Глава четырнадцатая
Август 1789 года
Блэкхорн-Хилл
Доктор Уизерспун нахмурился и покачал головой.
— Тебе следует оставаться в постели, Роберт. В противном случае с такой лихорадкой и при твоем слабом сердце ты через пару недель можешь отправиться к праотцам.
— Да как же я могу оставаться в постели, — саркастически произнес тот, — когда мой сын и наследник шляется бог знает где? По делам торговли, говорит. Большинство наших здоровых работников либо удрали, чтобы вступить в банду к этим мятежникам, либо мобилизованы королевской милицией. Кто позаботится о поместье? Сбежало даже несколько рабов. — Бледный, трясущийся Роберт откинулся на подушки, сложенные горкой у него за спиной.
Старый доктор повернулся к Мадлен, которая тихо ждала у постели больного.
— У меня здесь есть лекарство, и я хочу, чтобы вы проследили, как этот старый козел будет принимать его. — Разожмите ему челюсти каминными щипцами, если понадобится, и влейте ему это в глотку.
Роберт угрожающе нахмурился, но Ноубл игнорировал его.
— Что это? — спросила Мадлен, беря в руку маленькую баночку, наполненную чем-то, по виду напоминающим древесную стружку.
— Это редкое вещество. Пришло к нам из Южной Америки. Ко мне оно попало от человека, которого я знаю по Вест-Индии. Называется хинин. Снимает малярийную лихорадку. Чертовски дорогое и очень редкое лекарство, иначе я бы попробовал его раньше.
— Хочешь использовать меня как подопытного кролика, а, Ноубл? — сердито спросил Роберт.
Доктор обратил близорукий взгляд к Роберту и непреклонно заявил:
— Ты должен это пить. Лекарство поможет унять лихорадку. Это стоит того, чтобы попробовать. У тебя, по крайней мере, есть шанс, в отличие от большинства тех бедняг, которые мрут, как мухи, на поле боя по всему Югу.
При упоминании о войне Мадлен побледнела, подумав о Квинте, от которого уже несколько недель не было ни слова. А если он болен или ранен' «Он предатель. Для меня было бы лучше избавиться от него». Но мысль о жизни без него железным обручем сдавила ее сердце.
— Как я должна готовить этот хинин? Уизерспун кивнул Роберту, закрывая свою сумку, и вывел Мадлен в коридор. Он прикрыл за собой тяжелую дверь и повернулся к ней с угрюмым выражением лица.
— Он очень плох Мадлен. Эта лихорадка подорвала его и без того слабое сердце. — Он отмерил немного лекарства. — Вот это количество надо развести в кружке воды. Он будет жаловаться, что оно горькое, но проследите, чтобы он выпил все. Утром и вечером в течение последующих трех дней. Через три дня я заеду навестить его.
Забирая у него лекарство, Мадлен подумала, что старый доктор выглядит измученным.
— Вы слишком много работаете, доктор Уизерспун. Идемте, перед уходом выпьете чашку чая со свежими пирожными Делфины.
Он взял ее руку и легонько похлопал.
— Не вам говорить мне об этом, молодая леди. С отсутствием Квинта и болезнью Роберта вы взвалили на себя непосильный груз.
— Со мной будет все в порядке. — Темные круги под глазами опровергали ее слова.
Ноубл похлопал себя по животу и сказал:
— Боюсь, стряпня Делфины — это совсем не то, что предписывает доктор. Я должен отклонить ваше любезное предложение и немедленно отправиться в Августу. Кажется, у Пикенса и его людей произошла небольшая стычка с королевской полицией. Держу пари, обе стороны нуждаются в некоторой починке.
— Будьте осторожны, доктор, — предостерегла Мадлен. За эти несколько месяцев она полюбила этого старика с его острым умом и житейской мудростью. Ему всегда удавалось проложить дорожку между Робертом и Квинтом, защищая их друг перед другом и в то же время сохраняя дружбу с обоими. Она гадала, каковы его политические убеждения, но никогда не спрашивала об этом, а сам доктор никогда не говорил, мятежник он или роялист.
Проводив Ноубла, Мадлен обошла вокруг дома и вошла в кухню, где безраздельно правила Делфина, дала большой негритянке инструкции по поводу хинина, зная, что Роберт будет куда меньше склонен спорить с Делфиной, чем с ней. Затем она вернулась к своей работе, которая включала в себя наблюдение за варкой мыла. Мадлен с удовольствием взяла на себя выполнение этой трудоемкой уличной работы, которую миссис Ошлви находила ниже своего достоинства.
Работая с рассвета до сумерек, Мадлен каждую ночь падала на свою одинокую кровать слишком уставшая, чтобы размышлять над своей нравственной дилеммой. Она была женой предателя и тем не менее не в силах была обречь его на судьбу, которой заслуживал предатель.
Кузен Эндрю часто навещал ее и был так заботлив и добр, что она чуть было не проговорилась ему о своем горе, но она понимала, что это было бы ужасно. Он был бы безутешен, узнав, что его кузен предал короля и страну. Тогда и он стал бы испытывать это мучительное раздвоение. Нет, он был слишком добрым и преданным другом, чтобы взвалить на него такое бремя.
Она заставила себя выбросить из головы эти тягостные мысли. «Я навещу Полли, когда мыло будет готово. Быть может, она успокоит меня».
За время отсутствия Квинтина Мадлен несколько раз заезжала в таверну «Золотой Лебедь». Полли была замечательной наперсницей и всегда поднимала ей настроение, когда холодный сарказм Роберта доводил ее до отчаяния. Именно Полли настояла на том, чтобы Мадлен осадила Агнес Ошлви и взяла в свои руки управление домом. И ей уже удалось вырвать бухгалтерские книги и домашних рабов из железного кулака старухи, но все остальное пока оставалась под контролем той.
Блэкхорн-Хилл был похож на маленькое феодальное королевство со своим домашним хозяйством. Здесь была своя маслодельня, где готовили масло и сыр, ибо каждый день доилось более пятидесяти коров. Ежедневно яйца из куринных гнезд собирались в огромные корзины, в коптильне обрабатывались колбасы и окорока, а бочки были наполнены говядиной и свининой в рассоле.
Сегодня с полдюжины огромных железных котлов стояло во дворе, между кухней и домом. Жир и щелок медленно кипели в них на равномерно поддерживаемом огне. Мадлен взяла огромный железный ковш у одного из рабов и помешала содержимое котла, чтобы посмотреть, скоро ли мыло будет готово. С самого детства она наблюдала, как это делали обе ее тети.
В этот момент пьяные выкрики и стук копыт ворвались в мирные звуки плантации. Мадлен взглянула на дорогу, которая шла со стороны реки дюжина мужчин, грубо одетых и тяжело вооруженных, выскочила из-за дома, топча конскими копытами ее великолепные клумбы.
Когда Мадлен увидела их главаря, ее ярость перешла в страх. Не было никаких сомнений, что эта жирная туша и обезображенное шрамом лицо принадлежали компаньону покойного Эфраима Малверна Люку. Он осадил лошадь, спешился и, спотыкаясь, направился к ней.
— Будьте осторожны, миссис Мадлен. Это бандиты, которые дезертировали из обеих армий, — презрительно сказала Делфина из дверей кухни.
— Эй, посмотрите-ка, кого я здесь нашел. И на этот раз одну, без защиты. — Глаза Люка опасливо оглядели двор. — Где твоя собака? — Он погладил свой огромный пистолет.
Мадлен молча молила бога, чтобы Гулливер все еще был в лесу с Джефом и мальчишками, охотясь на оленя.
— Я сама могу защитить себя от таких, как ты, Люк. Тебе лучше покинуть Блэкхорн-Хилл, пока ты еще в состоянии сидеть на лошади. — Она была горда тем, как твердо звучал ее голос.
Люк загоготал и сплюнул сквозь зубы.
— О, я буду в состоянии сидеть на лошади после того как проедусь верхом на тебе, спесивая роялистская сука. — Он шагнул ближе и протянул руку, чтобы схватить ее.
Рука Мадлен инстинктивно сжала ручку железного ковша и плеснула кипящее мыло ему в лицо. Он отшатнулся, крича и изрыгая проклятия, растирая кулаками глаза. Прежде чем другие бандиты успели спешиться, Мадлен подбежала к ближайшему к лошадям котлу, крикнув одному из рабов:
— Помоги мне перевернуть его, Этан!
Она обмотала руки нижними юбками и налегла на тяжелый котел с одной стороны, с другой Этан уперся в него плечом, котел перевернулся, выливая целую реку скользкого мыла на траву.
Горячая жидкость медленно потекла вниз по склону в сторону всадников, чьи перепуганные лошади начали ржать и пританцовывать, затем вздыматься на дыбы, пытаясь удержать равновесие. Весь двор превратился в кромешный ад: ружья выстреливали наугад, когда лошади падали, сбрасывая своих седоков, некоторые из животных беспомощно барахтались на скользкой траве, наваливаясь на своих незадачливых владельцев.
Эндрю Блэкхорн и несколько его людей приближались к дому с противоположной стороны. Заслышав суматоху, он быстро спешился и, выругавшись, вытащил свои пистолеты. Сделав знак мужчинам следовать за ним, Эндрю бросился вниз по склону.
— Мадлен, я иду, — крикнул он, спеша навстречу ей с поднятым оружием. Но прежде чем он достиг места происшествия, Гулливер выскочил из-за деревьев и бросился ему на спину, от чего тот полетел на землю.
Эндрю пытался предотвратить падение, но безуспешно. Он плашмя шлепнулся о землю и, юзом проехав по скользкой траве, оказался прямо в центре молотящих копыт и изрыгающих проклятия мужчин. После того, как он едва не врезался в повалившуюся лошадь, один из его Пистолетов выстрелил в свалку, внеся еще больше паники и сумятицы в этот содом. Как будто его вторжение не было и без того уже достаточно бесславным, собака Мадлен набросилась на него, яростно лая и рыча.
Прежде чем Гулливер успел вонзиться зубами в незадачливого спасителя, голос Мадлен проник в эту какофонию, и пес тут же оставил Эндрю и подбежал к ней.
К этому времени Люк и его парни под пристальным наблюдением людей Эндрю беспорядочно ретировались со двора, уводя своих перепуганных лошадей с места разгрома. Большинство дезертиров потеряли свое оружие и были вываляны в жирном мыле, от чего их рубашки и штаны блестели под утренним солнцем.
Когда они заковыляли прочь, Мадлен заботливо опустилась на колени рядом с Эндрю, который вдобавок к своему унизительному позору теперь еще и плакал от разъедающего мыла глаза. Он сел и крепко выругался, обозрев свою загубленную превосходную одежду. Если бы его залепленный мылом пистолет был в исправности, то он, несомненно, разрядил бы его прямо меж глаз Гулливера.
— Кузен Эндрю, позвольте помочь вам. Я так благодарна вам и вашим людям за помощь. Пожалуйста, простите Гулливера. Звуки выстрела, должно быть, напугали его. Я не могу представить, почему он набросился на вас!
Она положила его скользкую руку себе на плечо, и вместе они пошли со двора в дом.
— Слава богу, вы в безопасности, кузина. Я рад, что решил выехать поохотиться этим утром. Услышав шум, я немедленно прискакал сюда. Вам опасно оставаться одной, когда Роберт болен, а капитан в отъезде.
— Вы очень добры кузен Эндрю, — сказала Мадлен, помогая ему сесть на стул в задней гостиной и отдавая распоряжение приготовить для него ванну.
Когда она посмотрела из окна на загубленные кусты пионов и почерневшую траву, ярость обуяла ее. «Черт тебя побери, Квинтин Блэкхорн! Где же ты?»
Эндрю что-то говорил. Мадлен с извиняющимся видом повернулась к нему.
— Простите, кузен. Боюсь, я не расслышала. Что вы сказали?
— Я сказал, что если бы вы были должным образом вооружены, то могли бы остановить этих мерзавцев прежде, чем они въехали во двор. Многие дамы, живущие на плантациях, научились обращаться с оружием в эти неспокойные времена. Я был бы счастлив проинструктировать вас.
Тетя Мадлен, Изольда, уже обучила ее приемам меткой стрельбы, но бедняга Эндрю выглядел таким удрученным и искренним, что у нее не хватило духу сказать ему об этом. Она ослепительно улыбнулась, как всегда, радуясь его компании.
— Думаю, это замечательная идея, Эндрю. Что вы скажете насчет того, чтобы начать завтра?
— Я буду здесь, дорогая леди, не беспокойтесь. Пока я жив, вам нечего бояться.
Квинтин ехал в Блэкхорн-Хилл, позволив Домино самому выбирать путь сквозь подлесок, который неумолимо наступал на редко используемую дорогу. Ему было о чем поразмыслить. Как будто недостаточно было хаоса в его личной жизни, в войне наступали кризисные времена. Британские силы, кажется, одерживали победу в Каролине.
Среди американского командования на Юге был лишь один умный и дисциплинированный командир, способный добиться победы, и Квинт как раз ехал от этого человека — полковника Фрэнсиса Мариона.
Когда Квинт добрался до ставки генерала Горацио Гейтса, его сведения и советы были полностью игнорированы новым американским командующим. Именно там он и встретил французского гугенота. Марион тоже был игнорирован.
Несмотря на мрачное настроение, Квинтин печально ухмыльнулся. Фрэнсис не обладал внушительной внешностью, которая сразу привлекла бы к нему внимание. Он был невысок и худ, даже тощ, с вьющимися черными волосами и крупным носом, посаженном на маленьком некрасивом лице. Но при более внимательном рассмотрении в чертах его лица можно было прочитать гораздо больше. Его рот был решительным, а в темных глазах горел огонь проницательного ума. Речь его была мягкой и немногословной, но если он высказывал вслух свое мнение, то оно, несомненно, было стоящим. Их с Квинтином сразу же объединило противостояние надменному и властному Гейтсу, все еще кичащемуся своей победой у Саратоги почти три года назад.
Когда Марион попросил разрешения вернуться к партизанам, сражающимся в лесах Каролины, где они вступали в стычки с британскими снабженческими отрядами и сжигали паромы и мосты, Гейтс быстро согласился, радуясь возможности избавиться от причиняющего беспокойство офицера.
Квинтин присоединился к Мариону в его лагере на реке Санти и принял участие в ряде набегов.
Вне себя от ярости, один британский офицер бросил им презрительно:
— Вы не спите и не воюете, как джентльмены, а подстерегаете нас, как дикари, за деревьями!
По мнению Мариона это был единственный способ ведения войны, который имел смысл. Квинтин соглашался и хотел оставаться и бороться за дело патриотов, даже несмотря на то, что не ел ничего, кроме сладкого картофеля, спал на сырой болотистой земле и почти не имел возможности толком помыться в течение последнего месяца.
За несколько дней до его отъезда прибыли гонцы со скверными новостями. Гейтс повел своих людей против превосходящих сил противника и был разбит наголову у Кэмдена. Один из самых превосходных и опытных офицеров революции, барон де Кальб, был убит в сражении. Двумя днями позже этот проклятый мясник Банастр Тарлетон повел своих ожесточившихся в сражении драгун против Каролингского партизана Самтера у Рыбацкой Бухты. Тарлетон застал этого пустоголового хлыща Самтера купающимся в реке! Хотя мятежнику и удалось спасти свою жизнь, более восьмисот американцев были захвачены в плен или убиты.
Марион утаил эти новости от своих людей, взяв с Квинтина клятву хранить молчание, и убедил его вернуться в Джорджию и возобновить свою деятельность в качестве тайного агента.
— Грязный шпион — вот кто я. Боже, до чего мне осточертел этот обман. — Квинтин потер глаза, затем потрогал подбородок с трехдневной щетиной. По крайней мере он насладился роскошью ванны, бритья и хорошей еды. И потом еще проблема с женой. Что ему делать с Мадлен? Ничто, казалось, не выходило в его жизни так, как он хотел.
Квинтин еще раз повторил объяснение своего долгого отсутствия. Часть была правдой. Он оказался зажатым между армиями Корнуоллиса и Гейтса. Тот факт, что он участвовал в сражениях на стороне мятежников, он утаит, подробно рассказав Роберту о своей деловой поездке в Уилмингтон.
Убедить старика будет нетрудно. Роберт был самонадеянно уверен, что разделяет его презрение к мятежникам. Но это никоим образом не решало его проблемы с Мадлен. Она была такой же преданной тори, как Роберт или Девон. Она знала тайну и могла выдать его. Ирония того, что он вынужден доверять свою жизнь капризам женщины, не ускользнула от него.
Когда впереди показался Блэкхорн-Хилл, Квинтин ощутил тот же эмоциональный подъем, который чувствовал после долгого отсутствия. «Во мне, может быть, и не течет кровь Роберта, но есть та же одержимость землей».
Он пустил Домино в легкий галоп. Объезжая вокруг кухни, он заметил огромный участок мертвой травы. Весь двор, когда-то зеленый, цветущий, теперь выглядел так, словно по нему пронесся табун лошадей или если бы здесь, между кухней и домом, произошло сражение. Он поехал дальше, к конюшням, охваченный дурным предчувствием.
Эбнер Граймс, главный конюх, вышел приветствовать его с удивленной улыбкой на усыпанном оспинами лице.
— Благодарение всевышнему, вы вернулись, мистер Квинтин! — Он покачал своей лысой головой, и солнце засияло на его розовой макушке.
Квинтин спешился, отдал Эбнеру поводья и последовал за стариком в полумрак конюшни.
— Что, черт возьми, произошло, Эбнер? Двор выглядит так, словно по нему пронесся огненный смерч, хотя все остальное вроде бы в порядке.
— Это, сэр, какие-то «Сыны Свободы» ворвались сюда, вернее сказать, банда дезертиров. Госпожа дала им жару. Вылила на них целый котел кипящего мыла, вот что. Конечно, ваш кузен, мистер Эндрю, и несколько его людей, подоспели, чтобы помочь ей. Госпожа была рада видеть их, а то как же, ведь вашего отца свалила лихорадка, и вас, опять же, нету… — Разговаривая, он любовно вытирал вороного.
Лицо Квинта помрачнело.
— Значит, мой кузен случайно проезжал мимо и спас ее, не так ли?
— О, не думаю, что случайно, нет, сэр, он частенько наведывается к ней. В некотором роде охраняет ее в ваше отсутствие, сэр. Он учит ее стрелять из винтовки Джегера и пистолета королевы Анны. Женщина нуждается в защите в эти беспокойные времена.
Словоохотливый старик продолжал говорить еще что-то, но Квинт уже не слушал.
— В защите, в самом деле! Я буду в доме. Домино не единственный, кто нуждается в уходе.
Он зашагал к задней двери и вошел в холл в поисках Мадлен, где едва не столкнулся с властной старой экономкой.
— Благодарение господу, вы здесь! Мистера Роберта снова свалила лихорадка, и все в полнейшем хаосе, мистер Квинтин.
— Это я уже заметил, — натянуто ответил он. — Что же все-таки там произошло, госпожа Ошлви? — Он махнул рукой в сторону разоренного двора, по которому только что проехал.
— Видите ли, сэр, я не вправе критиковать госпожу… — Она заколебалась, ожидая его поддержки.
— Да расскажите же, что вы знаете, женщина!
— Она приказала одному из рабов отпугнуть каких-то подонков, которые налетели неизвестно откуда. Конечно, ей не было необходимости этого делать, ибо неподалеку оказался мистер Эндрю со своими людьми и прискакал, чтобы защитить нас. С тех пор как вы уехали, он всегда так заботлив, как, впрочем, и прежде, конечно.
— Конечно.
— Ну и после всей этой неразберихи двор превратился в руины. Бессмысленная потеря, сэр. Я пыталась предложить, насколько это приличествует человеку моего положения, сделать так, чтобы госпожа оставила все домашние дела в моем ведении. В конце концов, ваш кузен и его люди могли бы справиться с тем человеком Малверна и без ее вмешательства.
Его глаза сузились:
— Люк Варен? Жирный боров со шрамом на лице? Тот ублюдок, который был с Эфраимом на дороге и которого потрепала ее собака!
Агнес Ошлви подавила удовлетворенную ухмылку и кивнула.
— Да, именно он, сэр. Не могу понять, чего он хотел, приставая к ней здесь, — чопорно добавила она.
— Где моя жена, госпожа Ошлви?
Она, казалось, заволновалась.
— Э-э, они с мистером Эндрю рано утром ушли стрелять. Я на самом деле не уверена, где… Внизу возле заводи, я думаю.
Он развернулся на каблуках и направился к задней двери. Когда она громко захлопнулась за ним, главная экономка самодовольно улыбнулась.
Мадлен плавала в дальнем конце небольшой заводи, впадающей в Саванну. Озеро было хорошо укрыто от посторонних глаз за густой рощицей высоких кипарисов и раскидистых ив, окруженное камышом и водными гиацинтами. Она обнаружила его лишь несколько дней назад, после того как они с Эндрю закончили урок по стрельбе. Вспомнив, как он был доволен и удивлен ее успехами, она улыбнулась. Бедняга Эндрю, такой заботливый и милый. Если бы только Квинт обладал его терпением и добротой. Квинт. Он уехал более шести недель назад, и за все это время от него пришла одна коротенькая записка, сообщающая, что он задерживается в Уилмингтоне. Словно то, что было между ними ночью, ничего не значило для него, но с другой стороны она боялась, что это действительно ничего не значило. Он использовал ее, чтобы обеспечить Блэкхорн-Хилл наследником. Он не любил ее. Ну почему она была так наивна и глупа, позволив себе влюбиться в него?
Мадлен закрыла глаза и медленно поплыла в успокаивающей воде, пытаясь отогнать от себя мысли о своем муже. Вспомнив последние недели и свои маленькие победы в качестве хозяйки плантации, она улыбнулась. Даже Роберт, кажется, стал относиться к ней немного лучше. Мадлен ухаживала за ним с терпением и мягкостью, хотя он своим поведением мог вывести из терпения даже святого.
Эта злобная домоправительница начала терять почву под ногами. За две недели Мадлен удалось убедить Роберта передать в ее ведение домашнюю прислугу и бухгалтерские книги госпожи Ошлви. Там были некоторые расхождения, которые она хотела…
— Наслаждаешься купанием, радость моя? Я удивлен, что здесь нет моего дорогого кузена Эндрю, чтобы порезвиться с тобой. — Квинт стоял, прислонившись плечом к стволу ивы, скрестив руки на груди. Небритый, одетый в грязные штаны и рубашку, он походил на разбойника с большой дороги. Мадлен хорошо знала этот взгляд — он был в ярости.
Она расплескала воду вокруг себя, поворачиваясь к нему лицом, отплевываясь и кашляя.
— Итак, ты, наконец, решил вернуться домой. Я думала, что тебя британцы достали в Каролине.
— Без сомнения, это твое самое заветное желание, но нет, как видишь, этого не случилось. — Разговаривая, он начал снимать с себя одежду резкими, быстрыми движениями. — Я уже слышал о твоих подвигах.
— Держу пари, это была искаженная версия злобной госпожи Ошлви!
— Если бы ты оставалась в доме, как подобает покорной жене, то могла бы встретить меня и предвосхитить ее россказни, — сказал он, стянув с себя узкие штаны из оленьей кожи.
Мадлен почувствовала, как у нее пересохло во рту, когда наблюдала, как свет заиграл сквозь листву дерева на его худощавом мускулистом теле. Он развязал волосы и встряхнул головой, отчего они рассыпались по плечам, затем направился к воде.
— Что ты делаешь? — Ей не удалось скрыть смятения, прорвавшегося в ее голосе. Он был так безрассудно ревнив. Но ведь не мог же он в самом деле думать, что она и Эндрю…
— Я собираюсь купаться, роскошь, которой я был лишен последние несколько недель пребывания среди болот Каролины. — Он оглядел укромное местечко. — Как ты обнаружила эту заводь? Я думал, что никто не заглядывал сюда с тех пор, как мы с Девом были мальчишками. — Он замолчал и нахмурился. — Я забыл. Эндрю тоже приходил сюда шпионить за нами, а потом ябедничал, чтобы меня наказали за то, что общаюсь со своим недостойным кузеном-метисом.
Он нырнул в воду и вынырнул рядом с Мадлен. Она быстро отодвинулась в сторону.
— Тебе никогда не нравился Эндрю, ведь так? Мальчишки, бывает, совершают мелочные поступки — те, которые повторяют и когда становятся взрослыми.
Он улыбнулся, но это была холодная пародия на веселье.
— О, мы все теперь взрослые, в самом деле. Фактически в данный момент у меня в голове очень взрослые мысли, но вначале я смою болотную грязь со своего тела.
Он нырнул под воду и оказался на поверхности в нескольких ярдах дальше, затем поплыл через озеро к тому месту, где она положила полотенце и туалетные принадлежности рядом с Веснушкой. Он вышел на берег только для того, чтобы взять мыло, и снова вернулся в воду. Вынырнув на поверхность, он остановил на Мадлен взгляд прищуренных глаз.
— Веснушка без седла.
— Я люблю скакать без седла, когда я одна.
— Ты также любишь купаться голой, когда ты одна — добавил он вкрадчиво… — Где ты приобрела все эти экстравагантные привычки? Я как-то не могу представить, чтобы твоя тетя Клод одобряла это.
— Она пыталась сломить мой дух, запрещая все то, что я любила, — любое простое удовольствие, которым тетя Изольда учила меня наслаждаться. Это сестра моей матери учила меня быть свободной. Клод сделала меня узницей.
— И ты увидела во мне средство спасения? — Он посмотрел на нее с явной недоверчивостью.
— Нет, Квинт, я увидела лишь раздраженного мужчину, который не хотел жениться на мне, но согласился на это, приняв меня не за ту, кем я на самом деле являюсь. Не я, а ты раскаиваешься в нашем браке. — Она повернулась и поплыла в сторону от него, отчаянно стараясь не расплакаться.
Квинт промыл волосы и с проклятием бросил мыло на берег, затем поплыл вслед за своей феей, чья струящаяся масса темных волос и острые груди возбуждали его до безумия. Она уже была на отмели, когда он поймал ее. Схватив за тонкую лодыжку, он с громким всплеском притянул ее назад в воду.
— Возможно, я и раскаиваюсь в нашем браке, но дело сделано, Мадлен. Ты моя жена, а я никогда не делюсь тем, что принадлежит мне, — ни с Эндрю, ни с кем другим. — Он крепко прижал ее к своему телу, стоя по пояс в воде. Затем одной рукой приподнял подбородок, заставляя посмотреть на него и встретиться с его взглядом. — Ты позволяла ему прикасаться к тебе?
Мадлен увидела боль, скрывающуюся за его гневом, и что-то внутри у нее смягчилось. Он говорил, что избавился от воспоминаний детства, но она по-прежнему видела следы жестокости Роберта Блэкхорна, глубоко запрятанные в его наполненных мукой глазах.
— Никто, кроме тебя, никогда не прикасался ко мне, Квинт. И никогда не прикоснется. — Она удерживала его бездонный взгляд, безмолвно моля, чтобы он поверил ей.
Квинтин смотрел в ее прекрасное лицо, такое искреннее и умоляющее Прежде чем он смог разумно мыслить, его тело среагировало. Он наклонился и захватил ее губы в требовательном, властном поцелуе.
Мадлен радостно обвилась вокруг него руками и вернула поцелуй, приглашая его настойчивый язык. Они стояли, сплетенные в страстном объятии, и вода тихо плескалась вокруг них. Затем Квинт приподнял ее ягодицы и прошептал, прижимаясь горячими губами к ее шее:
— Обхвати меня ногами.
Она подчинилась, и он проник в нее. У нее перехватило дыхание от горячего неожиданного блаженства, когда он начал медленно двигаться, держа ее в теплой воде. Это ощущение было совершенно новым и очень эротичным. Мадлен пропустила пальцы сквозь его влажные волосы и снова поцеловала его, губами повторяя установленный им ритм.
Через несколько мгновений Квинт уже больше не мог контролировать свое тело. Он начал двигаться быстрее, резче, требовательнее, неистово покоряя ее податливое тело. Мадлен льнула к нему, ослепленная страстью, желая убедить его в своей любви тем единственным способом, которым она могла ее выразить.
Когда его тело напряглось и он задрожал, она испытала острый, пронзительный трепет блаженства и присоединилась к нему в быстром, волнообразном потоке освобождения. Квинт стоял в воде, крепко прижимая ее с готовностью льнущее к нему тело. Они оба дрожали, потрясенные, не в силах посмотреть в глаза друг другу, боясь того, что они могли выдать.