж эту малую награду!
Останься здесь еще неделю…

Фернандо
Не искушай меня лукавой речью:
Я уж сказал, что не могу; мне должно прочь,

(сильно)
Ты хочешь знать, зачем?

(Показывая ей портрет Эмилии)
О! На, взгляни сюда!..

(Она отворачивается, взглянув, и закрывает лицо.)
Вот женщина! Она не может видеть
Лица, которое не уступает
Ей в красоте.

(Молчание.)
Так! Так! Я должен к ней.
С опасностию жизни я увижу
Эмилию!

(Ей)
Где твой отец?

(Подходит и видит, что она плачет.)
О чем ты плачешь?..

Ноэми
Не думала я плакать!

Фернандо
Стало быть,
Ты плакала не думавши. Скажи,
О чем?.. Скажи, не я ль виновен в том?
Остатком горьких слез, в груди моей
Хранящихся, я выкуплю твои.
В лета надежд не прячут слез!.. О чем ты плачешь?..

Ноэми
О том, чего ты дать не можешь мне;
О внутреннем спокойствии…

Фернандо
Как рано
Его ты потеряла, если правда,
Что говоришь!..

Ноэми (в сторону)
Скажу ему, что он
В том виноват, скажу, что я его
Люблю, и упаду в его объятья;
Он не погубит, он великодушен…
Но что хотела я? – другая уж владеет
Душой Фернандо… что хотелая?
Но нет, нет – нет, она любить не может,
Как я; она не обтирала крови
С его глубоких ран, она не просидела
У ног его ни ночи, трепеща,
Чтобы желанный сон не превратился
В сон беспробудный!.. Нет! Нет! Нет!..
Она любить его, как я, не может!..

(Входит Моисей. Ноэми примечает его, идет медленно навстречу. Он ее обнимает.)
Моисей (печально)
Ну, дочь моя. Скажу тебе я новость!..
Сегодня…

Фернандо (подходит)
Моисей! Благодарю тебя
За попечения твои…

(Протягивает руку.) (Моисей медлит.)
Дай руку;
Не думай, что боюсь я оскверниться,
Не почитай Фернандо за глупца;
Ты человек… и ты мой благодетель.
Благодарю… я ухожу отсюда!..

Моисей
Так скоро? Как?..

Фернандо
Не возражай, еврей!
Я до тебя имею просьбу… лишь одну,
Одну: дай мне червонцев пять взаймы.
Я знаю, что жиды все деньги любят
И христианам не вверяют их;
И в этом правы. Но меня ты знаешь!
Я преступление свершу, но все отдам
Твои червонцы… вот вся просьба.

Моисей
Куда ж ты хочешь? Для чего идешь!..

Фернандо
Недалеко живет отсюда
Дон Алварец; в его саду когда-то
Мы встретились с тобою. Я к нему
Хочу идти просить гостеприимства:
Я был воспитан там, от юных лет.
Но здесь мне оставаться невозможно,
На это есть причины… я клянусь,
Что возвращу тебе червонцы…
Ты знаешь, в свете деньги нужны,
Чтобы исполнить предприятье…
И в случае, что он меня не примет
В свой дом…

Моисей (с удивлением)
Дон Алварец! Дон Алварец!..
Ах! Боже мой! Тот беден, кто постигнут
Твоим палящим гневом… у меня
Есть дочь… я понимаю это горе.
Невероятно… страшно!

Фернандо
Что случилось!

Моисей
Несчастие большое… Ах! Злодеи!
Злодеи… ад не так искусен…
Мне нынче самовидец рассказал…

Фернандо
Зловещий ворон!

(В сильном движении.)
Моисей
Ада мало им…
Такого ангела… вот вы услышите!
Горою встанет волос ваш; не слезы – камни
Уроните из глаз вы… вот испанцы!

(К Фернандо)
Вот ваша инквизиция святая!
Теперь не смейте презирать евреев…

Фернандо
Зловещий ворон!.. Что такое?..
Сейчас скажи! Гранитным этим небом
Клянусь, клянусь твоим законом, я, как тигр,
Тебя на части раздеру…

(Еврей в изумлении. Фернандо хватает его за руку; тише, дрожащим голосом)
Ты видишь, я ума лишаюсь!.. Человек!..
Молютебя, скажи мне, что случилось?..

Ноэми
Как он дрожит?.. Отец мой, говори
Скорей… взгляни, какая бледность!..

Моисей
У дона Алвареца дочь была!

Фернандо (вскрикнув)
Была!..

(Молчание.)
Я тверд! Не бойся продолжать;
Какая мне нужда до этой дочери,
И мало ль дочерей на свете…

(Принужденно)
Ха! Ха! Ха!..
Я тверд!..

Моисей
Еврей знакомый рассказал мне
Печальный случай… (он подслушать где-то
Умел злодеев). Есть доминиканец,
Иль езуит, по-вашему не знаю, –
По имени Соррини… и хоть стар,
Он любит женщин. Подкупив злодеев,
Он им велел похитить непременно
Дочь Алвареца… нынче жертву
Негодные на гибель повлекли.
Не понимаю только, как могли
Они успеть в своем ужасном деле!..
Отца-то дома не было, я слышал.
Погибнет девушка… а жалко! Жалко!
Я четверть бы именья тотчас дал,
Чтобы ее спасти… но вряд ли можно!

(Фернандо хочет что-то сказать, поднимает руки… вдруг с невольным стоном опускает и быстрыми шагами с отчаяньем уходит в горы.)
Моисей (пораженный)
Куда?.. Куда… остановите! Удержите
Его!.. Он в бешенстве!..

Ноэми (смотрит вслед)
Взгляни: вот он взбежал
Уж на гору… бежит, остановился…
Над самой пропастью… он упадет… но нет!..
Идет сюда…

(Бросается отцу на шею.)
Зачем, зачем, отец мой,
Сказал ему ты эту новость?..

Моисей
Дочь моя!
Всё воля божия! – никто из нас не может
Противустать ей! Тот, кто сотворил нас,
Имеет право с нами поступать,
Как хочет…

Ноэми
Для чего ж он дал нам душу?
Зачем способность дал любить, страдать,
Когда он, верно, знал, что муки есть
Неизлечимые, что можно обмануть
Любовь?.. Зачем нас бог оставил?..

(Она уходит.) (Фернандо возвращается.)
Фернандо (подходит)
Ты думал, я заплачу, старый!
Ты этого хотел, но женская печаль
Не устыдит моих ланит! – бесчеловечный!
Я отомщу… чтоб целый мир… а то свершу,
Что… я не знаю сам еще, но землю
Мой подвиг испугает… ты подумал,
Что я заплачу? – нет! Клянусь:
Скорее разорвется это сердце,
Чем я заплачу…

Моисей (берет его за руки)
Успокойся! Объясни мне…
Твое отчаянье… не сожаленье
Одно…

Фернандо
Старик!.. Старик!.. Ты жил покойно,
Не знал страстей… во мне они кипели
Сильней, чем все земные бури. О! Проклятье
Тому, кто дал мне жизнь. Несправедливый бог,
Зачем казнить меня через других
И ангела губить, чтоб наказать безумца
Ничтожного? – иль также в небесах
Есть пытки?.. Я терпел – и полно мне терпеть!
Повиновался я судьбе – довольно;
Я мог быть счастливым… довольно,
Довольно… никогда не буду счастлив…
Отныне отдаюся мести,
Союз с землей и небом разрываю…
Старик, дай денег!.. С этим я прорвусь
В его жилище.

Моисей (дает денег)
Вот! Возьми!..

Фернандо
Эмилия – моя!
В бесчестье иль невинная – моя;
Живая или мертвая – моя!..
О! Как я отомщу… прощай, отец…
Я своего не знаю.

(Обнимает его крепко.)
Мстить прекрасно!
Благослови меня!.. Иду на смерть… прощай.

(Уходит.)
Моисей (поднимает руки)
Услыши, бог, молитву иудея,
Храни его от преступленья!
Ты можешь удержать порыв страстей,
Вселить покорность, веру, так легко,
Как усмиряешь вихри гор… Ты бог
Израиля, ты бог Ерусалима!..

(Уходит.)
Сцена III
(Комната в доме у жида, как в 2-м действии.)
Ноэми (за нею Сара)
Не утешай меня! Не утешай меня!
Злой дух меня сгубил! Он предвещал
Мне радость и любовь – любовь он дал,
А радость он похоронил навеки!
Теперь мы больше не увидимся с Фернандо;
И я могу открыто плакать,
Закона не боясь. О! Я люблю
Его как бога… он один мой бог.
И небо запретить любить его не может.
Меня не понял он, другую любит,
Другую, слышишь ли, другую!.. Я умру!
Не утешай меня! Не утешай меня!

(Ломает руки.)
Сара
С тобою плакать вместе я хочу,
Когда тебя нельзя утешить…

Ноэми
Плакать!
Тебе ль со мною плакать?.. Любила ль ты,
Как я?.. Любила ль чужеземца,
Любила ль христианина, была ли
Им презрена, как я?.. Ах! Сара! Сара!
Мое блаженство кончилось надолго!
И вот плоды моих надежд, мечтаний,
Плоды недоспанных ночей и беспокойств!..
О, сжалься надо мною, небо!
Скорей в сырую землю, поскорей,
Покуда я себя роптаньем не лишила
Спокойствия и там…

Сара
Старайся
Рассеяться!.. В твои лета позабывают
И самую жестокую печаль.
Вот твой отец придет! Теперь
С раввином он беседует
О чем-то занимательном и важном.
Он новостью тебя займет.

Ноэми
Я проклинаю
Все эти новости, одна уж
Меня лишила счастья… а другая
Мне не отдаст его. Ах, Сара!
Всё кончено! Всё кончено!

(Моисей вбегает как бешеный.)
Моисей
Дочь! Дочь! Дочь!.. Он нашелся!
Зачем теперь? Зачем так поздно… он нашелся!..
Твой брат… мой сын!.. Сын!.. Я не знал…
Жестокий случай так… я не прижал
Его к груди, и не прижму… найден,
И в тот же миг потерян. О судьба!
Земля и небо, ветры! Бури! Гром!
Куда вы сына унесли? Зачем отдать,
Чтобы отнять… и христианин!
Возможно ли? – мой сын… я чувствовал,
Что кровь его – моя… я чувствовал,
Что он родной мой… о Израиль!
Израиль!.. Ты скитаться должен в мире,
Тебя преследуют стихии даже…
И бог твой от тебя отворотился.
Мой сын! Мой сын!..

Сара
Где ж он? Зачем не здесь?
Кто ж он?.. И кто сказал… что сын твой!

Моисей
О горе! Горе! Горе нам! Он здесь был –
Раввин принес мне доказательства… я верю,
Что он – мой сын! – я спас… он спас меня…
И он погибнуть должен… не спастись
Ему вторично от руки злодеев…
Ноэми! Горе! Горе для тебя!
Фернандо – брат твой!
Испанец – брат твой!
Он гибнет; он родился, чтоб погибнуть
Для нас! – он христианин!.. Он твой брат!

(Ноэми упадает без чувств на пол. Сара спешит к ней.)
Пускай умрет и дочь… и я!.. У бога
Моих отцов нет жалости… мой сын! Мой сын!

(Ломает руки и стоит недвижен.)

Действие четвертое

Сцена I
(В доме Соррини. На столе бумаги и книги и песочные часы.)
Соррини (входит)
Сегодня, может быть, увижу я
Мою красавицу. Мою! – зачем же нет?
Она моя, так верно, как я плут.
Когда я сам с собою, то никак
Себя я не щажу. Зачем? Я плут.
Я это знаю сам, зачем скрываться
Перед собой? Я плут, но умный плут.
Да, впрочем, я не вижу тут худого;
Я сотворен, чтоб жить и наслаждаться.
И всеми средствами я должен достигать
Предположенной цели. Я достиг –
И умный человек. Не удалось – глупец!
Так судят люди, большей частью.
Великий инквизитор обещал
У нашего отца святого выпросить
Мне шапку кардинала, если я
Явлюсь ее достойным – то есть
Обманывать и лицемерить научусь!
О! Это важная наука в мире!
Наука женщин! С нею прямо в папы;
И этому есть доказательства у нас.

(Молчание.)
В кровавый путь отправлен уж Фернандо…
Один лишь Алварец… да этот плох!
О! Бедная Эмилия; давно ли
Сказала ты, что старику смешно
Любить и невозможно?.. Но сегодня
Ты мысли переменишь…

(Садится.)
Говорят,
Что женщины должны быть неприступны
Для нашего сословья; что закон велит…
Ужель закон в сей толстой книге
Сильней закона вечного природы?
Безумец тот, кто думал удержать
Ничтожным правилом, постановленьем
Движение природы человека;
Он этим увеличил грех – и только,
Дал лишний совести укор и между тем
Желание усилил запрещеньем!
Пострижен был насильно я в монахи;
Почти насильно (в пылкой юности
Не можем понимать мы важной пользы);
Пускай, пускай они за всё ответят,
Что сделал я; пускай в аду горят
Они… но что такое ад и рай,
Когда металл, в земле отрытый, может
Спасти от первого, купить другой?
Не для толпы ль доверчивой, слепой
Сочинена такая сказка? – я уверен,
Что проповедники об рае и об аде
Не верят ни в награды рая,
Ни в тяжкие мученья преисподней.
Да, впрочем, добрый смысл велит не верить,
Что души будет вечный жечь огонь;
Что черти за ноги повесят тех,
Которые ни рук, ни ног иметь не будут.

(Берет книгу, перо и бумагу.)
Займусь!

(Кладет.)
Нет, что-то я не в духе!
Кто бы поверил, что в мои лета
Хорошенькой девчонки ожиданье
Могло смущать, тревожить, беспокоить?
Я всё не понимаю, для чего
Мне не годится женщину любить,
Как будто бы монах не человек?

(Смотрит на часы.)
Часы бегут – и с ними время; вечность,
Коль есть она, всё ближе к нам, и жизнь,
Как дерево, от путника уходит.
Я жил! Зачем я жил? – ужели нужен
Я богу, чтоб пренебрегать его закон?
Ужели без меня другой бы не нашелся?..
Я жил, чтоб наслаждаться, наслаждался,
Чтоб умереть… умру… а после смерти?
Исчезну! – как же?.. Да, совсем исчезну…
Но если есть другая жизнь?.. Нет! Нет!
О наслажденье! Я твой раб, твой господин!..

(Звонит.) (Слуга входит.)
Не позабудь, что я тебе сказал.
Когда подъедут близко удальцы
Мои, то киньтесь вы с оружием толпой
И, будто бы освободивши силой,
Ее сюда скорее приведите…
Да чур не забывать, что вы без языков,
А то… меня ты знаешь коротко!
Возьми ж себе заранее награду

(дает кошелек)
И раздели другим… ступай же.

(Слуга берет кошелек и целует руку.)
Слуга
Всё исполню.

(Соррини подходит к окну.)
Соррини
Да, кажется, я вижу пыль, ужели
Они спроворили всё дело? Донна
Мария лакома на жемчуг,
Как видно; впрочем, ей мешала
Моя красавица, как лишнее бревно
В строенье дома; сам его не дашь,
А как попросят, так легко расстаться!

(Глядит в окно.)
Они! Так точно!.. Ближе подъезжают;
Вот и мои спасители бегут… сраженье!
Железо о железо бьется и стучит
Безвредно… искры сыплются кругом.
Так в споре двух глупцов хоть много шуму,
Да толку нет… как кровь моя кипит
В полузасохшем сердце!.. Ну,

(смотрит)
схватили
Эмилию и тащат… торжество!
Victoria!.. теперь я говорю
Отважно: veni, vici – потому
Что я еще девицу не видал!..

(Отходит от окна.) (Слуга входит.)
В лице твоем победу я читаю:
Веди сюда…

(Слуга ушел.)
Victoria, Соррини!

(Потирает руками.)
Поплачет Алварец, поплачет, покричит,
Порвет седые волосы… и не узнает,
Где дочь его… ха! Ха! Ха! Ха! Победа!..

(Вводят Эмилию; Соррини дает знак; люди уходят.)
Эмилия
Где мой спаситель!.. Ах! Отец Соррини,
Не вам ли я обязана спасеньем?
Вознагради вас боже так, как я
Желала бы!.. О мой спаситель!

Соррини
Я христианский долг исполнил только.

(Идет и запирает дверь.)

 

Эмилия
О, возвратите поскорей меня
Родительскому дому… мой отец
В отчаянии будет, если он
Узнает про ужасный этот случай!
Со мной гуляла мачеха моя
В саду, и вдруг злодеи ухватили
Меня, связали, повлекли с собою.
Окончите благодеянье ваше!..
Велите отвести меня домой
Как можно поскорей… что мой отец
Подумает, что скажет он?..

(Плачет.)
Соррини
Эмилия! Ты вся дрожишь. Как можно
Теперь тебе домой отправиться. Теперь?..
Ты так слаба… нет, отдохни подоле здесь,
Побудь подоле у меня… зачем лишать
Меня такого счастья…

Эмилия
Ради бога!
Я не могу остаться здесь у вас!
Я не должна.

Соррини
Зачем же ты не можешь,
Мой ангел! Кто тебе мешает
День, два и три здесь отдохнуть?

Эмилия
День, два и три!..

Соррини
Чему дивиться тут?

Эмилия
Я вас не понимаю?

Соррини
День, два, три
И более останешься ты здесь,
И ежели понравится тебе,
То можешь ты остаться вечно… то есть

(в сторону)
Пока ланиты не поблекнут и глаза
Не потеряют пламень свой волшебный.

Эмилия
Отец Соррини!

Соррини
Да, я не шучу;
Ты там была рабой – здесь будешь ты царицей;
Мой дом и всё, что в нем, твое,
А ты моя.

Эмилия
Какое право?

Соррини
Силы…
Я спас тебя – вот право – и довольно!

Эмилия
Вы позабыли, кто вы! Как могу
Я с вами жить! Что это значит?..

Соррини
Не горячись,

(держа ей руку)
красавица! Любовь
Не смотрит на лета своих печальных жертв;
Ты видишь, я был прав, когда сказал,
Что может и старик любить.

Эмилия
Соррини!

(Вырывает руку.)
Оставь меня… бесчестный человек!
Когда судьба меня случайно отдала
Во власть твою, ты оскверняешь
Гостеприимство… что ты хочешь? Боже!
Спаси меня, спаси, святая дева!..

Соррини
Скажу тебе: святых здесь нет… итак…

Эмилия
Конечно, только демоны одни
Живут с подобным извергом… но бог
Услышит вопль невинной девушки!

Соррини
Нас опыт научает в свете
Не упускать благоприятный случай.
Ну, поцелуй меня на первый раз.

Эмилия (отворачивается, дрожа)
Так вот моя судьба.

(Ему)
Прочь, прочь, злодей!..

Соррини
Ты думаешь, что ты теперь царица
В моем дому? Нет, это будет после,
Когда всё сделаешь, что я скажу,
Когда в мои объятья упадешь.

Эмилия
В твои объятья – никогда!

Соррини
Послушай;
Тебе слова пустые не помогут;
Да или нет… два слова могут только
Подействовать на сердце это. Если
Ты скажешь да… то для тебя ж приятней!
А если нет… то берегись упрямства!
Оно к добру не доведет. Покорность
Одна лишь облегчит твою судьбу!..
Но, впрочем, я не вижу твоего несчастья!..
Любовь мою нельзя назвать несчастьем…
Умею я любить и награждать,
И ни одна прекрасная девица
Не вырывалась из моих объятий,
Когда почувствовала пламень груди
Моей. Поверь, старик, такой как я,
Любить умеет лучше юноши:
Всё опытность, мой друг!..

Эмилия (после минуты молчания)
Знавал ли ты
Спокойствие души, знавал ли ты
Надежду, радость… счастие…
Всем тем, что ты знавал и не знавал,
Чему ты верил, от чего страдал,
Всем тем, что страшно для души твоей,
Коль есть в тебе душа, бессовестный злодей,
Я заклинаю на коленах… пощади,

(становится на колени)
О, пощади… оставь меня! Я буду
Молчать о всем, что слышала, о всем,
Что знаю… только пощади меня!..
Не тронь моей невинности; за это
Грехи твои и самые злодейства
Простит тебе всевышний. Так, Соррини!
Но если ты… тогда умру я! И к тебе
Придет моя страдальческая тень
И бледною рукой отгонит сон…
О, пощади… клянусь молчать до гроба!..

Соррини
Глупец, кто верит женским обещаньям,
А пуще женской скромности, – да, да!
Не всё ль равно на нитку привязать
Медведя и надеяться, что он
Не перервет ее, чтобы уйти;
Невольно проболтается язык твой…
Нет, я теперь в таком уж положенье,
Что предо мною смерть или победа
На волосе висят… а так как, верно,
Я изберу победу, а не смерть,
То все твои мольбы напрасны,
Эмилия…

Эмилия
Итак, спастися нечем.

(Плачет.)
Соррини
Мне кажется…

Эмилия
Пошли мне смерть, о боже.
А не бесчестье.

(Падает в кресла и закрывает лицо.)
Соррини
Всё притворство это!
Не верю я, чтоб девушка могла
С упрямостью такою защищаться.

(Хочет у нее поцеловать руку, она ему дает пощечину. Он, грозя пальцем, с тихою злостью говорит)
Ты такова, сердитая девчонка!..
О! О!.. Я справлюсь. Нет! Я не стерплю
Такой обиды… отомщу… увидишь…
Теперь не жди себе спасенья.
Скорее эти стены все заплачут,
Чем я, твой стон услышав; так, скорей,
Скорей земля расступится, чтоб вмиг
Испанию со мною поглотить, чем сердце
Мое расступится, чтобы впустить одно
Лишь чувство сожаленья… ты увидишь,
Каков Соррини!.. Он просить умеет,
Умеет и приказывать как надо.

(Она открывает лицо и смотрит с ужасом.)
Умею и кинжал употребить
При случае, чтобы заставить вас,
Сударыня, повиноваться мне.

(Злобно)
Ха! Ха! Ха! Ха!.. О! Ты меня узнаешь!

(Подходит к ней. Вдруг слышен шум.)
Эй! Кто там?

(Соррини отпирает дверь, и входят испанцы толпою)
Вы зачем? – какая дерзость.

Один испанец
Мы
Пришли за награжденьем.

Соррини
За каким?

Другой испанец
А как же, разве ты нам, патер, не велел
Дочь Алвареца увезти… иль позабыл?
Что? Видно, только пред услугой
Твой кошелек открыт издалека.

Третий испанец
А как достали мы твою красотку,
Так тотчас обеднял?

Соррини
Бездельники.

(Бросает большой кошель золота.)
Терпенья не было?..

Все (берут золото и уходят)
Прощай, отец Соррини!..

(Он уже не запирает дверь.)
Соррини
Эмилия! Решись же наконец…

Эмилия (встает с кресел)
Так ты их посылал меня похитить!
О! Верх злодейства в человеке! Я погибла,
Погибла… нет надежды.

Соррини (насмешливо)
Нет надежды!

(Берет ее за руку.)
Пойдем со мной,

(целует)
мой друг бесценный!
Так долго защищаться, плакать,
Просить… чтоб наконец признаться побежденной!

Эмилия
Ты думаешь, я вынесу позор свой?
Нет, я умру, старик!..

Соррини (с гордой улыбкой)
Старик! Шути…
Старик тебе покажет, что довольно
Он пылок.

Эмилия(сложив руки)
Матерь божия! Ужель
Ты не спасешь меня!..

Соррини
Пойдем… пойдем…
Не скажут, что Соррини уступил
Кому-нибудь. О, я наедине
Не тот, каким кажуся в людях.

(Берет ее руку.)
Эмилия
Оставь меня, твое прикосновенье,
Как зараженного чумою, ядовито…

Соррини (злобно)
Пойдем же; я велю…

(Вдруг стучится кто-то в дверь. Оба останавливаются. Иезуит отходит прочь. Отворяет<ся> дверь: человек, окутанный плащом полигрима, сняв шляпу, входит.)
Неизвестный
Впустите ради

(он входит быстро, потом нагибается)
Христа!.. Я так устал! Прошу
Кусочка хлеба только. Здравствуйте,
Пошли вам бог свое благословенье,
Честны́й отец!.. Я бедный, бедный странник…

Соррини (в сторону)
Некстати он пришел; зачем его пустили?

(Скрыпит зубами.) (Глядит.)
Он подозрителен.

(Ему)
Садись… садись!
Тебе велю тотчас подать вина и хлеба.
Откуда ты идешь? Кто ты?

Неизвестный
Я бедный странник!
Ходил в Ерусалим… иду назад…
Устал… и голоден, иду домой.
Пока язык мой смерть не охладит,
Везде тебя я буду прославлять,
Кто б ни был ты, гостеприимный.

Соррини
Я исполняю только долг свой.

Неизвестный
Долг!
Немногие тебе подобно мыслят.
Благодарю! – и бог тебя благодарит!..

Соррини (к Эмилии)
Сестра! Вели принесть вина и хлеба…

(Страннику)
Живем с сестрой мы вместе.

(Видя, что Эмилия нейдет, – дрожит и подходит к ней.)
Ступай! Когда я говорю: иди.

Неизвестный (про себя)
Меня ты не обманешь, крокодил!

Соррини (громко)
Ступай же…

Неизвестный
Стой!

Соррини (испугавшись)
Как! Кто ты?

Неизвестный
Я…

(Сбрасывает плащ с себя и вынимает кинжал.)
Эмилия
Фернандо!..

Фернандо
(берет быстро за руку Эмилию и уводит на другую сторону сцены. Становится пред ней, держа ее одной рукой.)
Теперь я требую с тебя ответа…

Соррини
Кто ты? – Фернандо не воскреснет!
Ты дух иль человек?

Фернандо
Я тот,
Кто не боится адских умыслов,
Кто может наказать тебя кинжалом
И чья рука не дрогнет пред убийством,
Когда оно ее спасет… отдай ее.

(Схватывает Соррини за горло.)
Я ничего не жду на небесах,
Я ничего не жду под небесами;
Я мести душу подарил; не жди,
Чтоб я помедлил отослать
Тебя туда – где ждет суд божий
Тебе подобных! Видишь этот нож –
Он над тобой. Оставь же добровольно
Свой умысел.

Соррини
Но если ты убьешь меня,
То все-таки Эмилию нельзя
Спасти. Тебя не выпустят
Отсюда слуги – так пусти ж меня!
Я закричу…

Фернандо (пускает его)
Ты прав: я не палач!..

(В сторону)
Ужели я боюсь увидеть кровь?

(Ему)
Отдашь ли мне Эмилию?

Соррини
Нет, не отдам…

(Подбегает к двери всё ближе.)

 

Фернандо
Отдашь!.. Ты, верно, содрогнешься
Пред тем, что я предпринял. А! Соррини!
Она моя… и честь ее моя.
Когда б ты дал мне тысячу миров
За эту девушку… я б их отвергнул все!
Не принуждай меня, не принуждай
К убийству.

Соррини
Не отдам ее.

Фернандо
Ты камень, но перед моим отчаяньем
Ты содрогнешься.

Соррини
Нет!..

Фернандо
Соррини,
Соррини! Редко лишь прошу кого-нибудь
Я на коленах… но узнай сперва,
Что тот, пред кем стоял я на коленах,
Не долго проживет.

Соррини (со смехом)
Опять за то же!

Фернандо
Ты мне отдашь Эмилию, не то
Я отниму… не доведи меня
До этой крайности. Я уж готов
На всё. Я с нею потерять готов
И небо, чтоб избавить от твоих когтей.
Я не шутить пришел… о! Слушай! Слушай
В последний раз… отдай ее.

Соррини
Посмотрим!

(Бросается в дверь и зовет на помощь)
Сюда! Сюда! Сюда! Разбой! Эй! Слуги!

(Шум и крик за сценой.)
Эмилия (бросив томный взор)
Фернандо!..

Фернандо
Ну! Всё кончено! Напрасно
Желал я крови не пролить. Прощай,
Мой друг,

(обнимает ее)
Прощай! Мы долго
С тобою не увидимся.

(Отворачиваясь)
О боже!
Итак, ты хочешь, чтоб я был убийца!
Но я горжусь такою жертвой… кровь ее –
Моя! Она другого не обрызжет.
Безумец! Как искать в том сожаленья,
О ком сам бог уж не жалеет!
Час бил! Час бил! – последний способ
Удастся, – или кровь! – нет, я судьбе
Не уступлю… хотя бы демон удивился
Тому, чего я не могу не сделать.

(Эмилия устремляет молящий взор на него.) (Во время этого разговора входят слуги Сорриния и он. Все с оружием.)
Соррини
Посмотрим, кто сильней из нас!.. Эй, слуги!..

Фернандо
Узнай же клятву: мы стоим пред богом…
Живая или мертвая – она
Моя – ты видишь.

(Показывает кинжал.)
Эмилия
Ах!..

(Склоняет голову на грудь Фернандо.)
Соррини
Меня не настращаешь!
Мне мертвую не нужно… слуги! Эй,
Схватите, бейте, режьте наглеца!..

(Он сам защищен слугами.)
Фернандо
Ни с места!

(Все останавливаются.)
Соррини
Что же вы?

(Они опять хотят броситься.)
Фернандо
Ни с места вы, рабы!..

(Сорринию)
В последний раз, в виду небес и ада,
Отдашь ли мне ее?

Эмилия (едва слышным голосом)
Хранитель ангел мой!
Спаси меня!

Соррини
Живую не отдам!..
Что б ни было.

Фернандо
О!.. Так смотри сюда!

(Прокалывает ей грудь. В эту минуту все поражены. Он подымает ее труп с полу и уносит сквозь толпу удивленную. Слуги хотят броситься вслед.)
Соррини (после молчанья, остановив слуг)
Оставьте! Иначе хочу я сделать!..

(Он дрожит.)
(Дает знак, чтоб все ушли.) (Уходят.)
Какая дерзость!.. Да! Он мне заплотит.
Я сам в опасности. Он может…
Что может он?.. Я зол теперь,
Как дьявол… отомщу ж ему,
Сожгу его, сдеру с живого кожу,
Сорву железом ногти, исщиплю
Горячими щипцами, на гвоздях
Его ходить заставлю, медь кипящую
Волью безумцу в горло и упьюсь,
Упьюсь, как сладким нектаром,
Его терзаньем, вздохами и визгом!..
Спади с меня личина скромности,
Пускай узнают все, что итальянец
Соррини, по его веселию и плескам,
Когда Фернандо будет издыхать
В огне иль под ударом палача;
Чем медленней конец его придет,
Тем будет счастие мое полней.
Оклевещу его, хоть сам не вывернусь,
Но всё же я упьюсь его мученьем.
О клевета! Приди на помощь! – никогда
Так не нуждался я в тебе, как ныне:
Дай тысячу мне жал змеиных, чтоб
Я мог облить врага холодным ядом
Твоим…

(Ударяет себя двумя пальцами в лоб.)
Мой план почти готов…
Да, да… вот так… а там! Богиня
Души моей, тебе с сих пор я отдаю
Себя!.. Возьми! Я твой – и за могилой!

(Входит доминиканец, приятель Соррини.)
Доминиканец
Соррини, здравствуй!

Соррини
Здравствуй! Кстати ты пришел.

Доминиканец
А что такое?

Соррини
Я тебе скажу
Сейчас.

Доминиканец
Должно быть, ты узнал
Пристанище богатого жида
Или, что всё равно, еретика.
Веселье на лице твоем блистает!
Так точно, ревностный служитель веры,
Я отгадал, что хочешь ты сказать.

Соррини
Ты отгадал. Знавал ли прежде
Ты дона Алвареца, у него
Воспитывался юноша Фернандо…
Он еретик! Он верит Лютеру
И чтит его!.. Сегодня он убил
Дочь Алвареца в доме у меня.
Я спас ее от хищников, но, боже!
Не мог спасти от острого кинжала!
Его сыскать нам надо и вести
На казнь преступника двойного!
Он труп несчастной девушки
Понес с собой!.. Да! Я его найду,
Я по следам его пойду кровавым,
И жизнию заплотит он…

Доминиканец
Конечно!
Да, кажется, я на дороге встретил
Убийцу… но случайно не заметил,
Что нес он мертвую, так быстро
Он шел!.. Так страшен он казался!

Соррини (после минуты задумчивости)
Дай руку мне! Клянись быть заодно…

Доминиканец (протягивает руку)
Возьми с моей рукою обещанье…

Соррини
Быть заодно во всяком случае!

Доминиканец (кинув боязливый и подозрительный взгляд)
А разве ты виновен в чем-нибудь?

Соррини
Нет! Нет! Ведь знаешь ты: мы вечно правы.

Доминиканец
Брось шутки! Ты тут не виновен?

Соррини
Нет! Нет! Но если б даже был…

Доминиканец
Без если, просто:
Как с другом говори…

Соррини
Да нет!

Доминиканец
Простее!
Скажи: невинен ты?

Соррини
Как голубь!

Доминиканец (с коварной улыбкой)
Вот так! Xa! Xa! Xa! Xa! Давай бумаги;
За друга всем готов – душой и телом
Пожертвовать. А еретик Фернандо
Погреется у нас, пока
Охолодеет прах его проклятый;

(садится и берет перо с бумагой)
Я напишу, как ты мне говорил,
А там и в суд с убивственной бумагой!
Умен был тот, кто изобрел письмо.
Перо терзает иногда сильнее,
Чем пытка! – чтобы уничтожить царство,
Движения пера довольно, даже рай
Дает перо отца святого папы;
Ты веришь в эту власть?

Соррини
Как в добродетель!

Доминиканец
Итак, начну писать я свой донос.

(Начинает писать.)
Соррини (пока он пишет, подходит к месту, где убита Эмилия.) (Глядя вниз)
На этом месте кровь ее текла!
Вот пятна! Вот одно, другое!..
Впервые мне на кровь глядеть ужасно,
Впервые сердце бьется и трепещет,
И волосы невольно дыбом
Встают при мысли о убийстве!..
Жалеть ли мне Эмилию? – да что ж?
Всем должно умереть!.. Но если тень
Ее предстанет мне во мгле ночной,
Как говорила дева, если я
Преследуем, терзаем буду
Ее рукой холодною повсюду,
Как совестью мятежной, если
Кровавое пятно и день и ночь
Глазам бессонным станет представляться!..
Как? Я боюсь? Соррини стал бояться!
Кого? – себя!.. Стыдись… нет теней!
Нет призраков; могила слишком крепко
Свою добычу держит, чтоб она
Могла исторгнуться из рук ее сырых!
Но совесть! – совесть вздор! Однако ж… как, Соррини?
Ты совести боишься, и давно ль?

(Ударяет ногой в землю.)
Я презираю эту кровь, как совесть.

Доминиканец
Донос готов!

Соррини (подписывает)
Я подписал!

Доминиканец
И я!..

Соррини
Идем!

Доминиканец
Ужель донос подать боишься,
Товарищ; ты дрожишь!..

Соррини
От радости!

(Берет шляпу и палку)
Вот всё мое оружие, пойдем.

Доминиканец
И горе!
Врагам закона нашего и нашим!
Пощады нет; клянемся!

Соррини
Нет пощады!
Какое же мучение избрать,
Чтобы мой еретик почувствовал
Всю тягость наших рук, всю тягость
Закона для отступника? – не сжечь ли?
Он оскорбил закон, он осквернил мой дом.

Доминиканец
Нет, четверить.

Соррини
Свинца кипящего
Ему влить в горло.

Доминиканец
Или на гвоздях
Его заставить спать.

Соррини
О, если б он имел
Сто жизней, я бы каждую иным,
Ужаснейшим терзаньем истощил!..
Однако цель моя достигнута!..

(Потирает руками.)
Доминиканец
Пойдем!
И с помощью святого Доминика
Еретика без жизни в прах повергнем!

(Уходят в радости.)

Действие пятое

Сцена I
(Дом Алвареца – стол.) (Свеча на столе.)
Алварец (сидит у стола)
Итак, она бежала от меня
С Фернандо – убежала с негодяем!

Донна Мария
Как я тебе сегодня объяснила;
Зачем ты не хотел позволить ей
За этого бродягу выйти замуж?

Алварец
Так не хочу же плакать об негодной,
Неблагодарной!..

Донна Мария (насмешливо)
Плачь, нет, плачь!
Об дочери такой нельзя не плакать!

Алварец
И как она была привязана ко мне!

Донна Мария
Да! Это видно!..

Алварец
Где тут стыд?
Покрыть седые волосы отца
Бесчестьем, посмеяться над отцом,
Любовницею быть бездомного бродяги,
В таких летах… А! Это слишком много!..
Нет! Звери благородней! Звери лучше!..

Донна Мария
Побереги себя!..

Алварец
Пускай она с Фернандо,
Как нищая, под окнами блуждает:
Я отвергаю от себя ее!
Эмилия не дочь мне; пусть она
Найдет отца себе другого; я отвергнул
Бесстыдную от сердца своего.
Когда б она пришла к моим дверям,
Усталая, голодная, худая,
Как смерть, когда б она просила
Кусочка хлеба у меня, и этого
Я б не дал ей; пускай она умрет
На обесчещенном моем пороге!..

Донна Мария
Ты болен, друг! – не хочешь ли прилечь?

Алварец
Так, мне покой необходим теперь,
Я чувствую, что я совсем расстроен.

Донна Мария (в сторону)
Бедняк ведь точно весь измучен.

Алварец
Боже!
Зачем ты дал мне дочь, зачем послал
Ты с ней бесчестье на главу мою?
О! Накажи ее! Прошу тебя,
Молю тебя! Из древнего семейства –
И так бежать с Фернандо! – ныне вижу:
Я воскормил змею в дому своем…

(Уходит.)
Донна Мария
Что делает теперь любезный патер
Соррини? – верно, он уже сорвал
Цветок невинности и наслажденья!..
Пришлет ли он еще подарок мне,
Его сотруднице!.. Конечно, он пришлет;
Мне кажется, что начинаю я
Жалеть о бедной жертве сластолюбья!
А я была ведь главною причиной?
О! Совесть! Для чего терзать меня
Некстати? – прежде бы терзала;
Теперь помочь едва ли могут люди!

(Открывает ящик стола и вынимает подарки Сорриния, смотрит на них и кладет на место опять.)
Нет, не могу я видеть этот жемчуг
И камни дорогие! – руки, пальцы
Мои дрожат, когда я их держу;
Какая-то невидимая сила
Весь этот жемчуг превращает в слезы;
Прочь! Прочь!..

(Кладет в ящик.)
Как мог меня прельстить
Подобный гадкий жемчуг?.. Совесть! Ты
Не хочешь покидать моей души?..
Зачем теперь? Что пользы для тебя?..
Угодники святые, помогите!
Молитвою, постом, богатым подаяньем
Загладить я хочу проступок свой,
Лишь дайте сон мне, дайте мне покой!

(Входит Алварец встревоженный.)
Алварец
Жена! Послушай! Здесь блуждают тени,
Мне кажется… сейчас я видел что-то,
Я слышал голос… голос мне знакомый!..
Мне дурно…

(Садится.)
Донна Мария
Успокойся, друг мой.
Где тени? – теней не бывало здесь!
Твоя печаль, твое воображенье,
Быть может, эти призраки рождает!

Алварец
Мне дурно.

(Звонит.)
Эй, слуга! Воды,

(Слуга входит.)
Воды!.. Как можно поскорее.

(Уходит слуга.)
Жена! Я говорю, здесь бродят тени;
Ужель ты не слыхала голос томный?
Ужель ты не могла приметить их?

Донна Мария
Твои глаза от слез устали!

Алварец
Как?
Нет! Я не плакал, и не стану плакать!..
Я проклинаю дочь свою.

(Слуга приносит стакан; он пьет; слуга уходит.)
Донна Мария (в сторону)
Мне страшно!..
Есть мертвецы, есть тени, говорят
Ученые монахи… мы должны
Им верить… это, право, страшно!

Алварец
Ну, если умерла Эмилия…
Ну, если в эту самую минуту
Ее душа рассталась с нею… если…

Донна Мария
Что говорит он! Небо!

Алварец
Нет! За гробом
Проклятие отцовское не тронет!
За гробом есть другой отец!.. Прощаю
Тебя, когда тебя не будет.
Между живых… пусть тень твоя не бродит
Вокруг меня, не отгоняет сон
От глаз моих, пусть ужас не подымет
Седые волосы, покрытые тобою
Стыдом и поношеньем, – нет! В могиле
Проклятие отцовское не тронет!
Там есть другой судья… прощаю,
Прощаю, дочь моя… о небо! Небо!

(Открывается дверь настежь с шумом, является Фернандо, держа труп Эмилии, старик вскакивает. Ужас во всех лицах.)
Донна Мария
Ах!.. Всё пропало!

(Бросается в другую комнату.)
Алварец
Что такое значит?..

(Фернандо кладет тело на стул.)
Чья кровь? Чье это тело?

(Фернандо стоит над нею, мрачен.)
Кто она? Кто ты?

Фернандо
Я дочь тебе принес.

Алварец
Эмилия!.. – мертва!

Фернандо
Мертва!

Алварец
Так ты ее убийца!

Фернандо
Я!..

Алварец
Так ты!.. О, если б я имел довольно силы,
Чтоб растерзать тебя! Ты, похититель,
Убийца… и с такой холодностью!
Принес сюда… о милое созданье!
Дочь! Дочь моя! И кровь ее течет…
И я!..

Фернандо
Не правда ли, она прекрасна?..

Алварец
Чего ты ждешь? Ступай хоть в ад,
Но прочь от глаз моих, убийца! Кровь ее,
Пока ты здесь, течи не перестанет…
О, если бы не слаб я был… прочь, демон,
Прочь, прочь от дочери моей!

Фернандо
Я здесь остаться
Решился…

Алварец
Ты решился?

Фернандо
Да! В живых
Она была твоя – теперь моя!
Геройским преступленьем я купил
Кровавый этот труп… он мой!.. Смотри
На эти бледные черты и отрекись
От дочери…

Алварец
Так подожди! Ты скоро
Меня увидишь!.. Тигр, змея коварства!
Я средство отыщу тебе отмстить,
Я инквизицию на помощь призову!

Фернандо
Кто не боялся уничтожить это,

(показывая на труп)
Того ничто не испугает в мире!..

(Алварец убегает и запирает двери за собой.)
Он запер двери! Ха! Ха! Ха! Прекрасно,
Старик, исполнил ты мое желанье!
Я с нею быть хочу наедине…
Как с другом… духи тишины!
Вы будете свидетелями свадьбы
Моей… здесь я клянусь любить
Ее одну, что б ни было… вы, стены,
Смотрите на Эмилию мою
И плачьте, если можете вы плакать!
Бледна! Бледна! – мертва!..

(Бросается к ногам ее и плачет.)
(Молчание.)
Ты мне простишь? Не правда ли, мой ангел?
Я спас тебя!.. Смотрите: улыбнулась!
Улыбкой смерти, сладкою улыбкой!

(Берет за руку.)
Рука ее как лед!

(Целует руку.)
Позволь поцеловать!
О, как приятно мертвых целовать!..

(Встает.)
Что ежели отрежу я косму
Волос и с ней умру, не легче ль будет мне
Терпеть последние мученья тела?

(Отрезывает косму волос кинжалом.)
Залог ее любви! Как я велик!
Пожертвовал собой, своей душой,
Пожертвовал таким созданьем, чтоб
Освободить Эмилию, хоть вечно
Я не увижусь с ней!.. Один! Один!
Как жил, так и умрешь, Фернандо.
Зачем же небо довело меня
До этого? Бог знал заране всё:
Зачем же он не удержал судьбы?..
Он не хотел!

(Молчание.)
Эмилия!

Теперь как прежде всеми ты забыта.
Но я с тобой!..

(Подходит ближе.)
Кровь на груди засохла!..
И предадут ее сырой земле;
Глаза, волшебные уста, к которым
Мой дерзкий взор прикован был так часто,
И грудь, и эти длинные ресницы
Песок засыплет, червь переползет без страха
Недвижное, бесцветное, сырое,
Холодное чело… никто и не помыслит
Об том… и, может быть, над той
Могилой проклянут мое названье,
Где будет гнить всё, что любил я в жизни!..
О! Я тебя навеки потерял!
Рай не отдаст божественный твой образ
Душе моей; я навсегда простился
С тобой, когда удар судьбы свершился!
Я сам разрушил… сам отвергнул, сам
Свою надежду уничтожил… о! Прощай!
Прощай! Прощай! Ты спящий ангел!..
Бледна! Бледна!.. Мертва…

(Шум за дверями и голоса, но Фернандо стоит с поникшей головой и ничего не слышит.) (Входят служители инквизиции с начальником и веревками и прочими приготовлениями.)
Начальник
Он здесь! Фернандо наш возлюбленный!
Здесь еретик! Схватите поскорей!

(Подходят, берут. Он недвижим, ничего не чувствует.)
Свяжите руки!

Фернандо (как от сна)
Что вам надобно?

Начальник
Ты на костре пылающем увидишь,
Что хочет инквизиция святая!

Фернандо
За что?

Начальник
Мы не привыкли отвечать, за что!
Свяжите.

Фернандо
Я не дамся.

(Вырывается.)
Начальник
Мы увидим!..

Фернандо
Кто хочет жить?

Начальник
Я знаю: ты не хочешь!
Вот для чего пришли мы за тобой

Фернандо
Не думайте, что я боюся вас.
Я не хочу оставить этот труп!..
Прочь от меня. Своим присутствием
Вы оскверните это место. Посмотрите:
Она святей, чем все святые ваши!
Своею кровию она купила рай,
А ваши кровию других мечтают
Его купить… прочь! Прочь отсюда!

Начальник
Я не люблю пустое толковать,
Схватите же его!

Фернандо (вынимает кинжал)
Приди на помощь
Вторично, мой кинжал… кто будет первый?

(Они отступают.)
Никто!.. Да сколько вас?.. Ужель один
Так страшен!

Начальник (своим)
Что нам торопиться, други?..
Он не уйдет от наших рук наверно.
Пускай придет отец Соррини сам:
Он нас прислал… пусть он с ним справится;
А из чего нам жертвовать собой!

(Становятся у двери.)
Фернандо
Что если брошусь я на них, как тигр,
И всех в крови к ногам своим повергну?..
Но нет! – зачем лишить их бренной жизни,
Зачем лишить того, что им бесценно?
Я здесь один… весь мир против меня!
Весь мир против меня: как я велик!..

(Входит доминиканец с бумагой в руках.)
Доминиканец
Фернандо!

Фернандо
Что?

Доминиканец
Против тебя донос есть.

Фернандо
Не мудрено!

Доминиканец
И суд уж подтвердил,
Чтоб взять тебя.

Фернандо
Где суд в Испании?
Есть сборище разбойников!..

Доминиканец
А ты,
Ты не разбойник?

Фернандо
Нет.

Доминиканец (показав труп)
А это что?

Фернандо
Я спас ее!.. Она меня любила,
Любила!.. О! Знавал ли ты любовь?
Нет, не знавал!.. Как воск бы ты растаял,
Взглянув на эти бледные черты!
Она меня любила!.. Как еще любила!..

Доминиканец
Не о любви пришел я говорить:
Ты обвинен, что веришь Лютеру
И всем еретикам; вот для чего
Пришли мы взять тебя, мой друг;
Ты веришь в Лютера?

Фернандо
Как странно:
Без пытки спрашивает он меня!
Я верю, что есть бог!

Доминиканец
Что папа
Наместник бога?

Фернандо
Кто его поставил?

Доминиканец
Так ты не веришь?

Фернандо
Разве бог велел
Вам жечь людей?

Все (кричат)
Он еретик! Он еретик!

Доминиканец (к другим)
Зачем его вы тотчас не связали?

Начальник
Не сладили.

Доминиканец
Так смел он защищаться?

(К Фернандо)
Ты должен умереть, мой друг.

Фернандо
Я это знаю!
Я это знал давно… и ты умрешь!..
О! Не хвались своей минутной властью!
Вот образ смерти.

(Показывая на Эмилию)
Если рок Эмилию
Не пощадил, то пощадит ли вас?..

Доминиканец
Ты слышал приговор, итак, сдавайся!..

(Соррини входит и крадется дальше от Фернандо.)
Фернандо
Соррини, здравствуй! Верно, ты пришел
Последний миг страдальца усладить!
Не бойся! Я тебе не сделаю
Вреда! Я прежнее забыл.
Я совершил свое. Предоставляю
Тебя раскаянью и совести.
Не вечно спят они. Граница есть
Всему… но полно уж об этом!

Соррини
Глупец, ты смеешь угрожать?

Фернандо
Соррини!
Ты победил… но просьба есть одна:
Исполни… если ты ее исполнишь,
То на костре я буду за тебя
Молиться, в лютой пытке буду имя
Твое благословлять.

Соррини (с улыбкой)
Скажи мне, что такое!

(Насмешливо)
Скажи мне… если только можно!..

Фернандо (вынимает косу Эмилии)
Ты видишь этот черный пук волос!
Пускай они сгорят со мной. Сегодня
Я их отрезал с головы ее!

(указывая на тело Эмилии)
Пред смертью не снимайте их с меня;
Они вам не мешают.

Соррини
Нет, нельзя!
Никак нельзя.

Фернандо
Последняя мольба!

(Скрежещет зубами.)
Поверь мне, эти волосы никак
Тебе не помешают слышать крики
Мои, которые железо пытки
Исторгнет!..

Соррини
Нет! Никак нельзя!..
Их вид твои страданья облегчит,
Но этого не хочет суд.

Фернандо
Соррини!
Ты хочешь…

Соррини
Я хочу, чтоб ты повиновался!
Служители! Еретика схватите
Сейчас и волосы из рук его
Нечистых вырвите. Канатами свяжите
Преступника! Он слышал приговор,
И глупо мешкать…

(В сторону)
ты заплотишь мне;
Узнаешь, что Соррини мстить не хуже
Тебя умеет: впрочем, мы виновны оба,–
А кто взял верх, тому и слава!

(В это время все приближились к Фернандо. Но он отталкивает одного ближайшего, бросается на Соррини и ранит его в руку.)
Фернандо
Издохни!

Соррини (который упал от удара, встает)
Помогите!

Фернандо (тихо и мрачно)
Жив!

Соррини
Я жив,
Чтоб насладиться муками твоими!

Доминиканец
Перевяжите руку!

(Перевязывает.)
Фернандо
Ныне вижу,
Что не исполнил ты свое предназначенье
И меру всех твоих злодейств. Творец
Свидетель мне: хотел очистить землю я
От зверя этого… железо обмануло…
И он живет… презренный человек!
Он отвратительнее для меня,
Чем все орудья пытки.

(Бросает кинжал на землю.)
Прочь, неверный
Металл! Ты мне служил, как люди:
Помог убить невинность, притупился
О грудь злодея,

(топчет)
прочь, изменник!

(Видя, что кинжал не в руках его, бросаются все на него, схватывают и связывают руки.)
Доминиканец
Теперь он безопасен нам! Схватите,
Свяжите!

Соррини
Как мы мешкаем! – о! Сердце
Мое трепещет, хочет увидать
Огонь, где этот еретик погибнет!
Во имя бога! Дети! Ну, ступайте!

Начальник
Чтоб он не вырвался! Держите крепче!..

Фернандо
Не бойтесь! Я не стану вырываться.

(Насмешливо)
Кто отослать хотел на небеса
Такого ангела,

(показывая на Сорриния)
заслуживает тот
Ужаснейшую казнь!..

Моисей (за дверью)
Впустите! Поскорее!

(Вбегает в отчаянье.)
Мой сын! Фернандо! Где он? Где он? Где он?
Фернандо, ты мой сын! Недавно я
Узнал. Раввин мне объявил. Что сделал ты?
Нашел! – и вновь теряю навсегда!
Мой сын! Мой сын! О небо!

Фернандо (вздрогивает)
Я твой сын!

(Молчание.)
Старик… неправда! Говори: неправда!
Что пользы мне найти отца в подобный час?
Старик… ты обманулся! Я не сын твой,
Никто не требуй больше от меня любви.

Моисей
Нет! Я тебя спасу!

(Бросается к ногам Соррини.)
О господин!..
Я сожаленья не прошу – у христиан,
Я знаю, господин, оно проступок!
Но вся моя казна твоя!

(Обнимает колена.)
Вот здесь червонцы!..

(Вынимает мешок.)
Спаси его! Позволь ему бежать!
Он сын мой!.. За него я всё отдам.

Фернандо
Встань! Встань! Не унижай себя пред ним,
Будь горд, как я, – иль ты не мой отец!
Встань! – и учися ненавидеть презирая.

Моисей (на коленях)
Возьми мое богатство, всё! – оно
Перед тобой… я дочь еще имею!..

Фернандо
Старик, молчи! – когда б я не был связан,
Я б рот тебе зажал…

Моисей
Помилуй!..

(Обнимает колена.)
Соррини
Нет!

Моисей
На казнь?..

Соррини
Ну что ж?

Начальник (одному из служителей)
Иди вперед.

Фернандо (к Моисею и Эмилии)
Прощайте!

(Его уводят.)
Соррини (Моисею)
Ну, что ты?

Моисей
Увели! – нельзя ль помочь!

Соррини (берет мешок с деньгами)
Попробую! Все средства не исчезли!
В суде имею я довольно власти.
Да ты еврей – ага!.. Зачем ты здесь?
О погоди! – я и с тобою справлюсь.

(Уходит смеясь.)

 

Моисей
Ушел! – и деньги взял, и сына взял,
Оставил с мрачною угрозой!.. О творец!
О бог Ерусалима! Я терпел –
Но я отец! Дочь лишена рассудка,
Сын на краю позорныя могилы,
Имение потеряно… о боже! Боже!
Нет! Аврааму было легче самому
На Исаака нож поднять… чем мне!..
Рвись, сердце! Рвись! Прошу тебя – и вы
Долой, густые волосы, чтоб гром
Небес разил открытое чело!

(Рвет волосы.)
Сын! Дочь! Имение! Червонцы!
Всё, всё!..

(ломая руки)
потеряно навек!

(Входят два человека с носилками.)
О горе! Горе мне! О горе! Горе!

(Жид убегает.)
(Два человека с удивлением глядят.)
1-й гробовщик
Везде одно отчаянье да казни;
Конечно, этот человек немало
Имел несчастья.

(Показывая на дверь, куда ушел Моисей.)
2-й гробовщик
Да! Как волосы он рвал!

1-й гробовщик
Он жид, однако ж я его жалею!..

2-й гробовщик
Приметил ли, когда нас посылал
Дон Алварец за телом дочери,
Как он едва держался на ногах
И крупная слеза катилась по щеке?

1-й гробовщик
Да, это приключенье занимает
Весь город!

2-й гробовщик (с помощью другого кладет на носилки тело Эмилии)
Мир душе твоей, девица!..

1-й гробовщик
Ей пышные готовят похороны,
Я слышал.

2-й гробовщик
Вот чего не понимаю!
Не всё ль равно усопшему, в парче
Или в холсте он будет съеден червем?..

1-й гробовщик
Так принято.

2-й гробовщик (обвивая покрывалом тело на носилках, чтобы оно не упало)
Вот брачная постель твоя,
Красавица!

(Молчание.)
Куда была она прекрасна!..
Хоть я привык к таким работам, а теперь
Мне как-то жалко, как-то тяжело
На сердце.

(Подымают носилки с Эмилиею.)
1-й гробовщик
Полно тут болтать! За дело!
Пойдем… вот так! Смотри, держать ровнее!

(Уносят тело.)
Сцена II
(Улица в городе близко жилища Алвареца.)
(Народ.)
1-й испанец
А! Здравствуй! Добрый день! Ты слышал ли
Печальную историю Фернандо.

2-й испанец
Он в город приведен сегодня, взят
В тюрьму; уж суд над ним окончен;
Костер стоит готов – я видел сам;
У нас не любят очень долго мешкать,
Когда какой-нибудь монах обижен;
Сейчас сожгут, хотя не виноват.

3-й испанец
Однако же Фернандо виноват, зачем
Он бедную Эмилию зарезал;
Жестокосердый!.. Нет! Пускай горит он.

4-й испанец
Он смерть предпочитал позорной жизни
И думал сделать ей добро, не зло!..

2-й испанец
Народ валит толпой, чтоб посмотреть,
Как умирает человек.

(Показывая на толпу)
Кто скажет,
Что эти люди сами смертные?

Сара (за сценой)
О, помогите удержать ее!..

Ноэми входит с растрепанными волосами, а за нею Сара.)
До самого до города она
Всё так бежала… я измучилась!
Ноэми! Ах! Она сошла с ума.

Ноэми
Пусти меня! – мой брат! Мой брат! Мой брат!
Куда ты?.. Я тебя люблю, люблю так нежно.
Закон – тиран! – какой уродливый
И гадкий вид! – дай руку мне! – о нет:
Как? Эти пальцы пахнут смертью!
Отдайте ожерелье мне назад…
Мой брат! Мой брат! Мой брат!
Я знала, он погибнет, Сара,
Пойдем домой.

(Сара берет ее за руку.)
Нет! Так я не хочу!

(Бросается на колени.)
О люди добрые! Скажите мне,
Где брат мой?

2-й испанец
Кто она?

Сара
Ах! Сжальтесь!
Вы видите, она сошла с ума,
Никто ее не может удержать…

2-й испанец
Когда бы все жиды с ума сошли,
Как эта девушка, нам было б лучше.

Ноэми
Где брат мой?

4-й испанец
Бедная еврейка!

Ноэми (встав)
Вы думали, что я бедна, – но мой отец
Стократ богаче вас – и в столько ж лучше.
Вы думали, что долго буду я
Стоять пред вами на коленах, – так ошиблись!
Я буду петь, плясать и веселиться!

(Обтирает глаза.)
Прочь! Прочь, вы, слезы! – вы лжецы!
Не плакать я хочу, но веселиться,
Прочь слезы – мой отец богат!..

(Стонет.)
Сара
Что говорит она? – всё бредит!
Мы бедные евреи!..

2-й испанец (глядя на Ноэми)
Как жалка!

Ноэми
Где он?
Пылает небо, люди гибнут,
Земля трепещет… там, в огне, в огне,
Мой брат! Мой брат! – я не пойду к нему?
Пустите!..

Сара
Что ты делаешь,
Великий боже! Образумь ее!

5-й испанец (вбегает)
Всё кончилось! Я был в суде, Фернандо
Ведут на казнь, его пытали долго,
Вопросы делали – он всё молчал, ни слова
Они не вырвали у гордого Фернандо –
И скоро мы увидим дым и пламя.

2-й испанец
Пойдемте посмотреть на казнь Фернандо!..

(Некоторые идут.) (Народ толпится через улицу.)
Ноэми
Чья казнь!

(Упадает на землю.)
Я… слышала, Фернандо.

(Тихо)
Мой брат! Что ж? Смейтесь! – казнь и смерть!..
Как это больно!

(Группа составляется вокруг нее.)
Сара
Помогите ей!
Воды! – я заклинаю богом, помогите.

(Становится на колени возле.)
Она еще тепла… о, демоны, не люди!
Что я могу, бессильная старуха?
О, помогите, помогите ей!

6-й испанец (сухо)
Жидовка умереть одна не может?
Пускай она издохнет!.. И Фернандо,
Как говорят, был сын жида.

Сара
Он сын
По крайней мере человека – ты же камень!
Проклятье на тебя, кто б ни был ты!

(Склоняясь к Ноэми)
Ноэми! Ты оставить хочешь нас!
Ужасная судьба отца – и дочь, и сына
В одну минуту потерять!

Ноэми (тихо)
Фернандо!..

(Молодой человек из толпы подходит ближе.)

 

7-й испанец
Прелестные черты! Когда б печаль
И смерть не истощили их
Красы до половины, – что за бледность!

(Сара берет ее за руку и вдзрогивает.)
Свинцу подобны сделалися губы,

Назад: Испанцы
Дальше: Menschen und Leidenschaften (Ein Trauerspiel)[43]

Виктор
Перезвоните мне пожалуйста 8 (953) 367-35-45 Евгений.