Глава 15
Солнце высоко поднялось над небом Сан Франциско, когда Джесси проснулась. Ее взгляд остановился на потолке, она удивленно поморгала глазами, осмотрела комнату, затем вспомнила часы, которые провела в объятиях Джейка, и быстро вскочила.
С огромным облегчением она увидела, что одна в комнате. По крайней мере, Джейк не увидит, как она покраснела, не узнает о том, как, неуверенно она себя чувствует. Как он будет к ней относиться? Что он скажет, когда увидет ее?
Джесси сняла простыню с пятнами, свидетельствующими о потере ее невинности. Она внимательно изучала свое обнаженное тело. Кожа была все такой же розовой, никаких видимых признаков, никаких предательских знаков этой страстной ночи. Она вздохнула с облегчением: по крайней мере, внешне она выглядела так же, как и вчера.
Она дотронулась до своих губ, чувствуя на них нежные поцелуи Джейка. Она не выглядела другой, но, несомненно, чувствовала себя совершенно иной. Она чувствовала себя женщиной, женщиной Джейка. Но она не была ею, и чем быстрее она смирится с этим фактом, тем лучше будет для нее. Когда она сказала ему, что ничего не ждет от него взамен после того, что случилось, то уловила на его лице выражение облегчения. По каким то причинам, о которых она не хотела думать, этот взгляд болью пронзил ее сердце.
Джейк ничего ей не должен, твердо сказала она себе. Он хотел ее, она хотела его, и она уступила без сопротивления. Но почему же она чувствует себя так ужасно одиноко сегодня утром? Она чувствовала в душе какую то пустоту и отчаянье.
Интересно, куда он ушел, и что он думает о ней? Ей хотелось узнать, не сожалеет ли он о том, что случилось. Что касается ее, она не сожалеет ни о чем. Джейк проявил такую страсть и нежность, он любил ее в эту ночь. Нет, она не сожалеет ни о чем, но не позволит этому больше случиться. Она не собирается стать еще одним субботним развлечением Джейка Вестона. У него уже есть Моник, и с него вполне хватит.
Ее мысли прервал легкий стук в дверь. Услышав тихий голос Су Лин, Джесси разрешила ей войти.
— Я принесла вам кофе, мисс Джесси. К вам пришел высокий гость.
— О! — воскликнула она. Боже, неужели это Рене. — Еще слишком рано для визитов. Кто это?
Су Лин быстро пересекла комнату и поставила дымящуюся чашку кофе на дубовую подставку возле кровати.
— Уже не рано, мисс. Почти полдень, — Су Лин подошла к ней ближе и таинственно зашептала: — Высокочтимый Ток Лой Хон, руководитель группировки Гум Сан, ждет вас.
— Понимаю. Думаю, тебе известно, почему он пришел?
— Ток Лой Хон — очень могущественный китайский джентльмен. А я простая китайская девушка. Вам нужно поторопиться.
— Мне нужна одежда, Су Лин. Сумка с моими вещами находится в моей прежней комнате. Принеси мне вещи и сообщи мистеру Хону, что мне понадобится не меньше часа, чтобы приготовиться к приему посетителей.
— О, нет, мисс, пожалуйста. Нельзя заставлять Ток Лой Хона ждать.
— Су Лин, я только что проснулась. Если мистер Хон не может ждать, скажи ему, что я буду счастлива встретиться с ним позже, сегодня днем или завтра.
— О, нет, нет!
— Принеси мне мои вещи, и передай ему то, что я сказала.
Тряся головой, Су Лин заспешила прочь, глаза ее были широко раскрыты. Джесси слышала ее мелкие шаги по лестнице. По крайней мере, у бедняжки не связаны ноги, как у многих ее подруг.
Джесси зачесала за уши свои темные волосы и подошла к овальному окну, выходящему на улицу. Вдали виднелась сверкающая золотом вывеска «Золотой Колючки». Джесси вспомнила о Моник, приступ отчаянья охватил ее. Джейк сказал, что он больше не встречается с француженкой. Он провел ночь в постели Джесси, занимался с ней любовью так, как будто действительно любил ее. Но Джейк был повесой и грубияном. В чьей постели он окажется на следующей неделе? Он называл ее «леди», но Джесси не вела себя в постели, как леди.
Джесси громко застонала. Если бы она могла спрятаться под одеялом и никогда не выходить из комнаты, никогда не видеть Джейка Вестона, его самодовольное лицо! Вместо этого она расправила плечи, вздернула подбородок и лошла за кувшином с водой, который стоял на туалетном столике. Когда она налила воды в таз, вошла Су Лин, неся сумку с ее вещами. Она сообщила, что мистер Ток Лой Хон решил дождаться ее.
Салон начал заполняться гулом голосов грузчиков и фермеров, клерков и торговцев. Несколько девушек спустились вниз. Руперт, как всегда, работал за стойкой бара, а Джейк сидел за столом на своем обычном месте, беседуя с Алеком Абернатти.
— Я, по моему, ясно выразился, Алек. Неважно, чего хочет Джесси, но она не будет принимать участие в такой рискованной операции, как эта доставка грузов из Джексона. Тебе ясно?
— Абсолютно ясно, босс, но я нахожусь меж двух огней. Она говорит, что она партнер и…
— Партнер или нет, она никуда не поедет. Если она попытается, сообщи мне. Я знаю, как надо вести себя с мисс Бостон Таггарт.
— Но она подала неплохую мысль.
— Дело в том, что это чертовски хорошая мысль. Но я не могу согласиться, чтобы эта женщина принимала участие в таком опасном деле.
— Вы совершенно правы, но мисс Таггарт, я уверен, это не понравится.
— С ней все будет прекрасно. У нас с ней новое… взаимопонимание.
— Это очень хорошо, Джейк. Потому что мне ужасно не нравится быть между вами.
Джейк наблюдал, как Су Лин спешила к столу, где сидел Ток Лой Хон, потягивая чай. Его два огромных охранника стояли позади него спиной к стене. Когда она подошла к ним, уважительно кланяясь, Джейк заинтересовался, что же там происходит. Затем он увидел, как Кац Бочек и Харас МакКаферти вошли через вращающиеся двери и направились к бару.
Каждый раз, когда Джейк видел Бочека, у него на затылке вздымались волосы. Он не мог объяснить, почему это так. Это было просто шестое чувство. Джейк встал из за стола и подошел к бару, где остановились эти двое. Руперт поставил виски перед Бочеком и пиво перед МакКаферти.
— Меган говорит, что у нее для вас есть что то особенное, Кац, — Руперт понимающе усмехнулся.
МакКаферти посмотрел на Бочека, улыбнулся, осмотрел зал, ища хорошенькую рыжеволосую девушку.
Джейк подошел и встал рядом.
— Кажется, Бочек, тебе все равно, сколько воды в нашем виски, — указав пальцем на пивную кружку, Джейк кивнул Руперту налить ему пива тоже.
Бочек поставил свой стакан виски перед собой.
— Ты хочешь, чтобы я пил где нибудь в другом месте, Вестон?
— Деньги не пахнут, — Джейк сурово взглянул на него.
— Мои деньги получше, чем у других, — проворчал Бочек.
— А где Меган? — спросил МакКаферти у Руперта.
Не ожидая ответа бармена, Джейк повернулся к ним спиной и направился к столу, где сидел Ток Лой Хон. Как всегда, Ток Лой был одет в простую черную шелковую одежду, на голове была маленькая шапочка, из под которой торчала длинная косичка. У шеи одежда была застегнута большой булавкой — единственная уступка западной манере одеваться. Когда Джейк приблизился, охранники Ток Лоя осмотрели его холодным взглядом.
— Чем мы обязаны удовольствию видеть вас, Ток Лой? — спросил Джейк.
— А, мистер Вестон. Я пришел отдать дань уважения дочери Генри Таггарта.
— Она настоящая женщина. Я думаю, ее отец гордился бы ею, — Джейк отвел взгляд, вспомнив ее прекрасное тело, лежащее рядом с ним на пуховой перине. При этой мысли он почувствовал легкое волнение.
— Я уверен, она не уронит чести отца. Джейк почувствовал себя неуютно.
— Она знает, что вы здесь?
— Молодая муй джай, которая работает на вас, сообщила ей.
— Тогда, я уверен, она скоро будет. Не хотите ли еще чаю?
— Нет, спасибо.
— Вы не слыхали ничего нового об инциденте с «Мемфис Клауд»? — спросил Джейк, стараясь говорить безразличным тоном.
— Как вам известно, я из группировки Гум Сан, мистер Вестон. Этот вопрос лучше задать «Добрым Труженикам Моря».
— Возможно, Ток Лой, возможно. Пейте спокойно свой чай.
Джейк встал и направился наверх в офис. Он кивнул Педди, который стоял около двери, ведущей в мансарду. Только Педди видел, как Джейк рано утром вышел из комнаты Джесси. Хотя ирландец не сказал ни слова, но укоризненно посмотрел на Джейка, и Джейк не обиделся на него за это.
Взявшись за тяжелую медную ручку двери, Джейк, помедлив, оглянулся на дверь, ведущую в мансарду. Прошлой ночью он был дураком. Он лишил Джесси невинности, занимался с ней любовью, зная, что у него далеко не благородные намерения, он ушел от нее рано утром, потому что не в силах был смотреть ей в лицо при свете дня.
Он чувствовал себя негодяем в худшем смысле этого слова, и боялся увидеть укор в ее глазах. «Ты подвел Генри, — думал он. — Ты отнесся к его дочери, как к дешевой проститутке». Но вторая часть его натуры успокаивала: «Она хотела этого так же, как и ты. Ей нравилось заниматься с тобой любовью». И это не была простая возня в стоге сена. Он чувствовал удовлетворение, как ни с какой другой женщиной. Джесси стала по настоящему близка ему.
Хотя Джейку не хотелось в этом признаваться, но ему было очень неприятно, что Джесси не вышла бы за него замуж, даже если бы он это ей предложил. Джейк стиснул зубы. О, эти женщины! Они сведут его в могилу!
По привычке Джейк бросил последний взгляд на салон. Меган О’Брайен и Кац Бочек стояли в отдаленной части зала, недалеко от пианино Мормона Пете, которого еще не было на месте. Когда Бочек случайно посмотрел вверх и заметил, что Джейк наблюдает за ними, он сел за пианино и посадил Меган к себе на колени, похотливо целуя ее и лаская ее бедра. Бочек смеялся, но Меган, кажется, чувствовала себя неловко.
Если у тебя есть что то особенное для парня, пригласи его к себе в комнату и дай это ему, или иди тогда к другому клиенту. Он захлопнул за собой дверь. Кажется, Бочек собирается получить что то особенное от всех его девушек, с беспокойством подумал он. Потом вспомнил, что Бочек был первым, кто рекомендовал Меган на работу.
Должно быть, они особенные друзья. Деньги Бочека не хуже других денег, и, кажется, их у него достаточно. Джейк сел за письменный стол и наполнил бокал виски.
Джесси спустилась вниз по лестнице в салон. На ней было шелковое красно коричневое дневное платье с небольшим вырезом. Следом за ней шел Педди. Как обычно, мужчины на мгновение прекратили разговоры, глядя ей вслед. Затем смех женщин и гул голосов возобновился.
Су Лин ждала ее внизу. Она кланялась снова и снова, пока Джесси приближалась к ней. По пути Джесси поздоровалась с несколькими клиентами.
Ток Лой встал, Джесси улыбнулась и протянула ему руку.
— Думаю, вы мистер Хон? — сказала она.
Педди сел за соседний столик, как и охранники Ток Лоя, он не спускал глаз с Джесси.
— Да, мисс Таггарт, я Ток Лой Хон из группировки Гум Сан. Я ценю вашу снисходительность по поводу моего неожиданного появления.
Джесси была удивлена силой его голоса, по контрасту с его тонкой рукой и худым морщинистым лицом.
— Для меня это удовольствие, мистер Хон. Что я могу сделать для вас? — Джесси села за стол. Ток Лой, сделав знак Су Лин удалиться, тоже сел.
— Мне нужно было нанести вам визит раньше, мисс Таггарт, — сказал Ток Лой, — ваш отец был старым и бесценным другом группировки Гум Сан.
— Мистер Вестон рассказывал мне что то о китайских группировках, но, боюсь, что я все равно мало знаю о вас.
— Вы не выпьете со мной чаю, мисс Таггарт?
— Спасибо, с удовольствием.
Ток Лой дал знак Су Лин, которая стояла на расстоянии и издали наблюдала за их столом.
— Эти группировки не что иное, как социальные организации, мисс Таггарт. У нас есть некоторое… влияние… на китайское население Сан Франциско.
— И на западный бизнес, и на политиков, и на финансистов, если верить мистеру Вестону.
— Оценка мистером Вестоном нашего влияния преувеличена, мисс Таггарт. Мы скромная группа рабочих людей… приехавших в вашу страну, — выражение его лица стало сочувствующим. — Но если вам понадобится помощь в чем бы то ни было, вы можете быть уверены в нашей поддержке. Как я уже сказал, ваш отец был бесценным другом нашей скромной организации, а Гум Сан никогда не забывает друга. Вы узнаете, что мы, китайцы, очень сильно верим в узы дружбы и в наших предков. Мы никогда не опозорим их памяти, их долги и обязательства переходят от одного поколения к другому.
Су Лин подала Джесси чашку чая и снова наполнила чашку Ток Лоя. Он подождал, пока она закончит и уйдет.
— Пожалуйста, поймите, мисс Таггарт. Мы в долгу перед вами, это наш долг чести. Если вам будет трудно, без колебания обращайтесь к нам.
— Очень любезно с вашей стороны, мистер Хон. Я не знаю, что вы можете для меня сделать, но все равно спасибо.
Ток Лой поднялся.
— Вы оказали мне честь своим присутствием, мисс Таггарт.
— Есть один вопрос, в котором вы, возможно, могли бы помочь.
— Все, что угодно.
— Скажите мне, кто убил моего отца?
— Я могу только сказать, что китайцы не имеют с этим ничего общего, мисс Таггарт.
— Вы думаете, что это белый человек убил моего отца? — Джесси почувствовала, что бледнеет. — А как насчет большого ножа и красной шелковой гарроты?
— Я думаю, что это было сделано, чтобы отвлечь внимание от настоящего убийцы. Ни один китаец не посмеет нарушить простые заповеди Гум Сана. Хотя, по западным стандартам, мы очень скромная организация, но мы самая большая китайская группировка, и самая уважаемая.
Ток Лой поднял глаза, Джесси проследила за его взглядом. Джейк Вестон стоял на втором этаже, опершись на перила и наблюдал за ними. Ей показалось, что все стихло вдруг, и остался один только Джейк. Она внезапно вспомнила, как они страстно любили друг друга этой ночью. Все другие мысли исчезли, дрожь прошла по ее телу. Она покраснела и отвела взгляд.
Большим усилием воли она заставила себя сосредоточиться на своем госте и снова подумать об отце.
— Кто этот белый человек, мистер Хон?
— Я снова должен вам сказать, что не знаю. Ответ нужно искать в мотиве. Кому это было выгодно? Кто хотел его смерти и почему? Ответы на эти вопросы приведут вас к человеку, который убил Генри Таггарта. Но будьте уверены, если я найду его, я оставлю его тело на съедение зверям, пока они его полностью не обглодают, и его кости заблестят на солнце.
Ток Лой вышел из за стола. Джесси улыбнулась через силу и тоже встала.
— Просто помните, мисс Таггарт, вы можете положиться на группировку Гум Сам, как на своего верного друга.
— Спасибо еще раз, мистер Хон.
Его одежда свободно струилась на нем, Ток Лой Хон покинул салон, телохранители следовали за ним.
Выйдя через вращающиеся двери салона, Ток Лой прошел полквартала, когда ему пришлось остановиться. Выхватив ножи, охранники заслонили собой Ток Лоя. Ток Лой встретился лицом к лицу с Чарли Сингом. Чарли был в шляпе и со стэком в руках. За его спиной стояли, громадные охранники.
На диалекте мандаринов высшего класса Поднебесной Империи, Ток Лой обратился к удивленному Сингу:
— Я вижу, ты по прежнему носишь одежду белого дьявола.
— А ты, старина, посещаешь их публичные дома.
Пока Ток Лой слушал, его умные старые глаза изучали улицу. Кроме двух охранников за спиной Чарли, четыре китайца стояли на правой стороне улицы и еще трое шагах в двадцати.
— Ты опозорил всех китайцев, Чарли Синг. Ты тоже в долгу перед Генри Тоггартом, и крушение «Кэли Сью» не было простой случайностью. А красная шелковая гаррота была неуклюжей попыткой покрыть этот обман.
— ДТМ не имеют с этим ничего общего, старина. И если ты и все члены Гум Сана не произошли от обезьян, то вы должны понять это.
Охранники Ток Лоя угрожающе выступили вперед, охранники Чарли обнажили свои ножи.
— Оставь свою ложь для другого времени и другого места, — спокойно сказал Ток Лой, — и тогда твои верные ДТМ почувствуют остроту наших ножей.
Ток Лой и его охранники сделали несколько шагов назад, затем повернулись и продолжили свой путь вдоль улицы.
— Ток Лой Хон оказал вам большую честь, нанеся визит, — сказала Су Лин Джесси.
— Я уверена, что это так, Су Лин, — Джесси с трудом смогла сосредоточиться на словах девушки. Мотив, повторяла она снова и снова. Кому выгодна смерть ее отца? Бессознательно она подняла глаза на высокого человека, стоящего наверху. Неужели Ток Лой подозревает Джейка? Она начала это понимать, и дрожь прошла по ее спине.
Су Лин поклонилась.
— Я вернусь к своей работе, мисс?
Джесси кивнула, и Су Лин поспешила к мужчинам, столпившимся у бара. Джейк, как и обещал, предложил Су Лин вернуть ей ее контракт, но она вежливо отказалась. Никакие аргументы не могли поколебать ее решения, она должна выплатить долг. Они сошлись на том, что разрешили ей отрабатывать долг так, как она этого желает, что означало, что она не обязана работать в кабинах. Су Лин была очень благодарна, и стала еще покорнее.
— Вы еще не собираетесь продавать салон?
Джесси удивленно оглянулась на мрачный голос Бочека. Он отодвинул стул, встал, задвинул стул снова. Бросив быстрый взгляд на Педди, который ответил ему настороженным взглядом, он снова повернулся к Джесси. Его темные глаза изучали ее с ног до головы, затем остановились на ее груди. Впервые Джесси захотелось, чтобы на ней было как можно более закрытое платье. Бочек жевал сигару и ждал ее ответа.
— Доброе утро, мистер Бочек, — она взглянула на часы над пианино, — я имею в виду, добрый день.
— Это не ответ, мисс Таггарт.
Джесси прошла мимо него.
— Если я решу продавать, вы узнаете об этом первым, мистер Бочек. Приятно было встретиться с вами.
— Я слышал, у вас был небольшой инцидент, — бросил он ей вслед, но Джесси не ответила.
Кац проследил взглядом, как покачиваются ее бедра, допил виски и покинул салон. Когда он шел по улице, то, усмехаясь, вспомнил об информации Меган О’Брайен.
Эта женщина, Таггарт, предложила, чтобы перевозка золота из Джексона была проведена под видом перевозки всякого домашнего скарба. Неплохая идея и неплохо получить такую информацию. Хотя, Вестон, в общем то, не согласится, но эта ловкая девушка может осуществить это и без его согласия.
Кац даст новое задание португальцу Сантосу Силве. Независимо от того, как они решат перевозить золото, Силва будет ждать. Да, выгодно иметь друзей в нужных местах. Меган заработала двойного орла за эту особую новость. Все, что ему нужно было узнать теперь, это их маршрут и время отправления. Он не сомневался, что Меган узнает и это — в самом деле, у нее не было другого выхода.
Весь в мыслях о предстоящей перевозке золотых слитков, Кац наткнулся на мужчину в темном костюме, чуть не сбив его с ног. Он наклонился и поднял шляпу этого человека, которая упала на землю, затем поднял глаза и увидел перед собой Чарли Синга, за его спиной стояли два телохранителя громилы. Посмотрев на шляпу в своих руках, Кац усмехнулся и швырнул шляпу на середину улицы, где ее тут же раздавил молочный фургон.
— Почему ты не смотришь, куда идешь, ты желтолицый узкоглазик? — язвительно спросил Кац.
— Это вы должны быть внимательнее, мистер Бочек, — Чарли помахивал стэком с медной ручкой в форме дракона.
— Не зли меня, кули, — Кац сжал свои огромные кулаки и сделал шаг вперед, сразу почувствовав, как холодное лезвие ножа уперлось ему в шею, другой нож упирался в его толстый живот. Охранники Чарли холодно смотрели на него.
— Вы задолжали мне шляпу, мистер Бочек, — тихо произнес Чарли.
— Я оторву тебе голову и скормлю ее собакам, — пригрозил Кац, боясь пошевелиться.
Чарли обошел его, и только частое постукивание стэка по деревянной мостовой выдавало его гнев. Когда он отошел на несколько шагов, охранники опустили ножи и последовали за Чарли.
— Вы, сыновья свиней! — закричал им вслед Кац. — Когда нибудь я повешу вас всех вместе за косы и сдеру ваши желтые скальпы!
Дрожа от гнева, Кац зашагал по направлению к своему офису. Он понемногу успокоился и даже улыбнулся про себя. Ничто не сможет испортить сегодняшний день. А кроме того, эти желтые собаки подали ему еще одну идею.
Пересекая зал, чтобы подняться на второй этаж, Джесси прошла мимо девушек. Все дружелюбно смотрели на нее, как всегда, никто не посмотрел вопросительно или с недоумением. По крайней мере, Джейк, видимо, постарался, чтобы никто не заметил, как он выходил из комнаты Джесси рано утром. При этой мысли она посмотрела на двери его офиса, размышляя, где он может быть сейчас. Он подозрительно долго отсутствовал. Вероятно, он не хочет видеть ее больше.
Как по волшебству, она вдруг увидела его высокую фигуру в дверях. Почти мгновенно он отвел взгляд от ее лица. Она не могла не признать, что выглядит он прекрасно. Чисто выбрит, на нем свежая белая рубашка, свободно повязанный галстук и аккуратные коричневые бриджи, которые подчеркивали его стройные узкие бедра и сильные ноги. Ночь страсти явно пошла ему на пользу, подумала Джесси. Что касается ее, то она чувствовала некоторую досаду.
— Я… я подумала, что могу немного вздремнуть, пока мы еще не очень заняты, — кровь прилила к ее щекам. Зачем она это сказала? Как будто Джейк не знал, почему она устала.
— Джесс… — оглянувшись на женщин в зале и на стоящего невдалеке Педди, он схватил ее за руку и потянул за собой в офис.
— Думаю, нам надо поговорить.
Она подождала, пока он закроет дверь. Вместо ожидаемого ею самодовольства, лицо Джейка выражало сожаление, что было даже еще хуже.
— Тут не о чем говорить, Джейк. То, что случилось этой ночью было… было… несчастным случаем. И ничего больше.
— Случай? — повторил он, словно не веря. — Я бы это так не назвал.
— Тогда как ты это называешь? Джейк стиснул зубы.
— Послушай, Бостон. Я знаю, как ты разочарована во мне, и не виню тебя за это. Я овладел тобой. Я предал доверие твоего отца. Я…
— Ты занимался со мной любовью. Это как раз то, чего я хотела сама. Мой отец, упокой Бог его душу, не имеет к этому никакого отношения. Мы оба удовлетворяли наши… естественные потребности. Я уверена, что ты намерен это продолжать. Что касается меня, то я в следующий раз постараюсь быть благоразумнее.
— Я не считаю то, что случилось между нами просто потребностями. И что значит, в следующий раз?
— Так получилось, что мне это понравилось. Думаю, что тебе понравилось тоже, — просто сказала Джесси, решив провести этот разговор, скрывая свой стыд. Но каждый раз, когда она смотрела на него, она вспоминала все, что они делали ночью и свои чувства при этом. Каким естественным все тогда казалось! Она старалась скрыть свою неуверенность. — И теперь, когда я знаю, какое наслаждение можно испытать с лицом противоположного пола… ну, если вдруг встретится подходящий мужчина…
— Подходящий мужчина? А меня ты таковым не считаешь?
— Может быть, вы забыли, мистер Вестон, что вы мой партнер. Да, вы человек, с которым я впервые занималась любовью. Но эти отношения останутся в прошлом. В дальнейшем остается только партнерство.
— Я хорошо это понимаю, — Джейк глубоко вздохнул, не отрывая от нее взгляда. Она ни в чем не обвиняла его, как он предполагал. Вместо этого, она благодарила его, что немного раздражало. Она выглядела очень красивой этим утром. Может быть, для других это было незаметно, но Джейк видел, как порозовели ее щеки, как припухли губы от его поцелуев. Джейк считал, что женщина именно так и должна выглядеть по утрам. Мисс Бостон Таггарт выглядела, как любимая женщина.
— Хорошо, Джесс. Будем играть в эту игру по твоим правилам. Но я тебя предупреждаю, не пытайся проводить свои школьные эксперименты с кем нибудь другим. Тебе могут не понравится последствия.
— Что ты имеешь в виду?
Голос Джейка смягчился.
— Это значит, что не всегда бывает так, как было между нами прошлой ночью. С разными людьми это по разному. С одними — лучше, с другими — значительно хуже.
Джесси впервые улыбнулась. Это была тонкая улыбка, но все же улыбка.
— Спасибо тебе, Джейк. Я это запомню, — она открыла дверь, остановилась и оглянулась через плечо. — Но чтобы точно знать, какой мужчина лучше, нет другого способа, кроме… эксперимента, не так ли?
Прежде, чем она успела выйти, Джейк носком сапога толкнул дверь.
— А теперь послушай меня, Джессика Таггарт.
— Я слушала вас прошлой ночью, Джейк Вестон.
Он приблизился к ней.
— Забудь об экспериментах и веди себя, как леди.
Она открыла дверь.
— Я буду вести себя так, как мне захочется.
Джейк снова захлопнул дверь.
— И не пытайся, Джесс. Я тебя предупреждаю.
Джесси открыла дверь.
— Что хорошо для гуся, сойдет и для простака.
Джейк закрыл дверь.
— Первый же сукин сын, которого ты потащишь за собой по лестнице, будет покойником.
Джесси только улыбнулась. Она открыла дверь и выскользнула из комнаты, оставив Джейка кипящим от злости.
Чарли Синг внимательно смотрел на переполненный салон. Он надеялся увидеть, здесь дочь Генри Таггарта, которую уже видел на похоронах. Он насчитал в зале пятнадцать женщин, но ее среди них не было, поэтому он нашел свободный столик и сел. Тихо переговорив со своей охраной, он послал человека переговорить с барменом.
Руперт подозвал Лови.
— Еще один китаец хочет видеть мисс Джесси. Что она делает? Старается вступить в Совет Западных Женщин или пытается стать королевой Грант Стрит?
— Если бы она этого хотела, — проворчала Лови, — ей не понадобилась бы помощь таких, как ты, Руперт Скрогинз, — Лови вперевалку пошла к лестнице в мансарду, с усилием взобралась на нее и постучала в дверь комнаты Джесси.
— Еще один китайский джентльмен хочет тебя видеть, Джесси. Этот одет, как профессор из Гарварда.
Лови вернулась в звал и, проходя мимо Педди, заметила:
— Ей даже труднее, чем одноногому играть на поле в мяч.
Так и не удалось вздремнуть, подумала Джесси, снова надевая туфли на высоком каблуке, которые она только что сняла, и снова с помощью металлического крючка застегивая пуговицы на спине. Она удивлялась, кому она понадобилась в это время. Педди последовал за ней, когда она вошла в зал.
За тем же самым столом, за которым перед этим сидел Ток Лой, расположился другой восточный человек. Два больших охранника стояли рядом. Он был одет в темный костюм, сшитый у дорогого портного, в руках держал стэк. Когда она вошла, он встал, приветствуя ее.
— Мисс Таггарт, я Чарли Синг, президент «Добрых Тружеников Моря».
Когда они сели, Су Лин поспешила к ним с чаем.
— Я пришел, чтобы заверить вас, что ДТМ не имеют ничего общего ни со смертью вашего отца, ни с таинственным инцидентом с вашей шхуной. Я также желаю сообщить о преданности вам ДТМ. Однажды ваш отец спас мне жизнь. Я этого не забыл. Ваш отец был мне другом, как и всем китайцам.
— Тогда, мистер Синг, почему он был убит длинным ножом и китайской шелковой гарротой? Некоторое время Чарли Синг молчал.
— Красная шелковая гаррота — это знак Гум Сана. Я не могу говорить за них, а только за себя и за ДТМ. И я обещаю вам, если обнаружится, что это Гум Сан, они заплатят за все.
Джесси вцепилась руками в складки юбки и внимательно следила за китайцем из под ресниц.
— Вы действительно верите, что Гум Сан замешаны в этом?
Выражение его лица говорило, что именно так он и думает, но он только пожал плечами и ответил:
— Посмотрим.
— Не мог это быть белый человек?
— Вполне возможно, — Чарли Синг отодвинул стул и встал. — Как друг, советую вам быть очень осторожной, мисс Таггарт. Тот, кто хотел, чтобы ваш отец умер, может хотеть и вашей смерти. Никому не доверяйте, но помните, вы можете рассчитывать на ДТМ.
Поклонившись, он направился к двери, его охрана следовала за ним. Джесси молча продолжала сидеть. Эти два китайских главаря оставили ее в неуверенности и сомнении, не сообщив ничего нового. Помрачнев, она допила чай и направилась к лестнице. Она не могла избавиться от страшной мысли, которая возникла у нее в голове — Джейку больше всех была выгодна смерть ее отца. У Джейка был мотив и возможности для его осуществления. Ему были известны привычки отца, и, хотя он был в это время за городом, он мог легко найти кого нибудь для убийства и свалить вину на китайцев. Джейк остановил Джесси и Педди, когда они подошли к лестнице.
— Иди что нибудь поешь, Педди, сказал он. — Я присмотрю за Джесси, — Педди отошел. — У тебя все в порядке?
— У меня все прекрасно, Джейк, просто немного устала, — она попыталась пройти мимо него, но он схватил ее за руку.
— Ты сегодня много разговаривала с китайцами.
— Они оба показались мне джентльменами, Джейк. Они очень умные люди.
— Да, они очень умные, это несомненно. Но они способны на все. Они зарабатывают в лагерях для перемещенных лиц, на кабинах для встреч и на торговле опиумом.
Джесси задумчиво кивнула, ее мысли были в полном беспорядке. Ей нужно было время, чтобы хорошенько обо всем подумать, поразмышлять о словах китайских главарей.
— Думаю, мне нужно сейчас отдохнуть. Джейк прошел вперед и распахнул перед ней дверь.
— Ток Лой и Чарли Синг очень опасные люди, Джесс. Никогда не забывай об этом. Лучше тебе держаться от них подальше. Твой отец был им другом. Он посещал их праздники и даже немного знал их язык, но все равно мы не можем быть уверены, что они не причастны к его смерти.
— Да, мы не можем. Мы не можем доверять никому, — произнесла она многозначительно.
Джейк нахмурился.
— Что ты хочешь сказать, черт возьми? Я чувствую, что лучше не знать, что ты имеешь в виду.
— Это значит, что у тебя был мотив, и у тебя были возможности осуществить это, — Джесси почувствовала, как слезы подступают к горлу, но она постаралась сдержать их.
— Это значит… это значит… Я ничего не знаю.
— Мы уже обсуждали это, — перебил ее Джейк, его глаза потемнели от гнева.
— Я хочу верить, что ты не имеешь отношения к смерти отца, но… — запинаясь, сказала Джесси.
— Но что? — настаивал он. — Эти китайцы убедили тебя, что виноват я?
— Не совсем так, — она прошла мимо него и стала подниматься по лестнице. Джейк шел по пятам.
— Я устала, Джейк, — сказала она, подойдя к двери своей спальни. — Я буду тебе очень признательна, если ты уйдешь.
Лицо Джейка покраснело, он стиснул зубы, желваки играли на скулах.
— Я уйду, мисс Таггарт, потому, что если я останусь, боюсь, я могу задушить тебя.
Громко стуча сапогами, он сбежал по лестнице и хлопнул дверью. Джесси опустилась на кровать, пытаясь сдержать слезы. Она не знала, чему верить. Джейк хорошо к ней относился — он заботился о ней, защищал ее, был нежен и страстен. Как могла она сомневаться в нем? Он даже не был в Сан Франциско, когда убили ее отца. И все же ему больше всех была выгодна его смерть, он мог нанять кого нибудь, чтобы сделать это.
Снова ее женская интуиция подсказывала, что это не могло быть правдой. Смахнув со щек слезы, Джесси спустилась по узкой лестнице и открыла дверь. Она заметила, как Джейк вышел через вращающуюся дверь на улицу.
— Джейк сказал, куда пошел? — спросила она Педди.
— Нет, мэм, боюсь, что нет.
Джесси поколебалась немного. Ей хотелось догнать его, но вспомнив Моник и «Золотую Колючку» через улицу, она решила этого не делать. Плечи ее поникли.
— Педди, пожалуйста, скажи всем, что я отдыхаю. Я не хочу, чтобы мне мешали.
— Да, мэм.
Джесси вернулась по лестнице в свою комнату. И только тогда разрыдалась по настоящему.