Книга: Неугасимый огонь
Назад: 20
На главную: Предисловие

Примечания

1

la guillotine (франц.) – гильотина. (Здесь и далее прим. редактора).

2

la patrie (франц.) – родина.

3

hamashiah (евр.) – мессия, пророк.

4

Dios mio (исп.) – Боже мой!

5

Шерри – по-английски херес.

6

Бодега (исп.) – винный погреб.

7

Худерия – еврейский квартал.

8

cortijo – (исп.) – поместье.

9

Алькальд – старшина общины, судья в Испании, Португалии, Лат. Америке.

10

Adios! – (исп.) – до свидания.

11

Мадриленьо (исп.) – платье особого покроя.

12

Англо-американская мера объема. 1 бат приблизительно равен 491–636 литров.

13

Рио де ла. Плата – название Аргентины в то время.

14

1 Гран – мера веса драг. металлов, равная 0,065 г.
Назад: 20
На главную: Предисловие