Книга: Обещание Девлина
Назад: ГЛАВА 32
Дальше: ГЛАВА 34

ГЛАВА 33

Анджелику разбудил стук дятла и заливистый лай Домино. Вдали слышались трели какой-то певчей птицы. Она блаженно улыбнулась, чувствуя себя причастной к пробуждающейся природе.
Спустя секунду ее улыбка растаяла, а сердце бешено заколотилось: шестое чувство подсказало, что он смотрит на нее. Корралл открыла глаза и встретилась с его взглядом.
Девлин лежал, слегка приподнявшись на локте, его черные волосы прядями спадали на лоб. Щеки и подбородок покрывала темная колючая щетина. Его рот искривился в насмешливой гримаске, а глаза выглядели холодными и чужими.
Анджелике вдруг стало страшно.
Повернувшись к ней спиной, Брениган сел и опустил ноги на пол.
– Я не должен был допускать ничего подобного, не собирался заниматься с тобой любовью… Ведь не за этим же я ехал сюда.
Корралл тоже села, прижав одеяло к груди. Она протянула руку, стремясь дотронуться до него, но так и не коснулась.
– Тогда… зачем же… ты вернулся, Девлин? – с трудом произнесла Анджелика, надеясь услышать хоть что-то обнадеживающее, но…
– Потому что мне дали понять: мой отъезд создает угрозу твоей безопасности… Я не знаю точно, единственные ли Джимми и Мэрфи, кто увидел и узнал меня. Может быть, есть и другие… Кроме того, Оруэлл может по-прежнему искать тебя и Робби. Мы здесь живем еще совсем немного, а Ламар – не из тех, кто быстро сдается… – Он провел рукой по волосам. – Ты наняла меня для выполнения определенной работы, вот ею я и займусь.
– Значит, ты приехал, чтобы довести обещанное до конца? И только поэтому? – подавленно поинтересовалась Анджелика, слыша свой голос словно издалека.
Девлин ответил не сразу.
– Я еще никогда не обманывал своих хозяев. У тебя мне пришлось взять деньги… Значит, я не уеду, пока не выполню всю работу.
Сердце Анджелики как-то странно заныло.
– А… понимаю… Я восхищаюсь вами, мистер Брениган.
– Послушай, – заговорил Девлин, бросив на нее быстрый взгляд, – в том, что случилось сегодня ночью, виноват только я. Обещаю, что больше никогда не потеряю головы.
На этот раз она не убрала руку, а, наоборот, положила ладонь ему на плечо.
– Дев, твоей вины тут нет. Я сама этого хотела, хотела, чтобы ты остался. Мне и сейчас невозможно отказаться. Неужели ты не видишь?
Брениган резко дернул плечом и встал. Не говоря ни слова, он быстро оделся. Анджелика не сводила с него глаз, чувствуя, как растет ее тревога. Набросив одежду, Девлин оглянулся, пронзив Корралл взглядом.
– Анджелика, давай поговорим честно… Я – всего лишь наемный убийца, и так будет всегда. Ты это прекрасно понимаешь… Кроме того, я волк-одиночка. У меня нет привычки долго жить на одном месте. Тем более, я уверен, что не создан для фермерской жизни. Поэтому не собираюсь оставаться здесь даже то время, о котором мы договаривались ранее.
Она покачала головой, делая попытку возразить, но он перебил ее.
– Анджелика, я лгал тебе. У меня и в мыслях не было дожидаться урожая следующего года… Рассчитывал найти кого-либо себе на смену, как только залечится моя рана. Теперь плечо и рука в норме…
– Но ты ведь не обманываешь своих хозяев, тихо произнесла она, напоминая о только что сказанных словах, – и вернулся, чтобы закончить начатую работу.
Девлин, словно не расслышав ее, продолжил:
– Я по-прежнему отлично стреляю навскидку. Ты сама это видела, когда я убил Мэрфи. На твоих глазах убили человека… Сколько раз ты еще хочешь наблюдать подобную картину, Анджелика?
Корралл съежилась, мысленно представив себе эту сцену, вызванную его жестокими словами. Дальнейшие фразы Девлина подняли в душе женщины бурю отвращения.
– Я собираюсь остаться здесь на некоторое время и проследить за порядком, потому что не хочу нести ответственности в случае чего… Вдруг с тобой произойдет нечто непредвиденное? А потом я уеду. Надеюсь, это понятно? – Сделав шаг вперед, он повысил голос. – Ты… понимаешь меня, Анджелика? Я не собираюсь оставаться здесь!
– Но ты не понимаешь, – осторожно возразила она, не обращая внимания на слезы, катившиеся по щекам, – меня не интересует твое прошлое. Мне нужен ты сам! Именно ты…
– Не говори ничего больше! – резко оборвал Девлин. – Я не хочу сказать, что не испытал удовольствия этой ночью. Не секрет, что мне хотелось обладать тобой с самой первой минуты, когда увидел тебя в хижине Джейка. Да и любой смертный на моем месте поступил бы точно так же… Но даже твое тело не способно удержать меня здесь. Ты думаешь, я хочу гнить в этой канаве всю свою жизнь? В мире так много интересного и так много женщин, которые захотят согреть меня…
Брениган увидел, как она открыла рот в немом крике, как вздрогнула всем телом, словно он ударил ее. Не в состоянии больше выносить собственную жестокость, Девлин развернулся и широкими шагами вышел из дома, захлопнув за собою дверь. Он, не останавливаясь, шел через все поле, пока не достиг опушки леса. Только в этот момент Брениган понял, что дрожь сотрясает все его тело; он опустился на пень и закрыл лицо руками.
«Я должен был сказать это, чтобы остановить ее, – с горечью подумал Девлин. – Ведь она хотела сказать, что любит меня. Если бы Анджелика произнесла эти слова… Не знаю, как бы я поступил… Не знаю, не знаю… А… может быть… и знаю, но…»
* * *
«Даже твое тело не может удержать меня здесь».
Анджелика содрогнулась, когда эти слова вновь прозвучали у нее в голове.
«Даже твое тело не может удержать меня здесь».
Свернувшись калачиком, она натянула на голову одеяло, чувствуя, что ей хочется заснуть и никогда больше не просыпаться.
«Даже твое тело не может удержать меня здесь».
Анджелика вспомнила людей из Вуд-Блафф, презиравших ее, избегавших общения с ней, словно с прокаженной. Они называли Корралл шлюхой, потому что у нее был сын, но отсутствовал муж.
Затем эти лица исчезли, а появились новые – лица друзей из Морган-Фоллз. Но можно ли теперь считать их таковыми? Они знают, что сделала Анджелика, знают, кто она на самом деле.
«Шлюха… Падшая женщина… Актриса… Никогда не считалась настоящей леди…»
Ну как же она могла так заблуждаться? Как могла отдать свое сердце и саму себя Девлину? Неужели у нее нет гордости? Нет стыда?
«Но я люблю его, – подумала Анджелика, – и надеялась на ответное чувство».
Однажды уже случилось подобное.
«На этот раз все происходило по-другому…»
А так ли это?
«Ведь это Девлин, а не Ламар». Но он отверг ее, как и Оруэлл когда-то. «Он не такой, как Ламар… Брениган ни в чем не походит на него».
В груди снова заныло сердце.
«Я ему не нужна… Он не любит меня».
Ей хотелось умереть.
«О, Боже! Помоги мне! Так хочется умереть…»
* * *
Девлин набросился на дерево со всей яростью, что скопилась в его душе. Снова и снова он взмахивал топором, вгрызаясь в сердцевину ствола. Щепки летели в разные стороны, пот струился по спине, собирался бусинками на лбу. Все его мышцы горели, а тело ныло от усталости, но Брениган упорно продолжал работу; если остановиться, то снова начнешь думать. А Девлин не хотел думать, не хотел вспоминать.
Если он думал о прошедшей ночи, об изумленных глазах Анджелики, ее стонах восторга, слетавших с чувственных женских губ, о гладкой молочной коже или о ее роскошных рыжеватых волосах…
Если он начинал вспоминать о том, как Корралл отдалась ему…
Если он думал, что она заставляла его чувствовать не только прошедшей ночью, но и все это время, когда приходилось быть вместе или вдали от нее…
Если он вспоминал о том, как жестоко прервал ее объяснение в любви…
Если он начинал думать о…
Девлину казалось, что он вот-вот сойдет с ума от все этих многочисленных «если». Поэтому он продолжал работу, продолжал рубить деревья, не обращая внимания на палящее солнце, на время, на пустоту, обволакивающую его сердце.
* * *
Анджелика заставила себя встать с постели. Она не знала точно, сколько пролежала, пытаясь уйти от реальности. Ее голова разламывалась, все тело ныло, но эта боль не могли сравниться с болью в сердце женщины.
Корралл налила в таз воды и умылась, прежде чем надеть чистую блузку и юбку. Сложнее оказалось заставить себя поднять руки и тщательно расчесать спутавшиеся волосы. Наконец она решила стянуть их в тугой узел на затылке.
Выйдя за порог, Анджелика с удивлением обнаружила, что солнце уже на западе. Неужели она пролежала в постели целый день?
Услышав стук топора, Корралл посмотрела в ту сторону и увидела Девлина. Она наблюдала, как он поднимает и опускает тяжелое лезвие на ствол дерева. Поднимает и опускает… Поднимает и опускает… Поднимает и опускает…
Сердце забилось сильнее, словно вторя ритму работы Бренигана. Анджелика закрыла глаза и глубоко вздохнула.
Она сможет пережить это: ведь ей приходилось попадать в подобную ситуацию… Тогда Корралл выжила. Значит, и сейчас все обойдется.
Расправив плечи и гордо подняв голову, она направилась через поле к Девлину. Ее нос щекотал запах свежевспаханной почвы, едкий и теплый, смешанный с ароматом величественных кедров. Ноги женщины неслышно ступали по рыхлой земле.
Анджелика уже подошла близко к работающему мужчине, когда тот увидел ее. На секунду Брениган замер, их взгляды встретились, затем он перевел глаза на дерево и опустил топор. Потом он неторопливым рассчитанным движением достал платок из кармана и вытер лоб. Его обнаженная грудь блестела от пота, отчего мышцы выступали еще рельефнее под темной кожей.
В воздухе повисло напряженное молчание невысказанных чувств. Анджелика смотрела на него и видела, как он старается не встретиться с ней глазами. На мгновение Корралл почти возненавидела Девлина. Почти…
– Бэрт уже должен был привезти Робби, – наконец проговорила она. – Но его все нет и нет… Пойду схожу за ним.
Брениган, не оборачиваясь, кивнул.
Анджелика подождала, не ответит ли он, еще надеясь на что-то.
Девлин поднял топор над головой и изо всей силы нанес удар по стволу дерева.
Корралл, окончательно сломленная, отвернулась и побрела прочь.
* * *
– Мод здесь нет, – сказал Бэрт Анджелике. – Мэри Брайтон заболела. Наверное, переутомилась, столько готовя к вчерашней вечеринке. Она ведь намного старше тебя.
Корралл не чувствовала себя младше Мэри. Ей казалось, что она как-то сразу постарела.
– А сегодня утром пришла Роуз и попросила Мод помочь. Мне надо было уже давно отвезти Робби к вам, но, признаться, мы с парнем неплохо провели время.
Анджелика хотела наклониться и взять мальчика на руки, но передумала. Он уже такой большой, его тяжело носить. Тем более, сегодня на это просто нет сил.
– Передайте Мод мою благодарность за ночь, проведенную с Робби.
Бэрт неуверенно положил ей руку на плечо.
– Анджелика, с тобой все в порядке?
– Конечно. Все отлично, просто я немного устала.
Несколько секунд она обдумывала, не спросить ли ей у Бэрта, как заставить Девлина полюбить ее, но потом поняла, что не сможет сделать этого. Анджелика никогда не позволит себе признаться во всем Фарленду, да и не только ему; ей придется очень туго, если Брениган оставит Морган-Фоллз навсегда.
– Ну, я думаю, наши женщины оказались вчера на высоте. Естественно, ты должна чувствовать усталость, как и моя Мод. Она бы еще лежала, если бы не болезнь Мэри. – Он дружески похлопал Корралл по плечу. – Иди-ка домой да отдохни хорошенько.
Анджелика кивнула и, взяв Робби на руки, предложила:
– Пойдем, сынок.
– Пока! Пока! – весело крикнул мальчик Бэрту.
– Пока, малыш! Надеюсь, ты скоро вновь навестишь нас.
Сквозь все более возрастающий гул в голове где-то далеко зазвенел колокольчик на дверях магазина. Анджелика посмотрела на уходящую вдаль дорогу, по которой предстояло идти домой, и та показалась ей почти бесконечной.
Превозмогая себя, она сделала первый шаг.
* * *
Джонотан Беллоуз жил в милом двухэтажном особняке на одной из тихих улочек Денвера. У него не было особенных капиталов, но существовал он, как говаривал сам, «в достатке». В принципе, ему нужно от жизни не так уж много.
Джонотану нравилась работа, и за эти годы удалось создать репутацию первоклассного сыщика, которой он очень гордился. Беллоуз держал повара и экономку, следившую за порядком в его доме. Он являлся членом клуба, где находил приятных для себя собеседников и возможность развлечься.
А еще сыщик гордился своим крепким здоровьем. Он никогда не болел, а болезни считал порождением слабого духа и еще более – скудного ума. Беллоуз не раз говорил своей экономке: «Болезнь – это отговорка для лентяев и бездельников».
Поэтому прислуга всполошилась, когда пришлось вызвать врача по прибытии Джонотана из Вашингтона.
– Доктор Хортон, простите, что я беспокою вас в воскресенье, но просто ума не приложу, как мне быть. – Миссис Ходжкисс сжала руки и пошла вверх по лестнице. – Мистер Беллоуз ни разу не приглашал врача за то время, как я работаю у него. Но ведь вы посещаете один и тот же клуб…
– Ничего страшного, я счастлив заглянуть к нему. Зная его мнение по поводу моих пациентов и их заболеваний, я очень хочу увидеть, что заставило Джонотана слечь в постель.
Когда они остановились перед дверью спальни, доктор похлопал экономку по плечу.
– Подождите здесь, пока я осмотрю его. Если понадобитесь, то вас позовут.
– Да, сэр, конечно.
В ожидании врача миссис Ходжкисс убрала в коридоре перед спальней хозяина. Она слышала, как тикают старинные дедовские часы у лестницы, и ей казалось, что время почти остановилось. С каждой минутой ожидания ее тревога возрастала все сильнее.
Опасения укрепились, когда дверь отворилась и появился медик, на лице которого явно читались следы тревоги и обеспокоенности.
– Ну, что, доктор Хортон? – взволнованно поинтересовалась женщина.
Прежде чем посмотреть на нее, мужчина снял очки, задумчиво протер стекла носовым платком.
– Думаю, это тиф, миссис Ходжкисс. У экономки перехватило дыхание.
– Я пришлю к вам сестру для ухода за ним. Вылейте вон все молоко, что есть у вас в доме. Оно может быть заражено. Мне также нужно знать, где вы купили его, чтобы иметь возможность локализовать источник распространения болезни.
– Но мистер Беллоуз не пил молоко! Он вообще ничего не ел. Когда хозяин вернулся, то сказал, что у него нет аппетита, и сразу же лег спать. Я даже не успела подать его вечерний чай.
– Приехал? Откуда?
– Точно не знаю, сэр. Кажется, он упоминал Вашингтон. Мистер Беллоуз никогда мне ничего не рассказывает. Вы понимаете, его работа требует определенной секретности… Некоторое время он отсутствовал… Мог побывать не только в Вашингтоне.
Доктор задумчиво нахмурил брови.
– Он… ехал поездом?
– Скоро всего.
– О, Господи! – со вздохом произнес мистер Хортон. – Он мог подхватить болезнь где угодно! В Вашингтоне или вообще у уличного продавца на любой станции. – Доктор снова вздохнул и пристально посмотрел на экономку. – Беллоуз хорошо отзывался о вас, миссис Ходжкисс. Он говорил, что вы превосходная хозяйка. Я хочу, чтобы вы доказали это. Нужно вычистить этот дом вдоль и поперек, а перед тем, как прикасаться к еде, мойте обязательно руки. Это касается и всех остальных работающих здесь. Пищу прошу хранить в ящике со льдом, воду обязательно кипятить! И никого не впускайте в дом, кроме сестры и меня.
– Хорошо, доктор.
– Я скоро вернусь вместе с сестрой.
– Могу ли я… Могу ли я что-нибудь сделать для мистера Беллоуза? – нерешительно спросила миссис Ходжкисс, когда врач уже спускался по лестнице.
Оглянувшись, доктор ответил:
– Если вы верующий человек, то я предлагаю вам помолиться за него.
Назад: ГЛАВА 32
Дальше: ГЛАВА 34