Загадочное лицо
Взрывной волной нос моторки подняло из воды! Ребята оказались за бортом, а сама моторка перевернулась. Над местом аварии стоял дым.
– Бежим! – закричал Тони Чету. – Мы должны подобрать их!
На набережной уже собирались взволнованные люди. Ребята добежали до северного пирса и прыгнули в моторку. Чет быстро ее отвязал, а Тони запустил подвесной мотор. Еще минута – и они уже неслись по заливу.
– Слава богу, они целы! – облегченно вздохнул сидевший на носу Чет.
Издали казалось, что братья барахтаются в воде, но теперь уже было видно, что они держатся за свое перевернутое суденышко. «Наполи» подошла к ним вплотную.
– Ребята! Вот это я называю сервис! – воскликнул Джо, когда его и Фрэнка втащили в моторку Тони.
– Мы приехали, чтобы вас предупредить, – начал объяснять Тони.
– Подожди, Тони, это мы приехали сюда, чтобы тебя найти, – ответил Джо. – Твоей моторки не было в бухте.
– Не было. Потому что я выходил на ней утром, а когда вернулся, то привязал ее у северного пирса.
– О чем ты хотел предупредить нас? – вмешался в разговор Фрэнк.
Тони, торопясь, сообщил, что видел двух парней, которые выходили из эллинга. К концу его рассказа к ним подошел спасательный катер береговой охраны. Приближались и другие лодки и катера.
– Все целы? – спросили со спасательного катера.
– Все целы, только сильно промокли, – ответил Чет.
– А что у вас случилось?
– Взрыв в носовой части, – ответил Фрэнк. – Мы считаем, что кто-то хотел нас потопить.
Капитан приказал старшине подойти ближе к перевернувшейся моторке. У носа в корпусе лодки зияла огромная пробоина, но специальное поплавковое устройство не дало ей затонуть.
– Ваши друзья смогут оттянуть ее к пирсу? – спросил капитан.
– Мы справимся, если кто-нибудь нам поможет, – ответил Тони.
– Я помогу вам, ребята! – крикнул мужчина со стоявшего поблизости прогулочного катера.
– А вам надо отправиться со мной на пост береговой охраны и заявить о происшедшем, – сказал капитан Фрэнку и Джо.
Ребята пересели на катер береговой охраны, который тут же пошел на базу. А Тони и Чет с помощью мужчины с прогулочного катера закрепили на «Слуфе» буксирный трос.
На посту береговой охраны Фрэнк и Джо рассказали всю историю лейтенанту Ансону.
– Вы ведь сыновья Фентона Харди? – спросил он.
– Да, сэр, – ответил Джо.
– Не связан ли этот взрыв с каким-то делом, которое он сейчас расследует?
– Мы так предполагаем, сэр, но точных данных у нас пока нет, – нерешительно ответил Фрэнк.
– Есть какие-нибудь подозрения?
– Кто-то пытался нас убить или по крайней мере заставить отказаться от того расследования, которое мы ведем, – сказал Фрэнк. – Я думаю, что взрыв произошел в результате какой-то химической реакции с соленой водой. Но, очевидно, слишком рано – преступники рассчитывали, что мы уйдем гораздо дальше от берега.
– Правильно, – согласился Джо. – Они рассчитывали, что лодка быстро уйдет под воду, мы утонем, а вместе с нами и вся собранная о них информация. К счастью, лодка осталась на плаву…
Лейтенант Ансон записал их показания.
– Будем считать, – сказал он, – что вы сами ведете это расследование. Но прошу держать нас в курсе дела.
Он велел отвезти ребят к их машине, а затем Фрэнк и Джо отправились домой, где тетя Гертруда приветствовала их неодобрительным кудахтаньем.
– Ну и ну! Хорошо еще, что мама ушла на собрание библиотечного совета! – Мисс Харди велела им снять промокшие башмаки, чтобы не наследить на ковре, затем начала их расспрашивать. – А все-таки что случилось? Этот мошенник, за которым вы гоняетесь, сбросил вас в воду?
Фрэнк усмехнулся и заключил ее в объятия, из которых она попыталась вырваться.
– Маленькая авария, тетя, случайно окунулись в воду.
Ребята успели переодеться во все сухое, когда зазвонил телефон. Джо взял трубку. Звонил начальник полиции Коллиг.
Получил сообщение из Бюро регистрации автотранспорта относительно той спортивной машины, – сказал он – Она зарегистрирована на Эйдена Дарроу.
– Никогда не слыхал о таком.
– В наших досье на него тоже ничего нет.
– А по какому адресу?
– Указан номер улицы в Истерн-сити, – ответил Коллиг. – Я связался с тамошней полицией, но они ничем не смогли помочь. Там строится скоростная магистраль, и вся улица снесена.
– Глухо. Огромное спасибо, мистер Коллиг.
Вскоре приехали Тони Прито и Чет. Они благополучно отбуксировали «Слуф» в ремонтный док. Фрэнк позвонил туда, чтобы узнать, во сколько обойдется ремонт, затем ребята принялись обсуждать события дня.
– Ты считаешь, что люди, заложившие бомбу, работали на Странга? – спросил Тони.
– Возможно, – ответил Фрэнк. – Особенно, если он нашел мой нож и узнал нашу фамилию.
– Он наверняка узнал нас вчера вечером, – добавил Джо.
– А как насчет того жулика, который украл у Айолы и Кэлли аметист? – спросил Чет. – Может, это тоже дело рук Странга. Вы же говорили, что он работает по краже драгоценностей.
Фрэнк нахмурился.
– Это верно. Но он проворачивает крупные операции. Вряд ли он польстится всего лишь на один аметист.
– Во всяком случае, Странг обделывает свои дела именно в этом районе, – сказал Джо. – Как ты думаешь, не скрывается ли он в том старом доме – том самом, около которого мы видели его сегодня утром?
– Может быть, – сказал Фрэнк.
Услышав, как Джо объяснял Тони, где находится этот дом, мисс Харди воскликнула:
– Ну, как же! Это же особняк старого Перта!
– Ты знаешь, кто там живет? – спросил Фрэнк.
– Насколько мне известно, никто. Особняк пустует уже многие годы. У этого места дурная слава.
– Как это? – спросил Джо.
– Говорят, что там кто-то умер при таинственных обстоятельствах. Не припоминаю, кто именно. Но шли разговоры, что в этом месте появляются привидения.
– Привидения? – Чет, лихорадочно проглотив слюну, побледнел.
Мисс Харди презрительно фыркнула.
– Все это чепуха и вздор. Некоторые готовы верить чему угодно. Все это было много лет назад – когда вас еще и не было на свете.
– Расскажи нам поподробнее, тетя, – попросил Фрэнк.
Гертруда Харди поудобнее устроилась в своем любимом кресле.
– Ну, этот дом первоначально принадлежал человеку по имени Джером Перт. Не очень приятному человеку, судя по тому, что о нем говорили люди.
– Кто он был такой? – спросил Фрэнк.
– Что-то вроде магната большого бизнеса – но темная личность. Его обвиняли в самых разных вещах – спекуляции акциями, краже патентов. Не знаю, в чем только не обвиняли. Но, по-видимому, никому не удавалось схватить его за руку.
– Наверное, был удивительно хитер, – заметил Тони.
– Несомненно, – согласилась мисс Харди. – И он нажил себе тучи врагов – некоторые из тех, кого он обманул, даже пытались его убить. В конечном счете, он удалился в этот дом, который он себе построил, и жил там, трясясь от страха за свою жизнь.
– Так что мошенничество не принесло ему счастья, – заметил Джо.
– Не принесло. Помню, я слышала, что в кабинет на нижнем этаже он велел поставить кровать и практически никогда не выходил из этой комнаты.
– Но ты так и не помнишь, кто умер там при таинственных обстоятельствах? – спросил Джо. Тетя Гертруда покачала головой.
– Думаю, какой-нибудь родственник, но подробностей я не помню.
А Фрэнку тем временем пришла в голову интересная мысль. Он позвонил Айоле Мортон и спросил, не было ли в ювелирном магазине посторонних, когда они показывали хозяину свой аметист.
– Ну конечно, там кто-то был, – ответила Айола. – Прямо вслед за нами вошел какой-то покупатель. Я помню, он даже спросил нас, где мы нашли этот камень. – У Айолы перехватило дыхание. – Ты думаешь, он и украл наш аметист?
– Может быть, – сказал Фрэнк. – Он мог проследить За вами и узнать, где вы живете. А Кэлли все еще у тебя?
– Конечно. Дать ей трубку?
– Не надо. Мы сейчас приедем.
Минут пять спустя Фрэнк, Джо и Чет уже ехали на ферму Мортонов. Тони же должен был вернуться на работу в строительную фирму своего отца.
Отправляясь к Мортонам, Фрэнк захватил с собой отцовский прибор для составления словесного портрета подозреваемого человека. Помимо освещаемого экрана, в нем имелось множество пленок с изображениями линий волос на лбу, глаз, ушей, носов, подбородков, очков и шляп.
Айола и Кэлли, словно зачарованные, смотрели на экран, описывая незнакомца из ювелирного магазина и одну за другой определяя черты его лица.
– Это как составление картинки из кусочков картона! – воскликнула Кэйли.
Одна за другой на экране менялись полоски пленки, и наконец перед ними возникло все лицо целиком.
– Господи! – воскликнул Джо. Братья удивленно смотрели друг на друга. – Это тот самый парень, которого мы подобрали вчера ночью!
Чет, стоя позади братьев, смотрел на экран с открытым от удивления ртом.
– Факт, это он!
– Джо, – сказал Фрэнк, – покажи-ка этот портрет в ювелирном магазине мистеру Филмеру и спроси, не знает ли он этого человека.
– Хорошо! А ты что будешь делать?
– Поеду в редакцию «Бейпорт тайме» и попробую раскопать что-нибудь в старых подшивках об особняке Перта.
Джо высадил брата у редакции газеты и через несколько минут уже был у магазина Филмера.
Мистер Филмер, худощавый человек в толстых бифокальных очках, почему-то нервничал.
– Я… э-э-э, п-правда, не припоминаю, что в магазин кто-то приходил, когда Айола и Кэлли были здесь, – заикался он.
– Пожалуйста, попытайтесь вспомнить!
– Боюсь, что мне не удастся.
– Ну, хорошо. Тогда я покажу вам портрет того человека и, может быть, вы вспомните… – Внезапно Джо замолчал. Дверь в заднюю комнату была приоткрыта, и он увидел, как она слегка двинулась.
За дверью кто-то подслушивал!
«Так вот почему Филмер не хочет мне помочь, – подумал Джо, – он боится спрятавшегося там человека».
Молодой детектив раздумывал, как ему поступить. Если он спросит у мистера Филмера разрешения заглянуть в заднюю комнату, то спугнет того, кто подслушивал. А если он будет действовать неожиданно… Джо бросился за прилавок распахнул дверь.
Высокий рыжий парень, удивительно похожий на поучившийся у них словесный портрет, ринулся через комнату к окну! Джо бросился за ним. В этот момент незнакомец схватил стул и запустил им в Джо. Удар пришелся в висок, и Джо упал на пол без сознания!