Книга: Проклятие династии
Назад: ГЛАВА 22
Дальше: ГЛАВА 24

ГЛАВА 23

Когда на пороге залы, где вместе со своими фрейлинами сидела за рукоделием принцесса-невеста, возник благоухающий и истекающий грязью Кейтор, все от неожиданности вскочили с мест. Фрейлины, затыкая носы, кинулись поближе к выходу, а принцесса застыла на месте, хлопая глазами, а потом неожиданно расхохоталась. Обескураженный Кейтор стоял на пороге. У его ног медленно растекалась зловонная лужа.
— Ты чего? — обиженно протянул он. — Я, между прочим, в засаде сидел!
— Ой, не могу! — Принцесса от хохота согнулась пополам. — Прости, я… Ой! Ха-ха-ха-ха! Ой, мама! Откуда ты такой взялся?
— Я же сказал, в засаде сидел. — Кейтор вздохнул и с чавкающим звуком переступил с ноги на ногу. — Чтобы меня не заметили!
— Тебя не заметить невозможно, — простонала принцесса, вытирая выступившие на глазах слезы. — Особенно по запаху!
— А, — Кейтор махнул рукой, — сначала все шло нормально, а потом… Блин, что это там у меня?
Он завел руку назад и принялся энергично искать что-то чуть пониже спины. Судя по всему, «что-то» активно перемещалось, не желая быть пойманным.
— Вот зараза! — выругался принц и выудил на свет что-то весьма похожее на многоножку.
Увидев извивающееся существо, фрейлины хором завизжали, и даже принцесса захлебнулась смехом.
— Тебя надо немедленно вымыть! — заявила она. — Раздевайся! Девочки, распорядитесь, чтобы приготовили ванну! Ваше высочество, что вы делаете? — всплеснула она руками, заметив, что Кейтор уже начал избавляться от штанов.
— Я это… ну ты сама велела, — пожал он плечами. — Но, если ты того… то я этого…
Для фрейлин это было уже слишком, и вся стайка девушек ринулась спасаться бегством. Издалека, из-за ближайшего угла, долетел крик Дерзи:
— Мы за ванной!
— Я готов!
Ненадолго отвлекшаяся на сбежавших фрейлин, принцесса оглянулась и опять, не выдержав, рассмеялась. Кейтор быстро прикрылся ладонями.
— Ты в ванну прямо так пойдешь? — прыснула девушка.
— А далеко идти?
— Да уж порядочно! До конца коридора и направо.
Кейтор посмотрел на длинный коридор — за поворотом направо как раз и скрылись фрейлины, — и попятился:
— Я это… ну того… пойду я!
— Куда? — Принцесса подбежала и схватила его за руку. — В засаде сидишь, преступников ловишь, по плющу лазаешь с риском сорваться, а теперь боишься? Пошли! Я провожу! В случае чего за меня спрячешься!
Кейтор бросил взгляд на наряд принцессы. За этой юбкой мог бы спрятаться не только он, но и целый взвод гвардейцев короля, принц слегка повеселел, так что топал по коридору вполне бодро, не обращая внимания на лица попадавшихся по пути слуг.
В ванной комнате суетились служанки и фрейлины — кто наливал воду, кто готовил чистые простыни, чтобы растереться, кто добавлял мыло и ароматические соли, кто просто давал указания. Но все застыли, хлопая глазами, когда на пороге возник Кейтор собственной, прикрытой только ладонями персоной и застенчиво улыбнулся.
— Привет, девочки, — произнес он в гробовой тишине и помахал ладошкой.
Фрейлины застыли, хлопая глазами, а потом сорвались с места и ринулись врассыпную. Служанки продержались чуть дольше — их самообладания хватило на то, чтобы поставить, а не выронить то, что было у каждой в руках, после этого они помчались за фрейлинами. Ванная комната опустела за доли секунды.
— Стоять! — завопила принцесса им вслед. — Дерзи, Дора! Назад! Ко мне! Что тут такого? Ни за что не поверю, что вы никогда не видели голого мужчину!
Кто-то из беглянок притормозил на повороте и выкрикнул что-то в том смысле, что мужчин-то они видали, но мужчин в таком виде не встречали даже в страшных снах.
— Ах-хашра! — выругалась принцесса и притопнула ногой. — Теперь по всему дворцу растрезвонят! Ну и послали боги придворных! Чего стоишь, как памятник самому себе? — напустилась она на Кейтора. — Полезай, пока вода не остыла!
— А можно?.. — неожиданно пошел он красными пятнами.
— Вот гоблин! — всплеснула руками Лиана. — Давно пора!
Но, видимо, они оба имели в виду что-то противоположное, потому что в следующий миг принцесса оказалась прижатой к его голой груди, и Кейтор торопливо и жадно поцеловал ее в губы.
— Ты — необыкновенная! — выдохнул он ей в лицо.
— А ты… ты ужасно, просто чудовищно грязный! — в тон ответила она. — Ты мне все платье испачкал!
— А ты его сними!
— Кейтор, ты с ума сошел! — Лиана покраснела и часто-часто заморгала ресницами. — Ты сюда зачем пришел? Мыться или как?
— Я соскучился, — жалобно промолвил принц. — Я тебя со вчерашнего дня не видел, а ты меня гонишь!
— Я гоню тебя мыться! Ну что ты как маленький? Полезай быстро!
— А ты мне спинку потрешь?
Лиана прыснула, ткнулась носом в грудь Кейтора. На миг она крепче обняла принца, прижалась к нему изо всех сил, — после чего оба засмущались и отвернулись. Кейтор бегом кинулся к ванне и запрыгнул в нее с разбегу, подняв фонтан брызг. Лиана еле успела зажмуриться.
— Гоблин! — воскликнула она, разлепив наконец мокрые веки. — Ты посмотри, что ты наделал?
С девушки ручьем текла вода. Намокла даже прическа. На полу тут и там виднелись грязные лужи, а в самой ванне воды осталось только половина. Поджав колени, Кейтор придирчиво оглядел плоды своих трудов и сделал вывод:
— М-да, на тебя уже не хватит. Но если ты залезешь сюда…
— Я тебе сейчас залезу! — воскликнула принцесса, схватила мокрое полотенце и шлепнула Кейтора по плечу. — Ты что за потоп тут устроил?
— Ай! Мама! Больно же! Ты мне обещала спину потереть! Про драку уговора не было!
Защищаясь, Кейтор вскинул руки и поймал принцессу в объятия. Лиана рванулась, еще раз приложила его полотенцем, но потом была вынуждена выпустить его из рук и вцепиться в мокрые скользкие плечи принца, чтобы не рухнуть в ванну. Их губы опять встретились, и на несколько секунд они забыли обо всем.
Хлопок двери прозвучал как гром среди ясного неба. Оба хором взвизгнули и разжали руки. Лиана соскользнула в воду, цепляясь за Кейтора, тот подхватил ее, не давая упасть.
— Ли, сестренка, с тобой все в порядке?
— Уф! — Девушка кое-как выпрямилась и отвела от лица мокрые волосы. — Как ты меня напугал!
Кузен, взбудораженный фрейлинами, примчался спасать честь сестры.
— А мне сказали, что ты… того… ну… — Кузен остановился на пороге, с любопытством рассматривая комнату.
— Я ему только спину потерла. — Принцесса, как маленькая девочка, опустила глаза и спрятала руки за спину.
— Да вы что себе позволяете? — вскочил Кейтор. — Да вы что, не знаете, что, когда входишь, надо стучаться? И вообще…
— Ой, мама дорогая! — с восторгом воскликнул кузен, всплеснув руками. — Вот это да!
Проследив за направлением его внезапно загоревшегося взгляда, Кейтор побагровел и с плеском рухнул обратно в ванну, на всякий случай закрываясь руками.
— Иди отсюда!
— Но я только… — Кузен бросил умоляющий взгляд на принцессу. — Дорогая, я мог бы вместо тебя потереть его высочеству спину. А ты бы пока сходила и переоделась! А? Я умею, я очень хорошо умею тереть… — Он сделал шаг в комнату.
— Маньяк! — вскрикнул Кейтор. — Аа-а-а! Спасите! Насилуют!
Кузен поморщился от его криков и пошел такими разноцветными пятнами, что принцесса Лиана не выдержала и рассмеялась. Тогда он попятился к выходу, меняя цвет лица с красного на белый, а потом обратно на красный с такой скоростью, что все хамелеоны мира должны были удавиться от зависти.
— Я ничего… я только хотел… как лучше, — бормотал он. — Извините! Но если что, я просто… Ах! — напоследок воскликнул он с придыханием, сделал жест, который можно было принять за воздушный поцелуй, и скрылся.
— Уф! — Кейтор погрузился в воду до подбородка. — Кошмар! Он у тебя всегда такой?
— Вообще-то да, — смущенно хихикнула Лиана. — Поэтому его со мной и отправили в Паннорию, чтобы семейная честь не пострадала.
— И чего теперь делать?
— Тебе — мыться, а мне, — девушка оглядела то, во что превратился ее наряд, — переодеваться.
Она направилась было к дверям, но Кейтор схватил ее за руку:
— Погоди! Ты меня с ним наедине не оставляй! А то вернешься, а он меня…
— Не бери в голову. Скорее ты — его!.. Ну я скоро!
Лиана поцеловала Кейтора в нос как наиболее чистую часть лица и убежала в другие двери.

 

Даральд возвращался домой из дворца, слегка ошеломленный произошедшим. Лорд Дарлисс с таким пылом расхваливал его перед королем — по версии начальника Тайной службы выходило, что граф чуть ли не спас жизнь лорду, поскольку в магическом поединке могли пострадать посторонние. В результате его величество внезапно вспомнил о документе, который несколько дней назад пришел из департамента — в нем лорд Дарлисс рекомендовал графа делль Орш на должность придворного мага. Король решил как-то отблагодарить Дара за спасение ценного сотрудника.
— К сожалению, вакантных должностей сейчас у меня в штате нет, — сказал он, — но наш придворный целитель давно просится в отпуск, так что я могу временно назначить вас на его место. Вы согласны?
— Пустили козла в огород! — проворчал присутствовавший при этом принц Клеймон. Герцогиня Гвельдис так сильно ненавидела Даральда, что и принц-наследник проникся к нему недоверием. — Отец, это же некромант и преступник!
— Ваше высочество, — произнес лорд Дарлисс, — судимость с графа делль Орш снята. Кроме того, он уже доказал свою лояльность по отношению к королевской семье. Его принадлежность династии не вызывает сомнений.
— Тем более что и сам лорд Дарлисс за него поручился! — добавил король Клеймон. — И, кроме того, это все временно! На месяц! Согласны? — повторил он.
— Да, — ответил Даральд.
— Тогда приступаете с завтрашнего дня. Приказ я сейчас напишу, отметите у лорда-канцлера, потом зайдете к лорду-казначею и под конец навестите вашего коллегу — пусть даст вам указания.
— А что тут указывать? — чисто вымытый, с еще не просохшими волосами, в кабинет короля шагнул принц Кейтор. — Скоро Осенняя ярмарка, так что готовьте бочками средство от похмелья и капли от головной боли.
— А также для кого-то ведро мази и свинцовые примочки. — Король Клеймон медленно встал. — Ты что тут делаешь?
— Я занимаюсь расследованием. Лорд Дарлисс, вам не кажется, что тут имеет место странное совпадение — делла Гвельдис говорила о трех ее спутниках, и на лорда Даральда тоже напали три «ящера»! Я вот все думаю, кто на кого на самом деле напал?
Принц Клеймон побагровел, а король Клеймон покачал головой:
— Это не твое дело!
— Как — не мое? Но я же там был и все видел! Лорд Дарлисс, да скажите вы! Мы же вместе…
— Нет-нет, — начальник Тайной службы резво отскочил в сторону, спасаясь от Кейтора, пытавшегося схватить его за рукав. — Я с сегодняшнего дня в отпуске. Все дела будет вести граф Веймар делль Тирс.
— Ура! Я пойду его обрадую! Мы с ним…
Лорд Дарлисс обратил умоляющий взгляд на Даральда. Тот пожал плечами и слегка повел рукой в направлении двери — та захлопнулась перед самым носом принца Кейтора.
— Вы с ним ничего делать не будете, ваше высочество! — отчеканил лорд Дарлисс. — Во-первых, дознаватель Веймар уже обо всем уведомлен. А во-вторых, он дал мне расписку, что будет действовать строго по инструкциям. То есть без ваших советов и активного участия. Вы, как лицо заинтересованное, можете дать показания, но не больше!
— Понятно. — Кейтор вздохнул и потрогал дверь. — А чего мне тогда делать? Я не могу сидеть без дела!
Король Клеймон улыбнулся. И все, кто видел его улыбку, поспешили на всякий случай сделать шаг назад.
— Не беспокойся, — самым многообещающим голосом произнес король. — Я найду тебе дело!

 

С мыслями о последних событиях Даральд и возвращался домой.
Просто удивительно, до чего странно устроена человеческая жизнь! С юности изучавший некромантию и врачевание, решивший посвятить себя науке, Даральд из сына графа-изгнанника в одночасье превратился сначала в принца из династии Паннорской, потом — в государственного преступника, и вот теперь — стал придворным лекарем у своего двоюродного брата. В кошеле сочно позвякивал выданный казначеем аванс, под седлом был новый вороной конь, прекрасный американский жеребец, и жизнь казалась прекрасной.
До тех пор, пока, въезжая в ворота замка, Даральд не увидел, что возле коновязи стоят две лошади, на попонах которых красуется герб Паннории.
Слуга, принимавший коня, подтвердил его подозрения:
— Вас ждут, граф!
Гость обнаружился в большой гостиной зале — в прежние времена в таких залах проходила вся жизнь лордов. Рядом с ним сидели делла Дисана и Хельга. Когда Даральд вошел, обе женщины повернули головы в его сторону. Коротко кивнув вдовствующей принцессе, Даральд посмотрел на свою жену.
— К вам приехали из Тайной службы, милорд, — сказала Хельга, твердо глядя на него.
Гость поднялся, и Даральд болезненно поморщился. Он встречался с этим молодым человеком всего несколько раз, но ни одну встречу нельзя было назвать приятной.
— Дознаватель Веймар делль Тирс, к вашим услугам, граф, — промолвил тот, легко кланяясь. — Разрешите задать вам несколько вопросов относительно вчерашних событий.

 

Принц Клеймон ворвался в покои Гвельдис без стука. Герцогиня полулежала в кресле, безуспешно пытаясь притвориться увлеченной рукоделием. Поскольку ночью она пережила несколько неприятных минут, королева разрешила своей придворной даме отдохнуть сегодня от исполнения своих обязанностей, и женщина оказалась предоставлена самой себе. Это было для нее довольно серьезным испытанием, поскольку деятельный ум Гвельдис требовал работы. А так как заняться было нечем, воображение, работавшее вхолостую, подбрасывало ей одну мрачную картину за другой.
В самом деле было от чего злиться на весь мир. Мэтр Хальмар оказался простым болтуном — он же обещал, что ночью с графом делль Орш будет покончено. Она на всякий случай подстраховалась, наняла «ящеров», но тоже безрезультатно. Граф был жив и здоров, а она не продвинулась ни на шаг.
Когда принц Клеймон вошел, Гвельдис отбросила надоевшие пяльцы и поднялась. Принц подбежал к ней и припал к протянутой руке, а потом, от полноты чувств, схватил женщину за обе руки и встряхнул.
— Все пропало! — воскликнул он. — У меня плохие новости!
— Говорите, ваше высочество.
— Только что граф делль Орш назначен придворным лекарем! — выдохнул Клеймон. — Отец подписал указ. С завтрашнего дня он приступает к своим обязанностям.
— Только этого не хватало! — вырвалось у Гвельдис.
— Но это еще не все, — покачал головой принц. — Этот граф на всех углах кричал о том, что на него было совершено нападение, и теперь Тайная служба взялась за расследование. Лорд Дарлисс ушел в отпуск, не иначе как по наущению графа, а вы знаете, где работает жена нашего графа? Как раз в Тайной службе!
— Не может этого быть! — помотала головой Гвельдис.
— Еще как может! — Клеймон стиснул ее руки с такой силой, что женщина закусила губу от боли. — Я сам слышал, лорд Дарлисс сказал это отцу.
— И что король? — Гвельдис подалась вперед, впилась взглядом в лицо принца.
— А что он? Пожал плечами и пожелал удачи!
Все мрачные картины, которые только что рисовало ее воображение, снова ожили в мозгу Гвельдис. Дознаватели в лепешку расшибутся, но выгородят графа делль Орш. Им достаточно поинтересоваться в храме Разрушителя, кто были эти трое погибших «ящеров», и все будет ясно. Тогда ее уже не спасет ничто. А ведь есть еще ее брат. Гайрен все эти дни безвылазно сидит в отеле под чужим именем, ожидая указаний от сестры. Если выйдут на него, хорошего мало.
— Я погибла, — прошептала Гвельдис, на миг припав к груди Клеймона. — Король меня казнит!
— Ничего не бойтесь, сиятельная делла. — Принц правильно понял намек и обнял женщину. — Вы под моей защитой.
Гвельдис позволила принцу обнимать себя, но на все попытки ее утешить лишь качала головой:
— Тайная служба отыщет доказательства моей вины. А если их нет — их добудут. Король взял дело под свой контроль?
— Да, — помрачнел принц, вспомнив выражение лица своего отца в тот миг, когда тот услышал, что дознавателем по делу о нападении на Дара делль Орш будет некий Веймар делль Тирс.
— Вот видите! Если доказательств не имеется, они их придумают! Как я его ненавижу!
— Графа делль Орш или моего отца?
— Графа, конечно! Я бы всем пожертвовала, лишь бы остановить его! И пусть меня осудят, но сначала я должна отомстить за то, что пережила по его вине!
— Вы можете на меня положиться, делла Гвельдис, — воскликнул принц. — Я готов сам убить его!
Он рванулся к дверям, но Гвельдис повисла на руке принца, силой вынуждая вернуться к ней.
— Нет, — произнесла она, — мы должны действовать наверняка! Говорите, он стал придворным лекарем?
— Всего на месяц…
— Мне этого хватит. Но согласитесь ли вы осуществить мой план?
Вместо ответа принц Клеймон опустился перед нею на колено и прижал ее руки к своей груди.
— Говорите! — воскликнул он. — Я сделаю все, что вы пожелаете!
— Милый, — Гвельдис наклонилась, взяла в ладони его лицо и поцеловала в губы. — Это очень большая жертва с вашей стороны. И очень серьезное дело. Мы многим рискуем, но должны рискнуть большим, чем наша жизнь и моя честь. Мы должны рискнуть жизнью вашего отца. Готовы ли вы на такие жертвы?
Нежный голос Гвельдис проникал в самую душу принца, синие глаза казались бездонными озерами, в которых можно утонуть, а вкус поцелуя кружил голову. Но ее слова разрушили хрупкое очарование.
— Вы хотите убить короля? — промолвил принц Клеймон.
— Я хочу, чтобы это попытался сделать новый придворный лекарь, — заговорщически прошептала герцогиня. — Выживет король или нет — графу делль Орш покушение не сойдет с рук.
Принц Клеймон умел соображать быстро — его не зря с пяти лет готовили к профессии короля. В самом деле все складывалось одно к одному — король Клеймон озабочен пророчеством, согласно которому каждые тридцать-сорок лет в Паннории происходит переворот. Со времени последнего переворота прошел тридцать один год, время самое подходящее. На новичка-лекаря легче легкого свалить подозрения, тем более что он еще и некромант, то есть потенциальный убийца, которого и так должны были казнить. Он — самая подходящая кандидатура для того, чтобы стать виновным. Конечно, речь идет о жизни отца, но ведь можно сделать так, чтобы его величество тяжело заболел, но остался жив. А если они просчитаются и король умрет — что ж, Клеймону Третьему в любом случае однажды придется стать королем.
— Я согласен, — промолвил он, и Гвельдис еще раз поцеловала его в губы.

 

Беседа затянулась надолго. Веймар остался на обед и за столом развлекал всех забавными историями из жизни, умело дозируя правду и откровенную ложь. За столом благодаря его разговорчивости установилась такая непринужденная атмосфера, что, когда после трапезы Веймар предложил Даральду побеседовать, тот не стал отпираться и сам не заметил, как рассказал молодому дознавателю все. Тем более что таиться и скрывать подробности ему не было смысла.
Гораздо больше Даральда удивило то, что Хельга спокойно присела в углу за стол и разложила бумаги.
— Ты что тут делаешь? — поинтересовался он у жены.
— Я помощник дознавателя, — ответила она. — У Веймара ужасный почерк, ему все равно пришлось бы переписывать показания, так что я делаю это сразу. Можете начинать. Я готова!
Она прилежно заскрипела пером, и Даральд отвечал на вопросы Веймара, не сводя глаз с жены.
А потом они уехали, а он сел в гостиной и стал ждать.
Стемнело. Замок спал, когда вернулась Хельга. Даральд в тишине издалека угадал ее шаги — он научился узнавать жену по шагам, даже если она была в своих форменных сапогах, — и открыл дверь в гостиную.
— Хельга!
Она остановилась в дверях. Большая часть комнаты была погружена во мрак. Только в камине дотлевали угли да на столе, возле которого сидел в кресле Даральд, горели две свечи, озаряя раскрытую книгу и бутыль вина.
— Вы что тут делаете, мой лорд?
— Пройди. — Он сделал приглашающий жест. — Поговори со мной!
— А можно сделать это в другой раз? — Хельга тем не менее переступила порог и опустилась в кресло напротив. — Я так устала! Сначала мы ездили в эльфийское посольство, говорили с посланником Лариваром и его женой. Потом завернули в храм Разрушителя, потом — отправились на место происшествия, затем беседовали с самой герцогиней делль Ирни… то есть попытались побеседовать…
— Что она сказала? — Даральд налил вина в свой бокал и протянул Хельге.
— Вам это так интересно? — скептически хмыкнула жена, но бокал взяла и сделала глоток.
— Ты не представляешь насколько. Так это она натравила на меня «ящеров»?
— Похоже, что да, — Хельга грела вино в ладонях и кусала губы. — Но нужно кое-что уточнить… Она вам нравится?
— Нет, — быстро ответил Даральд.
— Она нравится всем, — подозрительно прищурилась Хельга. — Принц-наследник, например, не отходил от нее ни на шаг и даже иногда запрещал ей отвечать на вопросы Веймара! И вы… Что она от вас хотела?
— Чего бы она ни хотела, я ей отказал, — ответил Даральд и потянулся к бутылке: — Не возражаешь, если я глотну прямо из горлышка?
— Но я же видела! — воскликнула Хельга, резко ставя бокал на стол.
— Ты видела не все. Делла Гвельдис пыталась привлечь мое внимание. У нее был какой-то кристалл… Не спрашивай меня какой — магия камней никогда не была моей сильной стороной. Если тебе или твоему Веймару нужны подробности, поинтересуйтесь у эльфов. Они в магии кристаллов достигли таких высот, что людям нечего и пытаться их догнать! В общем, ты вошла и помешала ей продемонстрировать мне кристалл. Я только успел почувствовать его присутствие.
— Чего она от вас хотела? — упрямо спросила Хельга.
Даральд всмотрелся в лицо жены и внезапно улыбнулся:
— Ты ревнуешь? Брось, глупышка! Это совершенно лишнее. Я же не спрашиваю, что у тебя с твоим Веймаром.
Хельга вспыхнула до корней волос.
— Это совсем другое! — воскликнула она. — Это — моя работа! Веймар — мой друг! Мой настоящий друг! А ваша герцогиня…
— Она не моя! И хватит об этом! — Даральд пристукнул ладонью по подлокотнику кресла. Иногда характер жены его просто раздражал, а ведь они прожили вместе так мало!
— Но если вас с нею ничего не связывает, то почему вы не хотите мне сказать, что было? Зачем она к вам приходила, о чем вы говорили, что на самом деле произошло, когда я вошла?
— Тебе это так важно?
— Да, Ящер меня побери! — вспылила Хельга. — Вы хотели, чтобы я с вами поговорила, — так извольте! Я разговариваю! А если вам не нравится тема, могу и уйти!
Она тоже пристукнула ладонями по подлокотникам и поднялась, решительно направляясь к дверям. Девушка не думала, что граф кинется ее останавливать, да он и в самом деле не двинулся с места, продолжая полулежать в кресле. Но его голос словно приморозил ее к месту:
— А ну вернись!
Хельга раздраженно дернула плечом, но тут дверь, к которой она уже подошла, вздрогнула и захлопнулась перед самым ее носом.
— Выпустите меня! — Девушка сжала кулаки. — Я не желаю с вами разговаривать!
— Придется! — Даральд по-прежнему сидел в кресле, но его глаза буквально впились в Хельгу. — Нравится вам или нет, сиятельная делла, но вы — моя жена и должны меня слушаться! Вы сами сделали этот выбор, вас никто не заставлял спасать мне жизнь. Конечно, я благодарен вам за эту жертву, но прошу не забывать, что вы приняли на себя определенные обязательства и должны их исполнять. Сядьте!
Он произнес это таким тоном, что Хельга тут же повиновалась.
— Пейте! — Он толчком придвинул к ней бокал и щедро плеснул туда вина.
Девушка вцепилась в бокал как в единственное свое оружие. На миг ей стало страшно, она пожалела, что вообще переступила порог комнаты.
— Давайте сразу все уточним, — дождавшись, пока она все выпьет, заговорил Даральд, наливая себе остатки вина. — О супружеской измене речи нет, поскольку нет и самого факта измены. Вам это хотелось услышать? Является ли герцогиня делль Ирни моей любовницей?.. Так вот — нет! И никогда ею не была, хотя и пыталась это предложить. Скажу больше — до вас у меня были женщины, много женщин. Когда твоя мать — содержательница борделя, трудно устоять. Но, став вашим мужем, я тоже принял на себя определенные обязательства, так что насчет этого можете быть спокойны.
Сейчас он говорил почти нормальным тоном, и Хельга решилась задать вопрос:
— Но если герцогиня приходила к вам не для того, чтобы… гм… то зачем она приходила?
— Это что, допрос? Я, кажется, уже разговаривал о ней с дознавателем Веймаром и вы присутствовали при этом разговоре.
— Мне кажется, вы сказали Вею то, что он хочет услышать. А я хочу знать правду… если вы мне доверяете!
Даральд вздохнул и потер ладонями лицо. Хельга не сводила с мужа глаз.
— Если бы вы знали, как мне хочется хоть кому-то доверять, — пробормотал он. — Вы правы, я не сказал дознавателю правды. То есть всей правды, потому что… вы должны меня понять… вы сама женщина, и вам вряд ли захочется, чтобы о ваших тайнах болтали на всех углах. Особенно неприятно будет вам знать, что разболтал их мужчина, которому вы доверились!
— Но эта женщина хотела вас убить? — подсказала Хельга. — Значит, вы знаете что-то опасное для нее, раз она желает, чтобы вы замолчали. Что вы знаете, Даральд?
Со дня ссоры она чуть ли не впервые назвала его по имени, до этого почти всегда ограничивалась безликими «сударь», «граф» и «вы».
— Хорошо, — помолчав, произнес он. — Герцогиня делль Ирни приходила, чтобы предложить мне союз. Политический. Она хотела заручиться моей поддержкой, чтобы… мм… не знаю, как сказать… В общем, она была уверена, что я, принц крови, которого чуть было не сожгли на костре, лишили состояния, титула, чести и имени, — захочу отомстить. Она пыталась заставить меня встать на тропу войны и предлагала именно этот союз.
— Герцогиня делль Ирни хотела, чтобы вы убили короля? — переспросила Хельга.
— Короля, принцев и вообще… чтобы я сам стал королем! Или, как я подозреваю, чтобы я расчистил дорогу к трону для своего сына.
— У вас есть сын? — Девушка снова ощетинилась.
Даральд молчал так долго, что Хельга заподозрила его во вранье, — дескать, он придумывает, что бы такого ей сочинить.
— Нет, — ответил он. — Сына у меня нет. Пока. Но герцогиня предложила мне себя, чтобы я сделал ей ребенка. Дескать, если вы не хотите быть королем, то пусть ваш сын станет им. Себя она видела королевой-матерью и регентшей до совершеннолетия наследника. Но я вам уже сказал, что женитьба накладывает на меня определенные обязательства. Кроме того, я отнюдь не был уверен, что меня оставят в живых после того, как эта женщина добьется своего. Такие особы, взойдя на престол, тут же казнят всех, кто что-то знает или о чем-то догадывается. Она уничтожила бы и вас — просто на всякий случай.
— Но зачем?
— Как — зачем? А вдруг у вас под сердцем мой ребенок? Что помешает вам воспитать его в ненависти к ее сыну? Не забудьте — существует какая-то странная традиция, по которой раз в тридцать — сорок лет в Паннорской династии происходит переворот. Я тут кое-что почитал, пока ждал вас. — Даральд хлопнул по книге. — За последние восемьсот пятьдесят лет ни один король Великой Паннории не всходил на престол в результате простой смены поколений. Как правило, после смерти короля корону надевает тот, кто первым успеет уничтожить соперников. Жизнь сохраняется дальним родственникам и маленьким детям. А в случае, если бы у деллы Гвельдис все получилось, она бы всерьез опасалась, что ваш сын в один прекрасный момент убьет ее сына и станет королем. Я — принц династии, так что традиция будет соблюдена. А я этого не хочу. Я сам пострадал и не желаю, чтобы мои сыновья вцепились друг другу в глотки. Пусть лучше у меня совсем не будет сыновей, чем… Ну вы понимаете?
Хельга сидела, уставившись на стол, и молчала. Потом кивнула.
— Да, спасибо. Я все поняла. — Она встала. — Но все-таки, а почему именно она? Она что — принцесса династии?
Даральд ничего не сказал вслух, но его глаза не молчали.
Назад: ГЛАВА 22
Дальше: ГЛАВА 24