Книга: Нежданное счастье
Назад: Глава 18
Дальше: Глава 20

Глава 19

Росс услышал крик Джульетты, когда натягивал через голову рубашку. Так кричат только в самых крайних случаях, от этих звуков сначала застывала кровь, а потом обдавало жаром, словно из печки.
Росс схватил пистолет и помчался туда, откуда шел этот леденящий душу вопль. Он мчался через кусты, не замечая, как камни и ветки царапали босые ноги.
— Джульетта! — рычал он, сходя с ума от страха за нее. — Ради бога, скажи, где ты!
Услышав слабый стон, Росс кинулся на звук, перепрыгивая через поваленные деревья. Он остановился на краю полянки и увидел, что Джульетта сидит на корточках, закрыв лицо руками, затем заметил изумленно смотрящего на нее мужчину.
— Отойди от нее! — крикнул Росс и нацелил пистолет в грудь незнакомца.
— Капитан-сахиб, не стреляйте, пожалуйста. Я не хотел обидеть мем-сахиб.
Росс уставился в беспокойные черные глаза.
— Кто ты такой, черт тебя возьми?
— Капитан-сахиб, это я, Хозе, ваш слуга.
Росс подошел к девушке и помог ей подняться на ноги.
Бледная, дрожащая от страха Джульетта прижалась к нему всем телом.
— Что тут произошло? — спросил Росс.
— Я… я увидела его за деревьями. Мне показалось, что он шел за мной. Я приняла его за одного из людей визиря, потом я уронила нож и не могла найти его.
— Он прикасался к тебе?
— Нет… нет, он просто шел ко мне и улыбался, будто был счастлив, что поймал меня, когда я одна. Я так испугалась, что закричала. Он араб?
— Ты, конечно, откуда-то из Индии, — сказал Росс, но ты не похож на Хозе, а информация о нем могла распространиться от любого из выживших заключенных.
— Нет, капитан. Мы все выглядим не так, как раньше. Вы отрастили бороду. Здесь мало пищи для человека без денег. Приходится воровать по ночам. Я очень похудел, — он взглянул на Джульетту. — Мем-сахиб, я готовил вкусную еду на «Грейс». Вы были очень красивы в том голубом платье, которое капитан купил вам в Кейптауне.
— Ой, Росс, я думаю, это и в самом деле Хозе.
— Не могу не согласиться с тобой. Голод меняет внешний облик людей, но я не могу понять, как ты оказался на Занзибаре, если корабль затонул у острова Мафия?
— Хозе расскажет об этом позже, — вмешалась Джульетта, — сейчас все мы очень голодны, так что давайте сначала поедим.
Хозе взглянул на нее с благодарностью и с молчаливого позволения Росса помог собрать хворост. Росс, хотя и поверил в искренность Хозе, до сих пор крепко сжимал пистолет. Вдруг это ловушка, и Хозе прислан визирем в качестве подсадной утки, чтобы выманить их из убежища и привести прямо в руки палача? Пока они шли к пещере, Росс внимательно осматривал все вокруг и следил за индийцем, не подает ли тот кому-то сигнала. Но в поведении Хозе не было ничего подозрительного. Он взял на себя разведение костра и устроил навес из широких листьев между входом в пещеру и кустами, чтобы дым рассеивался в воздухе, а издали был виден лишь легкий туман.
Пока в одном котелке кипело мясо с рисом, в другом Джульетта сварила кофе.
— Хозе, случайно не Абу Касим помог тебе перебраться сюда? — как бы между прочим спросил Росс. — Я слышал, он очень щедро платит своим друзьям. Где ты встретился с ним?
На лице Хозе было написано недоумение.
— Капитан-сахиб, я не знаю такого джентльмена.
— Его знают все в Занзибаре. Он самый влиятельный человек в столице после его высочества.
— Я не был в городе Занзибаре, сэр. Я скрывался в сельской местности, иногда даже присоединялся к рабам, чтобы поесть немного, когда охрана не видела. Но лучше всех ко мне относились рыбаки.
Джульетта хмуро посмотрела на Росса.
— Росс, кто такой Абу Касим?
— Господин визирь, моя дорогая. Я хотел выяснить, не взял ли он Хозе на службу.
Оба глянули на индийца.
— Но ведь ясно, что Хозе никогда не выдаст нас визирю! — воскликнула Джульетта. — Он понимает, что это хуже смерти!
— Но назначена высокая награда. Вспомни Перейру.
Хозе переводил удивленный взгляд с одного на другого.
— Я не понимаю, что вы говорите, капитан-сахиб. Я разговаривал только с африканцами, работающими на арабов. Они говорили, что солдаты повсюду ищут белого человека и женщину. Потом я слышал, что говорили о капитане корабля, и стал молиться, чтобы это оказался мой капитан-сахиб.
— Но это не объясняет твоего появления на острове.
— Нет, капитан-сахиб, поэтому я начну с самого начала — с крушения. Когда «Грейс» разбилась о скалы, я пошел за веревками, чтобы люди могли спуститься на подплывавшие суда. Мем-сахиб видела меня. Потом поднялся страшный шум, и корабль стало заливать водой. Я не смог открыть дверь каюты и разбил иллюминатор. Наверху шел бой, в море падали люди. Я очень боюсь акул, поэтому пролез по скале и перебрался на остров. Наш корабль затонул, а пираты уплыли прочь. Я подумал, что они всех увезли с собой. Всю ночь я прятался, а сердце мое переполнялось печалью. Потом я шел и шел. Я попал в деревню, в которой люди живут только рыбной ловлей. Они позволили мне остаться, потому что я темнокожий, как и они, и помогать им с лодками.
Джульетта разложила рис и мясо на трех больших листьях. Хозе принял порцию с благодарностью, и все трое молча принялись за еду. Когда листья опустели, Росс сказал уже более дружелюбным тоном:
— Продолжай, Хозе.
— Я спрашивал у рыбаков, бывают ли они на материке, но они не показывались там из боязни попасть в рабство. Они рыбачат между островом Мафия и Занзибаром. Мы встречались с рыбаками этого острова, которые рассказали, что во дворец султана привезли множество рабов с рынка в Дар-эс-Саламе, и я подумал, не попал ли на Занзибар мой капитан и его офицеры. Я попросил рыбаков подвезти меня поближе к острову, чтобы я мог добраться до него вплавь. Долгое время я жил возле пристани и прислушивался к разговорам. Так я узнал, что какой-то человек украл из дворца султана белую леди и убил при этом охранника. Это происшествие наделало много шума. А когда я услыхал, что похитителя называют капитаном корабля, сразу подумал, что это вы, ведь после крушения «Грейс» в этих водах не тонул ни один корабль.
— Значит, ты искал нас?
— Да, капитан-сахиб. Я хочу вернуться домой к своей жене в Гоа. Когда ей сообщат, что «Грейс» больше нет, она решит, что я погиб. А этот остров мне совсем не нравится.
Росс улыбнулся:
— Нам он тоже не пришелся по вкусу, — он взглянул на Джульетту, в глазах блеснуло лукавство. — Конечно, у нас были здесь свои прекрасные моменты, но я не хочу провести тут остаток жизни, вечно оглядываясь, не наступает ли визирь мне на пятки. Все дело в том, Хозе, что я не знаю, как убраться с этого проклятого острова.
— А если мы украдем судно, капитан-сахиб?
— Корсары не дадут нам пройти и половины пути.
— Росс, — вступила в разговор Джульетта, — ты помнишь тот французский корабль, с которым было отправлено мое письмо? Если сюда заходят торговые суда, то, может, мы сумеем передать весточку на родину с одним из них?
— Я не думаю, что торговля с султаном будет процветать, если ему станет известно о том, что его партнеры помогают преступникам, — заметил Росс, — не забывай: я убил стражника.
— Но не сможем ли мы тайком пробраться на корабль?
— Я предполагаю, что визирь только этого и ждет, а в порту повсюду торчат солдаты, которые тут же схватят нас. Вполне возможно, что им дано право обыскивать каждый корабль перед выходом в море. Из какой бы страны ни прибыло судно, капитан ничего не сможет сделать, чтобы защитить нас. Даже если он будет из Британии.
— Так что же, нам придется остаться здесь навсегда? — мрачно спросила Джульетта.
— Во всяком случае до тех пор, пока мы не придумаем чего-нибудь такого, до чего визирь не сможет додуматься, — Росс задумчиво посмотрел на Хозе. — Если, например, сюда причалит британское судно, Хозе сможет смешаться с членами команды и подняться на борт, охранники не задержат его, потому что визирь не подозревает о его существовании. Что ты об этом думаешь, Хозе? Ты вернешься к жене.
— Нет, капитан-сахиб! — твердо произнес Хозе. — Я не стану один спасаться, бросив вас с мем-сахиб одних.
— Ты должен это сделать, Хозе. Капитан Джеймисон прав. Тебя ведь никто не разыскивает, — убеждала Джульетта, но индиец отрицательно мотал головой.
Девушка растерянно смотрела на него, удивленная таким упрямством.
— Ты расскажешь о нас капитану, если от этого твоей душе станет легче, но сделаешь это только тогда, когда вы отплывете на достаточное расстояние. Ой, Хозе, что с тобой? Она замолчала в нерешительности, увидев слезы в глазах мужчины.
— Мем-сахиб, капитан-сахиб, вы оба посылать меня домой на английском корабле и не думать о себе! Позор на голову Хозе, если он оставит здесь сахиб и леди умирать! Как он смотреть в глаза сахиб в компании?
От волнения Хозе даже стал неправильно говорить. Росс наклонился и похлопал его по плечу.
— Ладно, ладно, Хозе. Мы не станем настаивать на этом, пока не станем. Но если нас схватят, тебя никто не должен будет увидеть. Тогда делай все, что сможешь, чтобы убежать отсюда. Ты понимаешь?
— Да, капитан-сахиб, — Хозе встал и поклонился, прижав руки к груди. — Я возвращаюсь на пристань. Надеюсь, однажды сюда приплывет английский корабль, и тогда капитан-сахиб придумает умный план, чтобы нам всем вырваться с этого острова.
— Погоди, Хозе, — Росс сходил в пещеру и вернулся с горстью золотых монет. — Тебе потребуются деньги, чтобы платить за еду и жилье. Если у тебя возникнут затруднения или неприятности, не рискуй и приходи сюда. У нас хватит места на троих.
— Спасибо, капитан, но пока я поживу в маленькой пещере на холме. Оттуда виден водопад и еще многое. Если кто-то пожалует к нам в гости, я сразу сообщу, — он сделал прощальный жест и бесшумно исчез.
— Я так рада, что Хозе жив, — сказала Джульетта. — Мне он понравился еще на корабле. Хочется верить, что он вернется домой.
— Да, конечно, но хотя я и велел ему сесть на британский корабль, я не смогу проследить за тем, чтобы он действительно это сделал. Хозе очень упрям, когда дело касается преданности кому-то.
Джульетта улыбнулась.
— Тогда вам, капитан-сахиб, придется поразмыслить над хорошим планом, иначе Хозе будет разочарован.
Росс притянул колени к подбородку и сел, уткнувшись лицом в ладони.
— Знаешь, — пробормотал он, не глядя на Джульетту, — я все время думаю о том, что ты сказала Хозе.
— О чем ты?
— О том, что он может рассказать о нас капитану после того, как они отчалят.
— Разве это нам поможет? Я сказала это только для того, чтобы он послушался тебя.
— Да, я знаю. Но Хозе мог бы передать капитану письмо. Наверняка все слышали о том, что «Грейс» потерпела крушение, а если Хозе доставит письмо, написанное моей рукой, британские чиновники убедятся, что погибли не все. Запрос по дипломатическим каналам мог бы заставить султана проявить милосердие. Хотя бы в отношении тебя и осужденных.
Джульетта вспомнила о девушках, с которыми она была на рынке рабов.
— Не знаю, как насчет мужчин, — начала она, — но это не понравилось бы тем девушкам, которых продавали вместе со мной. Они с радостью пошли за купившими их арабами. Кто знает, где они сейчас? Даже если и удастся их отыскать, они отправятся в колонию — один вид заточения сменится другим.
Голубые глаза пристально смотрели на нее.
— С этой проблемой пусть разбираются другие. Меня больше волнует, как спасти тебя от визиря. Когда твой отец предъявит письмо, чиновники убедятся в том, что ты находишься здесь, и как благородная дама…
— Я еще и преступница, — напомнила Джульетта, — так что никто не станет ничего предпринимать ради моего спасения.
— О, черт! — воскликнул Росс. — Я совсем забыл об этом!
— Лучше уж мне оставаться здесь, чем вернуться в Англию в цепях, — печально заметила Джульетта.
Росс придвинулся к ней, обнял за плечи и тихонько сказал:
— Мы оба попытаем счастья, но сначала нужно убраться с этого проклятого острова. Другие проблемы решим потом. А теперь давай подумаем, что бы мне взять вместо чернил?
— Чернила? Значит, ты собрался писать письмо?
— Это единственная возможность. Но не волнуйся, я не стану упоминать о тебе. Напишу только, что здесь два человека, уцелевших после крушения «Грейс».
— Но у нас нет бумаги и ручки.
Росс повернул Джульетту лицом к себе и поцеловал.
— Куда подевалась твоя сообразительность, девочка? Клочок моей рубашки, заостренная палочка и сок каких-нибудь черных ягод!
— Я где-то видела темные ягоды, но не стала рвать их — вдруг они ядовитые.
— Хорошо, я пойду наберу немного. Не мой котелок, в котором варила рис. Нам придется добавить что-нибудь в сок, чтобы он был гуще.
Росс ушел. Джульетта даже не успела расспросить, что именно он собирается писать. На борту «Грейс» не было никаких женщин, кроме осужденных. Как же он сохранит ее имя втайне? Глупо мечтать о том, что прошлое можно скрыть, если им удастся покинуть остров. Но что бы ни готовило ей будущее, Росса нужно уберечь от мести визиря. Если у него будет хотя бы малейший шанс вырваться на свободу, Джульетта должна заставить Росса воспользоваться им. На острове его ждет верная смерть, а что касается ее самой — что ж, пусть ее отправят на рынок рабов, лишь бы спасти Росса. Джульетта всегда будет помнить его руки и губы, никто этого у нее не отнимет.
Когда Росс вернулся, она приветливо встретила его, смирившись со своей судьбой и не желая портить ему настроения. Снова пошел дождь. Джульетта сняла с себя рубашку, легла, завернувшись в ковер, и стала смотреть, как Росс пишет свое послание при свете керосиновой лампы. Закончив, он отложил письмо в сторону, чтобы буквы хорошенько просохли.
— Ты хочешь услышать, что я написал?
Джульетта покачала головой.
— Нет. Что бы ты ни придумал, я всеми силами буду стараться помочь осуществлению твоего плана, — ее голос слегка дрожал.
Джульетта протянула руки к Россу, заранее чувствуя боль разлуки и желая, чтобы он обнял и успокоил ее, пока они еще вместе.
Росс снял и отбросил в сторону свой халат и крепко прижался к девушке.
— Не бойся, Джульетта, — мягко сказал он, не понимая, что с ней происходит. — Хозе передаст послание капитану, а тот придумает способ взять тебя на борт в обход мер, предпринятых султаном, — он улыбнулся, глядя в ее грустные глаза. — Мы всегда сможем перепачкать твое лицо и нарядить тебя индийским матросом. С твоим ростом ты вполне сойдешь за одного из них. И я уверен, что у тебя хватит храбрости, чтобы пойти на это испытание.
— А как же ты? Неужели ты думаешь, что я и Хозе сможем спастись без тебя? Я могу быть такой же упрямой, как и он. Нет, капитан-сахиб, или мы уплывем все вместе, или вообще не поплывем, как говорил Хозе.
Росс вздохнул.
— У меня еще никогда в жизни не было такой непослушной команды.
Джульетта обвила руками его шею.
— И, наверное, ты еще никогда не соблазнял членов своей команды?
Росс весело улыбнулся.
— В этом ты можешь быть уверена. Мы никогда раньше не брали на борт женщин. А что касается соблазнителя…
Небо потемнело, и дождь усилился, спрятав вход в пещеру от посторонних глаз за потоком воды. За этой дождевой завесой Росс с Джульеттой забыли обо всем на свете. В их душах бушевала другая буря — буря желания. Она то налетала с безумной силой, то отступала на время, чтобы обрушиться вновь и ввергнуть их в пучину страсти, поглотившей все мысли и чувства…
Проснулись они только на рассвете следующего дня и некоторое время лежали молча, улыбаясь друг другу. Потом Росс перекатился на живот и хитро посмотрел на Джульетту.
— Ты хочешь есть?
Джульетта была не в силах сдержать смех.
— Я умираю от голода! Ты знаешь, почему?
Росс усмехнулся.
— Говорят, что занятия любовью вызывают волчий аппетит. Правда, я довольно прожорлив и в обычное время, но после жарких объятий, в которых ты сжимала меня всю ночь… Мне не хотелось говорить о еде первому, а то ты еще обвинишь меня в том, что я уделяю желудку слишком много внимания, но — сама видишь — не вышло!
— У нас осталось не так уж много продуктов. По-моему, только сыр и лепешки.
— Ничего страшного, дорогая! Обойдемся этим, а на рынок я не пойду, пока не встречусь с Хозе.
Они одели халаты и поели хлеба с сыром, запив пищу араком, потому что не успели развести костер и сварить кофе.
Хозе появился в середине дня. К восторгу Джульетты он принялся выгружать разную снедь: приготовленных цыплят, завернутых в муслин, вареный рис и какие-то незнакомые яркие сладости, которые были вручены Джульетте с поклоном и следующими словами:
— Мем-сахиб, моя жена очень любит это. Думаю, что и вам должно понравиться.
— Ой, Хозе, как вы внимательны! Большое спасибо.
— Я тратил деньги капитана Джеймисона, — сказал индиец улыбаясь, — так что считайте, что все это купил он.
— В любом случае ты молодец, — заключил Росс. — Рассказывай, что тебе удалось узнать в порту.
— Хорошие новости, капитан-сахиб. Идет упаковка специй для корабля, работы будут продолжаться еще два дня. Люди сказали мне, что корабль идет из Индии и заберет специи в страну белого султана. Что скажете, капитан-сахиб?
— Надеюсь, Хозе, что они имели в виду короля Уильяма, моего монарха. Если это так, то корабль британский и принадлежит Ост-Индской компании. Что может быть лучше? Капитан обязательно поверит тебе, когда прочтет мое письмо, Хозе. Лишь бы твои друзья в порту не ошиблись… Ты говоришь два дня? Еще день на погрузку — итого, три дня, начиная с сегодняшнего. Судно уйдет вечером, когда начнется отлив… — Росс взглянул на Джульетту. — Полагаю, нам надо перенести лагерь поближе к столице. Отправимся в путь утром. Хозе, ты пойдешь вместе с нами?
— Да, капитан-сахиб. Я отведу вас в безопасное место неподалеку от причала, возвращусь в порт и буду продолжать слушать.
Хозе поднялся, чтобы уйти, но Росс остановил его:
— Подожди. Возьми письмо, которое я подготовил, пусть оно будет у тебя на всякий случай. Если этот корабль действительно окажется кораблем компании, ты должен передать его капитану лично в руки. Не позволяй никому другому дотрагиваться до него.
— Не беспокойтесь, я никому не отдам письмо, кроме капитана, но я не останусь на корабле, а приду к вам с мем-сахиб.
— Хозе, не делай глупостей. Если тебя возьмут на корабль, то там и оставайся.
— Но капитан может послать вам записку, тогда я должен буду вернуться к вам, — возразил Хозе, и его лицо осветила добрая улыбка.
Росс вдохнул и покачал головой.
— Наверное, еще никогда в мире не было людей, которые с такой неохотой бегут из этих мест! Я сомневаюсь в том, что капитан захочет мне что-то передать, но уверен, что ты все равно что-нибудь придумаешь.
— Капитан-сахиб? — вопрошал Хозе с невинным лицом. — Я не понимаю вас.
— Как-то не очень верится в это, дружище, но поступай, как знаешь. Вот письмо. Оно написано на куске материи, так что замотай его в свой тюрбан.
— Да, капитан. Тут оно будет в безопасности. Я приду к вам завтра утром.
Когда стемнело, опять пошел дождь. Джульетта сидела у входа в пещеру и смотрела на сплошную водяную стену. Эта ночь станет последней ночью, которую они поведут вдвоем в горах. В последний раз они будут ласкать друг друга, забыв обо всем на свете. Где они окажутся завтра? В какой-нибудь лачуге в порту вместе с Хозе? Будут сидеть там, не решаясь высунуть носа из боязни быть схваченными?
Так или иначе их «райской» жизни должен был прийти конец. Разве такой человек, как Росс, смог бы постоянно скрываться от всех, пусть и с девушкой, которая охотно отдавалась ему и удовлетворяла все его желания? Настоящему мужчине этого мало, ему нужна цель, ради которой он живет, а цель Росса — вернуться к своей работе, снова стать капитаном корабля. В его будущей жизни Джульетте нет места, надо это понять и смириться. Зачем ему какая-то преступница, сбежавшая наложница, нищая дочь алкоголика? Такой красивый, обаятельный мужчина будет принят в лучших домах, когда вернется на родину…
— Ты понимаешь, — нежно прошептал ей Росс в самое ухо, — что это наша последняя ночь любви? Мне будет немного жаль проститься с нашим райским уголком, но впереди ждет светлое будущее, открывается целый мир! Мы не должны упускать шанс вырваться отсюда.
Джульетта с улыбкой повернулась к нему.
— Конечно, мы должны уйти отсюда. Глупо было бы думать, что визирь прекратит поиски, но замечательно то, что до сих пор нам удавалось ускользнуть из его когтей.
— Если бы не ты, я бы уже дважды умер. Я в вечном долгу перед тобой.
— Росс, мне не нужна твоя благодарность. Я лишь хочу, чтобы ты благополучно покинул этот остров. Если нас обнаружит визирь, ты лишишься гораздо большего, чем мы с Хозе.
— Мы все покинем этот треклятый остров, детка! Не на этом корабле, так на следующем.
В эту ночь Росс был особенно нежен и ласков. Сердце Джульетты разрывалось на части, но она скрывала отчаяние и отвечала любимому тем же. Они больше не смеялись и не набрасывались друг на друга, как голодные звери. Оба понимали, что завтра все изменится, к лучшему или к худшему — неизвестно, и чувствовали, что судьба их будет решена.
Они проснулись на рассвете и позавтракали холодным рисом и бананами. Росс собрал свою одежду и, улыбнувшись Джульетте, сказал:
— Я умоюсь и оденусь возле водоема. В бурдюке еще много воды — ее хватит для твоего туалета. К сожалению, тебе следует снова облачиться в наряд в котором ты ушла из гарема, в абайю, так будет безопаснее.
Он постоял немного в нерешительности, потом взял пистолет и как-то виновато взглянул на девушку.
— Может быть, ты хочешь пойти к озеру?
— Нет, — быстро ответила Джульетта, — я больше туда не пойду.
Она посмотрела, как стройная фигура Росса исчезла за кустами и начала собираться в путь. Джульетте совершенно не хотелось идти к холодной утренней воде опустевшего озерца: пусть память сохранит образ чудесного, залитого солнцем водоема, в котором мужчина и женщина радостно смеялись и любили друг друга.
Она надела рубашку из хлопка, которую Росс принес с рынка, шаровары из гарема, потом жилет и драгоценности, полученные от леди Габриэлы; ноги обула в крепкие сандалии, что купил Росс, а тонкие уложила в корзину вместе с полосатым халатом. Взлохмаченные волосы Джульетта слегка смочила водой, расчесала пятерней и подвязала полоской кожи, затем умылась, сложила в корзину лампу, котелки, ложки и скатала ковер. Она окинула пещеру хозяйским взглядом, и улыбка тронула ее губы: имущества они нажили немного, зато его легко переносить.
Джульетта вышла из пещеры, села на пенек и стала ждать Росса. Вокруг было тихо и спокойно, но на всякий случай она положила нож рядом с собой, твердо решив не потерять его, как в тот раз, когда неожиданно появился Хозе.
«Что-то Росс задерживается, — подумала девушка. — Наверное, встретился с Хозе, когда спускался с холма, и теперь мужчины обсуждают новое убежище».
Вдруг Джульетта услышала шум и треск ломающихся веток — кто-то продирался сквозь кустарник. Должно быть, это Росс. Но почему он идет через кусты напролом? Девушка встревожилась не на шутку, но не знала, как ей поступить. Может, это Хозе? Нет, Хозе двигается, как хищник, вышедший на охоту… Настороженно вглядываясь в заросли, Джульетта потянулась за ножом, пошарила рукой в траве, но ничего не нашла. Нож исчез! Холодея от страха, Джульетта приподнялась с пня, но чья-то рука обхватила за талию и усадила на прежнее место. Едва девушка раскрыла рот, чтобы закричать, грязная, противно пахнущая ладонь зажала ей рот. А кто-то по-прежнему настойчиво продвигался через кустарник. «Господи, сколько же их?» — с ужасом подумала Джульетта.
Но вот ветки раздвинулись, и перед девушкой возникла плотная приземистая фигура. Смуглое бородатое лицо блестело от пота, европейский костюм помят и грязен — Перейра! Проклятый португалец! Последний раз Джульетта видела его в лодке, которую Росс оттолкнул от берега без руля и весел. Девушка прекрасно помнила его крики, мольбы и угрозы, но кто же держит ее? Наверное, какой-то араб-стражник. Видимо, Перейра помирился с визирем, пообещав выследить беглецов.
Перейра вышел вперед с важным видом и посмотрел на Джульетту сверху вниз с довольной улыбкой на мясистых губах.
— Итак, английская леди, мы снова встретились, и на сей раз вы в моих руках — в руках Анжело Перейры! Теперь тебе придется честно ответить на все мои вопросы, иначе тебя ждет масса неприятностей.
Он взглянул на того, кто держал пленницу, и сказал несколько слов по-арабски. Рот Джульетте освободили, она сделала глубокий вдох и зло сплюнула на землю, сверкнув глазами в сторону Перейры. Ей очень хотелось закричать, но этим она дала бы понять, что не одна здесь, а Джульетта выбрала другую тактику; обмануть этого гнусного разбойника и предупредить об опасности Росса, громко разговаривая. Ни в коем случае нельзя допустить, чтобы Росс попал в руки кровожадного визиря!
— Только не завизжи, леди, — ухмыльнулся Перейра, — иначе Селим порежет тебе горлышко. Слегка, конечно, ты же понимаешь — я не собираюсь тебя убивать.
Джульетта почувствовала, как холодное лезвие ножа коснулось шеи, и подавила в себе дрожь. Она заявила с безразличным видом:
— Мне незачем поднимать шум, все равно никто не придет на помощь.
— А английский капитан? Где же он?
Джульетта пожала плечами.
— Наверное, там, где мы оба видели его в последний раз. Он умер от потери крови, поэтому я оставила его. Не хватало только, чтобы меня обвинили в его смерти. В этом мире девушкам приходится нелегко!
— Ты лжешь! Я не верю ни одному твоему слову!
— А какая вам разница? Вы же хотели, чтобы он умер?
— Но визирю он нужен живым, и я обещал доставить его.
— Не то вам придется плохо? — ехидно спросила Джульетта и с удивлением увидела, как к лицу Перейры прилила кровь.
— В ту ночь он вынудил меня молить о пощаде! Меня, Анжело Перейру, гражданина Португалии! Он поплатится за это! Я не упокоюсь, пока не увижу голову английского капитана на пике у ворот дворца! Он задел мою честь!
— Твою честь! — возмущенно воскликнула Джульетта. — О какой чести ты говоришь, если хотел взять плату с обеих сторон и нарушить данное тобой слово? Неужели ты думаешь, что я поверю в то, что ты удовлетворишься лишь тем, что отдашь человека в руки его злейшего врага? Прости, но это звучит неубедительно.
— О, нет, моя дорогая леди, я получу свою награду, — он широко улыбнулся. — Я получу тебя! Во дворце нет места шлюхе, но я не так разборчив, как его светлость. Визирю нужен только англичанин. Ты его не интересуешь, поэтому он отдаст тебя мне, когда я доставлю ему капитана.
Он отвернулся и стал прислушиваться. Джульетта тоже обратилась в слух. Она набрала побольше воздуха, но так и не успела крикнуть — ей в рот моментально затолкнули кляп. Потом ее мучитель схватил Джульетту за волосы, грубо дернул и повалил девушку на землю.
И тут появился ничего не подозревающий Росс. Он остановился, как вкопанный, глядя на Джульетту, которую крепко держал араб в тюрбане. Пистолет, который Росс инстинктивно поднял, был бесполезен: слишком велик риск попасть в Джульетту.
Араб ухмыльнулся и сделал вид что режет девушке горло.
По нежной шее потекла струйка крови.
— Добро пожаловать, капитан, — услышал Росс вкрадчивый голос. — Я бы не советовал вам спускать курок, если вы нацелите эту штучку на меня — Селим перережет горло этой женщине.
Перейра был скрыт кустом, и Росс не видел его.
— Брось оружие, капитан. У меня оно тоже есть, и я держу тебя на мушке. Ты не посмеешь выстрелить в Селима из боязни попасть в девчонку, а если мы с тобой перестреляем друг друга, Селим извлечет из этого свою выгоду. Ты понял меня, капитан? Визирь знает, что она не может быть девственницей, так что от нее не убудет, если верный слуга султана поиграет с ней немножко.
— Чтоб ты сдох, Перейра! Вели своему приятелю убрать нож от ее горла!
— Сначала твой пистолет, капитан!
Россу не оставалось ничего другого, как выполнить приказ, и он бросил пистолет на землю.
Араб отпустил волосы Джульетты после того, как Перейра что-то ему сказал, но продолжал прикрываться девушкой, как щитом. Она попыталась что-то произнести, но ей мешал кляп.
— Иди вперед капитан, и садись.
Перейра выскользнул из-за кустов и нацелил пистолет на Росса.
— Сегодня очень удачный день — я сразу поймал вас обоих. Визирь будет доволен моей работой!
— Зачем визирю девушка, если она больше не годится для гарема? Отпусти ее с миром, и я спокойно пойду туда, куда ты скажешь. Даю тебе слово.
— Слово английского джентльмена? Я больше не попадусь на эту удочку, капитан!
— Отпусти ее и можешь заковать меня в цепи, если хочешь. Как я убегу от вас двоих?
— Капитан, мне велено доставить вас обоих. Что будет с девчонкой дальше, решит его светлость. Может, я и замолвлю за нее словечко, если ты не доставишь неприятностей в пути. Визирь будет так рад, когда получит тебя, что не станет возиться с ней. Скорее всего, ее ждет рынок рабов, — он задумчиво погладил бороду. — Конечно, лучше бы ей стать служанкой во дворце, но это будет дорого стоить, ведь придется кое-кого подкупить, — Перейра хитро посмотрел на Росса. — А у тебя еще сохранилось то золото, которое ты обещал мне, капитан?
— Да, оно у меня. Можешь ли ты гарантировать Джульетте место во дворце, если я отдам его тебе?
— Разумеется, капитан. Я дам тебе слово в обмен на твое, плюс золото.
— Хорошо. Выбор у меня небольшой, поверю тебе.
Росс взглянул на Джульетту, яростно мотавшую головой. Ее глаза метали молнии, а лицо стало пунцовым от усилия что-то сказать. Араб связал девушке руки за спиной, затем подошел к Россу, на которого Перейра направил сразу два пистолета, и проделал с ним тоже самое.
Росса удивило поведение Джульетты. Ему казалось, что нет другого способа обеспечить безопасность девушки, кроме заключения сделки с Перейрой. Он, без сомнения, лжец и обманщик, но хочется надеяться на то, что у португальца есть хоть капля уважения к европейской женщине. Слава богу, что письмо к капитану судна уже у Хозе! Теперь индиец сам увидит, что ему остается лишь сесть на корабль и отправиться к любимой жене.
— Перейра, почему ты не вытащишь кляп изо рта дамы? — хмуро спросил Росс. — Какая в нем необходимость, ведь ты уже связал мне руки?
— Вынуть его, капитан? И позволить твоей девке оскорблять меня? — захохотал португалец. — Лучше пусть помалкивает, а то как бы я не пожалел о своем щедром предложении! Пора в путь. Нам предстоит долгая дорога.
Назад: Глава 18
Дальше: Глава 20