Глава 20
Юная любовь, страстная любовь, сгорающая под дождем.
Истман
Шторм не утихал. Ревущие волны то и дело подбрасывали и раскачивали шлюпку так, что Иден приходилось что было сил держаться. Том, погрузив глубоко в воду весла, пытался отдалить шлюпку от гибнущего корабля. Иден промокла до нитки. Волосы ее слипшимися прядями повисли на плечи и вдоль спины.
Под напором бьющихся о корпус волн, шлюпка казалось, вот-вот развалится.
Сердце Иден сковал ледяной страх. Она оглянулась, боясь, что уже не увидит корабль. Однако, к своей радости, убедилась, что Заку и его команде пока удается держать судно на плаву. Похоже, они уходили в океан, поднимаясь, опускаясь и кружась в унисон с волнами и ветром.
Сквозь завывание ветра и грохот ниспадающих волн до нее доносились отдаленные крики, скрип, треск рвущихся парусов, когда мачты ломались и, свисая, болтались на ветру.
Стараясь не плакать, она наклонила голову и заставила себя не оборачиваться, чтобы не видеть, как судно пойдет ко дну. Ей казалось, что если это произойдет, то вместе с ним пойдет ко дну и ее сердце.
Она посмотрела на Тома, отметив, как самоотверженно он сражается со стихией, стремясь в целости и сохранности доставить ее на берег, скольких усилий это ему стоит, как напрягаются его мышцы, как ловко он маневрирует веслами среди беснующихся волн.
Иден оглянулась на маяк, но сквозь дождевую завесу видны были лишь смутные его очертания. Зато ясно просматривался идущий оттуда яркий луч прожектора, освещающий поочередно то шлюпку, то корабль, на котором оставался Зак.
— Милый папа! — всхлипнула Иден. — Твой луч не всемогущ и не может быть везде одновременно. Пожалуйста, лучше указывай путь одному лишь Заку. Ему угрожает большая опасность, чем мне.
— Мы почти прибыли, мэм! — крикнул Том. — Вдруг яркая вспышка молнии осветила небо и бушующие волны. Оба вздрогнули от неожиданности, — Однако, кто знает, как скоро мы будем в безопасности. Никогда еще в своей жизни я не видел таких молний и, должен признаться, боюсь их даже больше, чем самого шторма. Ведь молния может в любое время убить.
Между тем шлюпка подошла к суше и, подхваченная бурлящими, бьющимися о берег волнами, закружилась. Грохот и рев обрушившихся на берег волн, был столь оглушителен, что всякий раз, когда, подхватив шлюпку, они подбрасывали ее, Иден думала, что это уже конец, что вот сейчас они опрокинутся. Ей казалось, что ветер стал злее и пронзительнее, а шторм — свирепее.
— Берег, — закричал Том, направляя шлюпку к песчаной косе, выступающей в море. Он бросил весла, обернулся и схватил девушку за руку. — Скорее, Иден, скорее. Боюсь, что волны снова подхватят нас и унесут в море.
Держась за борт шлюпки, Иден с трудом встала на ноги. Неистовый ветер и бьющиеся о берег волны по-прежнему бросали шлюпку из стороны в сторону. Каждую минуту она могла перевернуться.
Иден выбралась из шлюпки и оказалась по колени в воде. Том, цепко держа ее за руку, вытащит на более твердую почву.
— Слава Богу, мы спасены! — с облегчением вздохнула Иден, однако, спохватившись, порывисто обернулась. — Но что же будет с ними? — она заплакала. — Что же будет с ними?
Том решительно повлек ее за собой и, крепко схватив за талию, заставил бежать вдоль береговой лини к маяку.
— Капитан опытный моряк и сделает все возможное, чтобы спастись, — как мог успокаивал ее Том. — А нам остается только молиться за него, мэм. И надеяться на лучшее.
Иден была безутешна. Хотя ее тело ныло от молотящих ударов дождя и ветра, ей было не до себя. Разве можно думать о каких-то неудобствах, когда Зак, милый ее Зак, сейчас в самом аду и бьется за свою жизнь.
О, как же несправедлив мир! Если Зак погибнет, она никогда не успокоится и не сможет поверить во что-либо доброе и светлое. Никогда!
Наконец, они добрались до маяка. Опередив Тома, Иден вбежала на его нижнюю площадку. Она уже подняла подол своей насквозь промокшей юбки и устремилась вверх по ступенькам. Дыхание ее было затруднено, легкие покалывало от напряжения. Но девушка не останавливалась.
Дверь в верхнюю комнату была открыта, и Иден мысленно благодарила отца за то, что он не закрыл ее. Этот маленький квадратик света значил для нее не меньше, чем мощный прожекторный луч, освещающий морские просторы. Сердце ее в волнении трепетало. Еще несколько мгновений, и она попадет в надежные объятия своего отца. Он поможет ей. Отец сумеет приободрить ее. Заставит поверить, что Зак одержит победу в этом последнем самом трудном для него испытании. А как обрадуется отец, когда убедится, что все у нее в порядке. Она может представить себе, сколько боли причинило ему ее исчезновение.
— Подожди, Иден! — кричал ей вдогонку Том, стараясь на отставать от нее. — Куда ты так несешься? Поспешишь, людей насмешишь! Что я буду делать, если ты упадешь? Капитан доверил мне тебя, и я отвечаю за твою безопасность. Пожалуйста, послушай, что я тебе скажу. Я не хочу разочаровывать своего капитана. Ты знаешь, он мне просто послан богом.
— Не беспокойся понапрасну, Том, — возразила Иден. — Я хорошо знаю эти лестницы. Разве ты забыл? Смотритель этого маяка — мой отец, а я его ассистентка.
Ветер свирепел, и Прэстону моментами казалось, что из недр разверзшейся преисподней вылетели души осужденных грешников, чтобы справить шабаш. Вдруг со стороны лестницы до его слуха донесся какой-то невнятный шум, затем ему показалось, что кто-то зовет Иден, и, наконец, он услышал голос своей дочери…
Боже милосердный! Может быть, это она вернулась жива и здорова? Неужели она прибыла на шлюпке? Неужели она находилась на том полуразрушенном паруснике, который рано или поздно пойдет ко дну?
Как могла она туда попасть? Боже! Значит ее украли пираты… Они отпустили ее после того, как вдоволь позабавились?
Забыв о гибнущем корабле и луче прожектора, Прэстон, стараясь унять сердцебиение, схватил фонарь и бросился к лестнице. Слезы радости хлынули из его глаз, когда на пороге он столкнулся с дочерью.
Он даже не поверил своим глазам: перед ним была его Иден, промокшая до костей, но живая и, какое счастье, здоровая…
— Иден! — воскликнул он и, поставив фонарь на пол, Заключил ее в объятия, крепко прижав к себе. — Я чуть с ума не сошел от неизвестности. Что случилось? Где ты была? С кем? — Он немного отодвинулся и внимательно ее оглядел. — Не ты ли это прибыла сюда в шлюпке?
Иден утвердительно кивнула, сдерживаясь изо всех сил, чтобы не разрыдаться. Она встревоженно посмотрела на луч, направленный на беспокойное море.
— Папа, ты же видишь, что со мной все в порядке, — проговорила она, подбегая к окну.
Напряженно всматриваясь в беснующиеся волны, она надеялась увидеть корабль Зака.
— Позволь мне попозже объяснить тебе все. А пока, пожалуйста, расскажи мне, как там корабль? Можно ли надеяться, что ему удастся избежать гибели?
Прэстон подошел к окну и, встав рядом с дочерью, принялся внимательно всматриваться в пенящиеся волны, освещаемые лучом. Некоторе время спустя удалось обнаружить корабль, который являл собой жалкое зрелище.
Его швыряло из стороны в сторону, клочья разорванных парусов беспомощно болтались на ветру.
— Зак все еще там, на корабле, отец. Пожалуйста, скажи мне, что он спасется.
— Боже, о чем ты говоришь, Иден? Зак на том корабле? И ты была там с ним? — спросил ошеломленный Прэстон. — Что все-таки происходит, дочка? Как ты там оказалась. Зак прислал тебе письмо, судя по его содержанию, ты не должна была быть с ним.
В комнату вошел Том.
— Позвольте сообщить вам, сэр, что вашу дочь похитили двое пиратов, — начал он, убирая с глаз пряди огненно-рыжих волос. — Они без ведома капитана доставили ее на борт корабля. Но теперь слава богу, все позади, и она вне опасности. — Он тоже подошел к окну и стал всматриваться в океан. — Можем ли мы сказать тоже самое о капитане? Останется ли он в живых?
— Господи! О чем вы говорите? — Пираты? Похищение? Зак — капитан пиратского корабля? — вопрошал Прэстон, потрясенный неожиданным сообщением. Его недоуменный взгляд задержался на незнакомце. — Что здесь происходит? И кто вы такой, черт возьми! Еще один пират? — рассердился он.
Но Иден взяла Тома за руку и обняла его.
— Это Том, папа, — представила она юношу и улыбнулась. — Он не пират. Он друг. Настоящий друг.
Прэстон в растерянности покачал головой. Он решительно ничего не понимал. Только одно для него вполне очевидно, и это самое главное: Иден вернулась домой, и она в безопасности.
На мгновение он снова приник к биноклю и замер. Корабль вот-вот опрокинется…
— Надеюсь, у вас еще остались силы после всего пережитого, молодой человек. Сейчас они понадобятся, — сказал он, схватив фонарь и передав его Тому. Затем он зажег еще два фонаря, один отдал Иден, а второй оставил себе. — Нам предстоят спасательные работы. Думаю, что для корабля и его команды наступили далеко не лучшие времена.
Иден была на грани обморока. Она судорожно сжимала ручку фонаря и, шатаясь, спускалась по крутым ступенькам вслед за Томом и отцом.
Вдруг сердце ее подпрыгнуло, готовое выскочить из груди. Все ее существо переполнилось радостью: ее отец шел впереди всех, забыв о своей трости. В этот страшный вечер разрушений произошло чудо. К Прэстону неожиданно вернулась способность ходить без помощи трости.
Как это могло произойти? Что послужило толчком? Скорее всего шок, пережитый им, когда обнаружилось ее исчезновение, за которым последовала радость от ее возвращения.
— Папа! — взволнованно закричала Иден. — Неужели ты ничего не замечаешь? Ведь ты идешь без трости! Милый папочка, ты выздоровел!
Прэстон удивленно посмотрел на свои ноги и не поверил своим глазам. Его недуга словно не бывало, будто по мановению чьей-то волшебной палочки. Осознав все это, он радостно закричал:
— Не понимаю, как это могло произойти! — Глаза его наполнились слезами счастья. — Боже мой, как я этому рад, доченька!
Иден тоже смахнула слезу. Она была очень рада за отца. Но у нее оставалась еще одна боль, и она молила бога свершить этой ночью еще одно, очень важное для нее, чудо.
Зак вцепился в штурвал и с тревогой наблюдал, как чудовищной высоты волны обрушиваются на судно, а мощные разряды молний на части разрывают темное небо. Каждое из этих природных явлений в отдельности может разрушить, затопить и отправить на дно его корабль.
Секунду спустя, гигантская волна, подоспевшая сбоку, сломала основную мачту и расколола корабль на две части.
— Все! Его песенка спета! — подумал Зак. Побелев от ужаса, он оглянулся вокруг и что было силы заорал: — Все за борт! Бросайте корабль. Каждый спасается, как может! Да поможет вам всем бог.
Корабль накренился, на минуту замер, затем медленно начал переворачиваться вверх дном.
Зак нырнул в ледяную воду и стал отчаянно бороться за то, чтобы выплыть на поверхность. Однако все его усилия оказывались безуспешными, словно какая-то неведомая сила тянула его все глубже и глубже.
Зак сообразил, что попал в водоворот, образованный тонущим судном, и им овладела паника. Ему казалось, что легкие его охвачены огнем. Руки и ноги дрожали от отчаянной попытки вырваться из водоворота. Зак терял надежду, чувствуя, что усилия его напрасны, битва за жизнь проиграна.
Вдруг чья-то сильная рука подхватила его и потащила. Он выплыл на поверхность и судорожно задышал. Придя в себя, увидел своего спасителя, освещенного лучом маяка.
— Том! — воскликнул он встревоженно. — Что ты делаешь здесь? Насколько я помню, ты должен быть с Иден!
Ничего не ответив, Том ухватился за проплывающую мимо крышку основного корабельного люка. Затем подтянул ее к себе, чтобы Зак тоже мог держаться за нее.
— Иден в безопасности. Она с отцом, — крикнул он, улыбаясь. — Не мог же я допустить, чтобы мой капитан отправился на дно вместе со своим кораблем, не так ли?
— Единственное, что я могу сейчас сделать, это поблагодарить тебя, Том, — проговорил Зак, отбрасывая с лица пряди мокрых волос. — Он озабоченно огляделся. — Возможно, кто-нибудь еще уцелел? Ты никого не видишь?
— Кажется, никого. — Том напряженно вглядывался, однако, видно, океан стал могилой для недавней команды Зака. — Боюсь, только нам двоим повезло, капитан. Чертовски повезло!
К горлу Зака подкатил комок, и его начало тошнить. Он наглотался соленой воды, когда боролся против водоворота.
— Если так будет продолжаться, Том, то, видимо, скоро еще на одного уцелевшего станет меньше, — проговорил Зак, чувствуя сильное головокружение. — Кажется, я теряю сознание. Держи меня, Том! Не дай мне уйти на дно вслед за кораблем. Держи меня.
Он закрыл глаза, и Том едва успел его подхватить. Крепко держа впавшего в беспамятство Зака, юноша в растерянности смотрел на не столь уж далекий берег. Но медлить было нельзя. В любой момент их может накрыть чертовой волной. В отчаянии он закричал, рассчитывая привлечь внимание Иден и Прэстона, потерявших его из виду пока он нырял. И теперь думают, что оба они утонули.
— Иден! — снова закричал Том и помахал рукой. — Эй, там на берегу! Иден! Неужели вы не слышите меня?
Внезапно налетевшая волна ослепила его.
Держа фонарь высоко над головой, Иден искала глазами Тома. Она потеряла его из виду. Боже милосердный! Неужели он тоже утонул? С той минуты, как он отплыл от берега, она больше не видела его.
Вдруг послышался чей-то голос. Затаив дыхание, она стала прислушиваться. Когда голос донесся еще раз, обрадовалась. Это кричал Том. Сердце ее забилось. Она выше подняла фонарь и стала пристально вглядываться вдаль.
Мгновение спустя на одном из обломков корабля ей удалось различить двоих мужчин, но в ту же секунду их накрыло волной.
Через некоторое время она снова увидела тех двоих.
— Их двое! — закричала она, оглядываясь на отца. — Один из них без сомнения, Том. Я слышала его голос. Уверена, что это он.
Не тронувшись с места, Прэстон тоже поднял фонарь повыше.
— Следи, чтобы волны все время были освещены. Когда эти двое подплывут поближе, я подойду и помогу им добраться до берега.
Дождь неожиданно пошел на убыль и теперь лишь моросил. Ветер стих, и волны стали меньше.
Закусив губу, Иден в оцепенении следила за приближающимся обломком корабля. Неужели их с Заком любовь ничего не значит, а он умрет?
— Нет, все должно быть хорошо, — уговаривала она себя, в волнении шагая взад-вперед. Увидев двух мужчин, вцепившихся в обломок потерпевшего крушение корабля, она едва не потеряла сознание. Сердце ее билось, словно пойманная птица, в горле пересохло, и она не могла даже сказать отцу, что мужчины вновь появились. Впрочем, в этом уже не было необходимости.
Прэстон сам их увидел и, поставив фонарь на песок, поспешил навстречу.
Войдя по колени в воду, Прэстон взялся за крышку люка и придержал ее, пока Том не встал на ноги. Затем он подхватил Зака и, перебросив одну его руку через плечо, потащил к берегу. Том поддерживал Зака с другой стороны. Добравшись до твердой почвы, они осторожно уложили Зака на песок.
— Как вы думаете, он останется жив? — спросил Том, ловя ртом воздух. — Останется?
Подбежавшая к ним Иден, упала рядом с Заком на колени и, плача, швырнула свой фонарь. Наклонившись, она провела рукой по его щекам. Они были такие холодные, что она вздрогнула и испуганно посмотрела на него. Губы его посинели, зубы были стиснуты, глаза плотно закрыты. Он был похож на мертвеца.
— Это же Зак, папа! — зарыдала Иден. — Скажи мне, что он будет жить. Пожалуйста, скажи!
Прэстон задумчиво посмотрел на нее.
— Мне не совсем понятно, что здесь происходит, — проворчал он, вытирая ладонью лицо, — но черт возьми, сейчас не время задавать вопросы. Если Заку суждено выжить, у него будет гораздо больше шансов, если мы снимем с него мокрую одежду и уложим в теплую постель. — Прэстон кивнул Тому. — Помоги-ка мне, парень — приказал он ему. — Давай отнесем его в дом и сделаем для него все, что сможем. — Он взглянул на Иден и добавил: — А затем, тебе придется многое мне объяснить, дочка.
Иден с трудом проглотила подкативший к горлу комок.
— Да, сэр, — прошептала она. — Придется, сэр.
Мужчины подняли Зака и понесли его в дом. Иден бежала рядом. Как переменчива жизнь, подумала она, дрожа.