Книга: Наследник. Поход по зову крови
Назад: Глава 4 Смерть близ столпа Мелькуинна
Дальше: Глава 6 Стопа бога

Глава 5
Главный Дар Омута

То же самое время, окрестности Угурта
Ялинек отбросил целую охапку истертых свитков. Даже тусклый жестяной фонарь над его головой источал недовольство. Что уж говорить о самом брешаке и его спутнике, предпочитавшем называть себя мастером Хэмом?
– И что? – буркнул последний.
– Да ничего.
– Это очень плохо.
– А я говорил, что тут мы ничего не высидим.
Они сидели на верхнем этаже узкой башенки. Пространство, которое заполняли собой тощий брешак Ялинек и его более полнотелый спутник, некогда называвшийся сэром Милькхэмом Малюддо, было душным и убогим. С высоченных полок, карабкавшихся вверх по стенам, непрерывным потоком сочилась пыль. Стоило лишь прикоснуться к этим рассохшимся доскам, как в воздух взмывали целые ее снопы.
Это было книгохранилище в старом доме покойного барона Армина, что в Угурте. Тут свято хранили старинные рецепты соусов, воспоминания вечно нетрезвых предков барона, неверно начерканные на свитках. На полках помещались оленьи рога, чей-то проломленный череп, гнутые жестяные коробочки, растрепанные тома бухгалтерских книг, давно списанных за ненадобностью, и тому подобные пустяковины.
– Нужно искать Язык Оборотня, – сказал мастер Хэм. – Дары Омута были доставлены именно туда.
– Ты же там был…
– Там был не я, а глава Охранного корпуса. Человек, знавший секретные пароли и заклятия ланзаатов Алой сотни! – горячо возразил тот. – А это совсем другое дело. И другая память под моей черепной коробкой.
– Ну да, наверно. Но легко сказать… Про Язык Оборотня много болтают, но реально там мало кто бывал… Ты один из немногих счастливчиков, мастер Хэм. Что будем делать? Что ты помнишь о Языке Оборотня?
– Честно говоря, немногое. Помню, как я сунул руку в Котел лжи и затрещали кости, когда рука начала вытягиваться и менять очертания. Боли не чувствовал. Или – не помню, что она была… Равно как не помню и того, зачем нужно было совать руку в этот проклятый котел на глазах короля, Астуана и владетеля Корнельского, – пробормотал бывший лорд-протектор Охранного корпуса Альгама и Кесаврии. – Впрочем, это не имеет отношения к делу.
Ялинек энергично прошелся по маленькому кругу, образованному нижними полками. В его руках появилась бутылка вина. Он сделал пару очень внушительных глотков и, усевшись прямо на полу, приложил палец ко лбу. Зашевелил серыми ушами. Наверно, таким манером он инициировал мыслительное усилие.
Мастер Хэм насмешливо наблюдал за телодвижениями несносного брешака.
– Ладно, – наконец сказал он. – Пока ты бегал за своим пойлом, в горе этого старого дерьма мне удалось найти один интересный текст. Вот посмотри… Это дневник одной девушки, пропавшей без вести семнадцать лет назад. Это я уже узнал. Конечно, если верна датировка. Непонятно, зачем он, этот дневник, хранится в башне и как сюда попал, но у меня есть четкое ощущение: он будет нам полезен.
Мастер Хэм выудил из-под одежды тонкую тетрадочку и выразительно потряс ею в воздухе.
Ялинек с интересом наблюдал за его телодвижениями. Потом приблизился к бывшему главе Охранного корпуса и проговорил:
– Ну… зачитайте, что ли.
Мастер Хэм торжественно открыл рот. За окном – узким, похожим на бойницу окном старинной башни, – загремел могучий бас:
– Рррраз! Взял – рраз-два! А ну! И как же ты, дубина, думаешь приносить пользу вольной державе Альгам и Кесаврия, если даже беременная корова по сравнению с тобой – ювелир?!
– Слушаю, господин интендант!
– Как ты держишь саблю? Это тебе не дубина… Дубина – это ты… Кажется, я уже говорил об этом. – Голос интенданта Трудовой армии, кажется, несколько смягчился. – А что с хранилищем? Кому поручено произвести инвентаризацию содержимого башни?
Тут нужно сказать несколько слов. В связи со смертью барона Армина, законного владельца дома и всех прилегающих строений, и исчезновением его дочери, которая наследовала все имущество, в дело вступили полномочные представители его величества короля Руфа. В Угурте это, как несложно догадаться, был местный интендант Трудовой армии, господин Азар. Это был человек чрезвычайно честный, полезный, но несколько, гм, громкоголосый. К работе в доме он привлек домочадцев барона Угурта, а также тех, кто этими домочадцами (за отсутствием множества настоящих) себя объявил.
Так брешак Ялинек и бывший сэр Милькхэм получили прямой и, главное, законный доступ к барахлу барона Армина.
Никакого толку от всего этого не было вот уже третий день. Если не считать той самой тетрадочки, найденной мастером Хэмом. В дневнике девицы, сгинувшей много лет назад, говорилось о том, что в Угурте и его окрестностях исчезло шесть девушек. Все – примерно одного возраста. Все отменного здоровья и без странностей, свойственных юным: «Я поняла бы, когда б пропала рябая полубрешачка Клепка, которая попыталась утопиться в винной бочке. Ее потом вытаскивал оттуда папаша и тут же отдал замуж за молодого рыбака Буббу, который воспитывал ее веслом. Но когда, шестой по счету за последние полтора года, исчезла Эли, добрая, милая, аккуратная Эли… Этого я не могу понять».
– Я тоже не могу понять, какое отношение все это имеет к нашему делу, – с некоторым раздражением сказал Ялинек. – Что мы имеем? Ничего, кроме желания попасть на Язык Оборотня и вот этой вашей тетрадки, мастер Хэм. А что нам необходимо?
Мастер Хэм захлопнул тетрадочку. В тоне и хитром выражении лица Ялинека что-то показалось ему подозрительным.
– Что необходимо? Ты куда клонишь?
– Я говорю о том, что надо выпить. Есть отличная настойка на ягодах рябины. Есть альтеррская вишневка. Наконец есть старина вайскеббо! Все это – лучшие судьи в непростых вопросах! Верное решение приходит, так сказать, буднично и незаметно.
Мастер Хэм усмехнулся:
– Да ты что? А тебе известно, что интендант Азар вчера под крики: «Так его!» – велел повесить солдата Трудармии, который напился, украл деньги из общего котла и… снова напился? Воровство и пьянство в вольном государстве Альгам и Кесаврия не имеют права на существование.
– Я же не предлагаю пойти в «Баламут»! – активно запротестовал Ялинек. – Вот там действительно создается ситуация, когда не решишь ни одного вопроса! Честно говоря, я очень удивлен, что интендант Азар до сих пор не дал указания закрыть «Баламут»! Или хотя бы сменить название и устроить там пекарню, что ли…
– Бубба… – пробормотал мастер Хэм. – Какое дурацкое имя.
– Это еще не дурацкое. У нас есть бакалейщица Бабба, которая хвастается сожительством с тем самым интендантом Азаром. Вот у нее – дурацкое. Погоди! – вдруг спохватился Ялинек. – В дневнике этой девицы упомянут Бубба? Так что же мы сидим и перебираем пыльные манускрипты? Можно обратиться к вполне себе живому первоисточнику!
– А ты знаешь этого Буббу?
– Его знают все! – торжественно объявил брешак.
Вор Бубба сидел на пороге своего дома и никак не обнаруживал своей противозаконной сущности: он мирно штопал штаны. За этим предосудительным для мужчины занятием и застали его мастер Хэм и Ялинек. Последний уже успел хорошо подготовить себя к встрече и потому, наповал дыша вишневкой, с ходу принялся распускать язык:
– А бабы окрест не нашлось, чтобы она тебе дыру на заднице зашила?
– Я сейчас сам тебе зашью дыру. И на заднице и на роже. Будешь самодостаточной личностью: никакого обмена со средой, – ответил подкованный в словоблудии Бубба.
Ялинек нисколько не смутился подобным поворотом беседы и предложил:
– Может, пройдем в дом? А то как-то ветрено…
– Мне запрещено.
– Кем?
– Интендантом Трудармии Азаром. Я до вечера должен сидеть на пороге и смотреть вон туда, – бесстрастно отозвался Бубба. – Я позорю наш городок. Старожилы говорят, что еще пару десятков лет назад можно было не запирать дверь и класть шкатулку с ценностями на подоконник распахнутого окна, и никто не возьмет. А теперь благодаря таким, как я, окно приходится иногда запирать. Такое положение дел надо изживать. – Рябая морда плута была совершенно серьезной. – Вы только не подумайте, что это я сам так думаю. Я пересказываю, что вещал мне господин Азар. А уж такой уважаемый человек, конечно, знает, что говорит. Просто так и абы что не ляпнет. В общем, я наказан.
– А в чем суть наказания-то? Сидишь себе на свежем воздухе…
– Ты же сам говорил, что тут ветрено, Ялинек.
– …и в ус не дуешь.
Бубба ухмыльнулся:
– Видишь вон тот кувшин? Вон тот, в десяти шагах от нас, прямо посреди улочки?
– Ну… Вижу.
– Так вот интендант Азар налил его до краев отменным винцом, а в то вино бросил несколько серебряных монет. Понимаешь? И вот теперь я сижу напротив этого добра и не могу выпить вино и взять деньги! Понимаешь сейчас, в чем суть наказания?
И он скрипнул зубами.
Теперь уже ухмыльнулся Ялинек.
– Что ты лыбишься? – наконец прорвало Буббу. – Ты понял, что сделал этот скотина-интендант? Считается, что два десятка лет назад в Угурте можно было спокойно оставлять посреди улицы бутыль с вайскеббо – и никто не отхлебнет, не говоря уж о том, чтобы украсть. Вот он и решил потыкать меня носом в старинные вольности!
– Ага! Так о событиях былого мы и хотели поговорить. И надо же так тому случиться, что как раз о делах двадцатилетней давности. Ну, или чуть меньше.
Бубба насторожился:
– Это ты о чем? И кто это с тобой? – Он, кажется, лишь впервые взглянул на мастера Хэма, который доселе не проронил ни слова. – Что-то я его раньше не видал.
– Неудивительно, – отозвался Ялинек. – Туда, где бывал мой товарищ, тебя не пустят ни пьяного, ни трезвого.
– Да ты что? – отозвался тот и отложил не доштопанные до конца штаны. – Король он, что ли? Или – бери выше – глава Охранного корпуса, который, ежели что, вытрясет душу из этого самого короля?
Ялинек переменился в лице и едва не протрезвел. Впрочем, сэр Милькхэм не стал оправдывать его тревоги. Он широко улыбнулся вору Буббе и сказал:
– Если бы ты только знал, как ты прав! Давай все-таки пройдем в дом. С интендантом Азаром я, если что, договорюсь.
Бубба глянул в светящиеся иронией глаза мастера Хэма и проговорил:
– Ну, раз вы так настаиваете… Ну и знакомые у тебя, Ялинек! – вырвалось у него.
Оказавшись в скромном домике Буббы, мастер Хэм без церемоний уселся на хозяйский стул и спросил:
– Ты был женат на Клепке, полубрешачке?
– Было такое.
– Говорят, она топилась в бочке с вином?
– Если бы вы знали ее славный характер, то сами ежедневно и ежевечерне топили бы себя в бочке с вином, – отозвался тот.
– Говорят, ты воспитывал ее веслом?
– Это только в ту пору, когда я ходил на промысел. Потом меня выставили из артели, и пришлось перейти к свободным занятиям. – Бубба сощурился и добавил: – А что это вы так живо интересуетесь? И откуда знаете такие подробности из моей личной жизни? Тем более что каждую фразу начинаете этим милым словечком: «Говорят». Кто говорит?
– Вот и нам бы узнать: кто говорит… – вздохнул Ялинек.
Без дальнейших околичностей мастер Хэм протянул Буббе дневник девушки, найденный в башенке барона Армина. Тот быстро пробежал глазами несколько строчек и сказал:
– Ну, понятно… Это Дарина писала.
– Кто такая Дарина? И почему ты так в этом уверен?
– Как будто двадцать лет назад в нашем поселке было так уж много грамотных девиц! – пожал плечами Бубба.
– Она тебя упоминает.
– Надеюсь, без подробностей? – насторожился тот.
– Подробностей хватает, но они тебя не касаются. Тут среди прочего сказано, что ты задерживался по подозрению в причастности к похищениям девушек в Угурте и его окрестностях. Было такое?
Вор Бубба сощурился. В его пальцах сверкнул металл. Мастер Хэм спокойно следил за манипуляциями хозяина дома, а потом сказал:
– Убери нож. Тут тебе не «Баламут». Предупреждаю первый и последний раз.
– А иначе – что?
Мастер Хэм приподнял полу длинного плаща, показывая ножны небольшого абордажного фальгара. Он взял со стола яблоко, подбросил его в воздух…
А потом все происходило так быстро, что даже опытный глаз Буббы не зафиксировал всех подробностей. Полы плаща разлетелись в разные стороны, острым веером разрезав воздух. Показавшийся белым клинок полыхнул, пав сверху вниз, а потом мгновенно провернулся в руке мастера Хэма и прошел в горизонтальной плоскости.
На пол упали две совершенно одинаковые четвертинки яблока, разрезанного крест-накрест.
С легким шипением фальгар вернулся в ножны.
Бубба неподвижно стоял на своем месте и наконец произнес:
– Только не говорите, что этому вы научились где-нибудь в Трудармии. Ладно. Я все понял. Готов отвечать на ваши вопросы. Не хотелось бы оказаться на месте этого яблока. Да, меня задержали, и я просидел два месяца в местной тюрьме. Доказательств моей вины найдено не было, и меня отпустили. Правда, с условием, что я уеду из Угурта хотя бы на время.
– Уехал?
– Да. Все-таки я в самом деле ни в чем таком не виноват! Да и вообще, как мне кажется… по округе шли слухи… В общем, думали, что во всем этом замешан пресловутый Язык Оборотня. Дескать, умыкнули девок в Малую Астуанскую башню, и с концами. Понятно, что вслух такие вещи никто не произносил.
– Да я и сейчас советовал бы тебе говорить потише, – отозвался Ялинек.
– Тебе известно, где оно, это место – Язык Оборотня? – спросил бывший глава личной охраны короля. – Насколько мне известно, это маленький полуостровок на побережье.
– Ну и вопросики у вас… Как будто вы этот… гражданский эмиссар Охранного корпуса.
– Ты недалек от истины.
– Не сомневаюсь… На Языке Оборотня мне быть доводилось. Помню только серую стену, за которой начинался сад. Я не сунулся внутрь… Сомневаюсь, что я ушел бы оттуда живым. Я подумал, что лучше лежать вот на этом драном топчане, но живым, чем в золотом гробу.
– Как ты туда попал?
– Не помню… Давно это было.
– Интересно было бы послушать.
– Пожалуйста. У меня, честно говоря, такой богатый жизненный опыт, что иногда думается: как я до сих пор жив? Так вот, про Язык. Что такое Иерархия знаний тайных и явных, вы, конечно, отлично знаете. Как и про Алую сотню магов-ланзаатов. Так вот, думаю, что в деле с Языком Оборотня не обошлось без их штучек. Башня действительно находится где-то на побережье, в окрестностях, но доступ к ней сродни шифру тайного замка. Только когда открываешь дверцу тайника, нужно набрать несколько цифр, а в нашем случае – нужно знать время, место и последовательность неких действий.
– Очень даже дельно… Ты полагаешь, что мы имеем место с обычным «карманом»?
– Простите?..
– По Иерархии таких штук, понятно, не существует, но ланзааты Алой сотни используют этот метод довольно часто, – продолжал бывший глава королевского Охранного корпуса. – Речь идет о замкнутом пространстве, внутрь которого можно попасть, только зная место и время входа. «Карман» совсем рядом, но мы не ощущаем его… Судя по всему, Язык Оборотня относится как раз к таким местам. И мы должны его найти, потому что я чувствую, сколько ответов на проклятые вопросы мы разом получим!
– А меня вы что, хотите взять с собой? – откликнулся Бубба. – Или… прошу прощения, меня того… фьюить? – Он провел ребром ладони по своему горлу.
– Думаю, ты был бы полезен. Даже несмотря на то, что ты откровенно хитришь и недоговариваешь.
– Ну… Тогда назовите цену. Я человек немолодой, чувствительный, мне лишние встряски ни к чему, – сказал тот. – Тем более если они бесплатные…
– Понятно. Сумма будет зависеть от того, что ты можешь предложить. Одно – если ты будешь рассказывать нам байки про хитрых ланзаатов и серую стену. Совсем другое – если ты проведешь нас к Астуанской башне.
Бубба явно колебался. Он переводил взгляд со спокойного, сосредоточенного лица мастера Хэма на четвертинки яблока, по-прежнему валявшиеся на полу. Потом облизнул пересохшие губы и хрипло произнес:
– Я не могу сказать доподлинно, получится ли… «Ключ» от входа на Язык Оборотня дал мне баронский повар Жи-Ру. Зачем?.. Не знаю. Выпил лишнего, может быть. Давно это было.
– Ты получишь десять таких же серебряных монет, как те, что интендант Азар бросил в кувшин с вином. И еще втрое больше, если нам удастся попасть к Астуанской башне, – отчеканил мастер Хэм. – Вот обещанный задаток.
В слегка подрагивающие пальцы Буббы перекочевал кожаный мешочек, перехваченный металлическим ободком. Мастер Хэм пристально наблюдал за выражением лица своего будущего провожатого. Наконец тот сказал:
– Ялинек, от тебя разит, как от винной бочки. Наверняка у тебя есть с собой. Плесни для храбрости… У нас есть время до вечера. Выйдем с заходом солнца.
– Ты же понимаешь, что дело серьезное, – вымолвил мастер Хэм. – Речь идет не только о смертельном риске и наших жизнях. Если ляпнешь лишнее, не доживешь даже до Языка Оборотня: помрешь не в лапах чудовищ, а вполне банально.
– Да понял. Наливай. Все равно не возьмет. Даже вайскеббо.
– Что так?
– Страшно…

 

Вор Бубба оказался совершенно прав. Несмотря на то что вновь образованное трио выпило едва ли не ведро ядреной настойки (Ялинек два раза бегал за добавкой в «Баламут»), никто толком не опьянел. Стоило подумать о грядущей ночной вылазке, хмель предательски улетучивался. Мастер Хэм не препятствовал Ялинеку и Буббе осушать стакан за стаканом, хотя, казалось бы, именно он должен был ратовать за ясную голову и проворные ноги тех, кто согласился его сопровождать. Сам он выпил лошадиную дозу, но даже не переменился в лице: оно лишь немного отяжелело и стало более задумчивым.
Пили молча. Лишь время от времени Ялинек пытался шутить, но его шутки выходили тяжелыми и кособокими, как рассыпающийся старый сарай.
Подумать было о чем.
Бывший сэр Милькхэм доподлинно помнил, что бывал в Малой Астуанской башне какие-то четыре года назад. Он помнил, что в зал, где они сидели, проникли какие-то посторонние. Помнил, как упала люстра; как опрокинулся Котел лжи и повалили из него клубы нежного, мягко опалесцирующего жемчужного дыма. Потом воспоминания затянуло туманом, и сейчас, когда он силился припомнить ну хоть что-то из последующих событий четырехлетней давности, память отказывала.
Время от времени в голове проскальзывали какие-то растрепанные, разрозненные обрывки воспоминаний. Какой-то подвал. Какие-то огромные чаны, вкопанные в грунт. Страшный холод. Переплетенные руки и ноги и затем чьи-то насмешливые слова, которые поставили крест на прежнем сэре Милькхэме.
«Наверно, я увидел нечто такое, что поразило даже меня, – размышлял он. – Что это могло быть? Я точно знаю, что двадцать лет назад доставил Дары Омута – наверно, как раз ту дьявольски холодную капсулу с письменами – в эту башню. С большой долей вероятности эта капсула хранилась там, на Языке Оборотня, все эти годы. Что же сделали с этим заморским товаром Астуан и его подручные?»
Думал о своем и вор Бубба. Эти двое, пришедшие к нему так неожиданно и некстати, разбередили старые воспоминания. Крепкая настойка, обжигающая язык, помогла ему вырваться из тесной, наполненной запахами спиртного комнаты. И – ну хоть ненадолго – вернуть то свирепое приключение, что произошло с ним восемнадцать лет назад.
«Меня выпустили из тюрьмы. Я никого не похищал, это брехня… Меня очень удобно и просто было обвинить… И обвинили. Странно даже, что я вышел. Особенно если учесть, что я догадывался, кто за этим стоит. Точнее, причастен к этому, – повторял про себя Бубба. – И Жи-Ру не напрасно сказал мне, как проникнуть туда. Они думали, что я не вернусь. А я вернулся… Просто потому, что не хватило духа перемахнуть через стену. Хоть и поклялся, что разберусь, кто меня так подставил, кто на самом деле утащил этих несчастных девчонок. Но это не мое дело… Да… Кишка тонка… Утащили Дарину, Эли, других… Да! Только потому, что струсил, я остался жив…»
Перебирал свои невеселые воспоминания и Ялинек. Этот-то точно знал, кто может ответить на большинство вопросов.
Но он не знал, радоваться ему или ликовать оттого, что этот человек сейчас находится далеко.
«Сегодня многое прояснится… – бормотал про себя Ялинек. – Сегодня много станет на свои места… Вот только переживем ли мы этот момент истины?»
Он вспоминал, как про поход на Язык Оборотня шепотом рассказывал его племянник Ржига. Сначала, конечно, Ялинек не поверил. Что не сбрехнут эти мальчишки? Откуда они узнали, как пройти туда? Но потом, вслушавшись в сбивчивые слова Ржиги, он понял, что тот не врет.
«Если двое юнцов и девчонка смогли выжить, не испугаться, вернуться оттуда живыми, то почему это не удастся нам, трем взрослым мужчинам? Один из которых к тому же блистательно владеет любым оружием, а другой ловок и хитер? Да и я, наверно, не самый последний трус… Нужно, нужно смочь! Все равно эта тайна уже не отпустит меня. Пшистанеку она стоила жизни. А мне – двадцатилетнего непокоя и постоянной боли в груди. Я должен!»
Заходящее солнце уже скрылось за низкими крышами домов. Кроваво расцветило тяжелую груду облаков, повисших над Угуртом. Мастер Хэм, вставая, вымолвил:
– Пора.

 

Тропинка вилась среди острых камней. Взмывала вверх, по склону холма, и снова заваливалась вниз.
Когда-то по этой тропинке прошли Ржига, Себастьян и Аннабель. Она выскальзывала из-под ног тех, кто пошел по их следу.
– Здесь должно быть дерево… – тихо сказал Бубба. – Большое старое дерево. Мы вряд ли его пропустим.
– Что за дерево?
– Это ключ. С его помощью мы попадем на Язык Оборотня. Так рассказывал мне много лет назад Жи-Ру.
– Этот повар на самом деле много знает, – встрял Ялинек, лязгнув зубами. – Все-таки он ходил за Столпы Мелькуинна вместе с обоими Бреннанами. Наверно, сейчас он где-то там же… – не подумав, добавил он.
Наконец они увидели то, что искали: старый, частично засохший вяз с морщинистой корой и огромной, скошенной налево кроной. В его ветвях запутались багровые остатки отгоревшего дня.
Темнело на глазах. Мастер Хэм хладнокровно извлек из-под плаща фонарь и зажег. Он выжидательно посмотрел на вора Буббу:
– Ну? Что делать дальше? Ведь должна быть последовательность действий, как при открытии тайника.
– Нужно трижды обойти дерево против хода солнца, – сказал Бубба. – Все.
Не дожидаясь, пока его спутники выстроятся за его спиной, мастер Хэм решительно шагнул к древнему стволу.
Через четверть часа все трое стояли у древней серой стены, у тяжелых кованых ворот, на которые наползали зеленые волны плюща.
– Что-то заперто. Нас не ждут, даже невежливо как-то, – по извечной брешаковской привычке попытался сострить Ялинек.
– Куда хуже, если нас ждут, – тотчас отозвался мастер Хэм, освещая тусклый металл ворот и выщербленные камни, из которых была сложена стена.
У несчастного Буббы подогнулись ноги. Он сел на маленький лысый бугорок, облепленный чахлой травкой, и взялся за голову. Его лицо выражало отчаяние.
– Я не пойду, – пробормотал он. – Не пойду, отдайте мне деньги, и я вернусь в Угурт! Вы обещали…
– Ты никуда не пойдешь, – сказал мастер Хэм. – Если не хочешь идти с нами к башне, останешься здесь, у стены. Подождешь, пока мы вернемся… – понизив голос, добавил он. – Даже если придется ждать целую вечность.
Бубба заскрежетал зубами, но бывший лорд-протектор королевского Охранного корпуса остался непреклонен.
Аллея рододендронов и акаций – та самая, с высоким старинным фонтаном – встретила их звенящей тишиной. Из-за облаков показалась уже луна, залившая аллею неясным мучным светом.
Сэр Милькхэм вытащил из ножен фальгар. Вооружился длинным кинжалом Ялинек. Бубба сделал огромный глоток вайскеббо из кожаной фляги и, уняв бьющую его крупную дрожь, вытянул из рукава нож.
Донжон Малой Астуанской башни высился в полутора сотнях шагов от них. В воздухе растекались волны нестерпимой вони, и когда они вторгались в ноздри, становилось жарко и мерзко до тошноты. Но запахи отступали, и только после этого можно было определиться в пространстве и увидеть под ногами древний мостовой камень, уложенный один к одному.
Откуда-то сыпалась бурая пыль, пятнающая одежду. Основательный слой этой пыли на земле, на камнях, на растениях давал понять, что уже длительное время никто живой не посещал это место.
Они шли по одной линии, и чем дальше, тем больше это напоминало путь по узкому горному карнизу, круто обрывающемуся в пропасть.
Сходство с высокогорьем усугублялось тем, что с каждым шагом становилось все холоднее. Воздух, еще недавно удушливо-теплый и влажный, теперь был колючим и щипал кожу. К тому моменту, как троица поравнялась со старым фонтаном посередине аллеи, у Ялинека, одетого в одну легкую блузу и болтающиеся на худых ногах широкие штаны, зуб на зуб не попадал.
Впрочем, не только от холода.
Тут в бассейне забурлила вода. Зашипела, свиваясь тугими кольцами. Прямо на мастера Хэма и его сопровождающих выпрыгнула тварь, похожая на огромного удава. Однако, в отличие от змеи, у существа было несколько пар конечностей, сочлененных таким образом, что они могли удлиняться на манер подзорной трубы.
Если бы Ржига был здесь, а не на палубе далекого «Громобоя», он рассказал бы своему дяде, что этот монстр также удостаивал их своим вниманием четыре года назад. Правда, разглядев незваных гостей, в тот раз суррикен убрался восвояси, в черные воды.
Мастеру Хэму, Ялинеку и Буббе повезло несколько меньше.
Впрочем, двое последних даже не успели толком испугаться: Ялинека зацепило длинным гладким хвостом твари, и брешак отлетел в близлежащие кусты, а Бубба пополз туда же уже по собственной инициативе. Мастер Хэм ловко уклонился от выпада твари и, сделав широкий шаг, ударом фальгара снес суррикену полчерепа.
Из кустов послышался тоскливый вой Буббы: не успев залезть в кусты, он был вынужден позорно ретироваться оттуда. Ему в руки вцепилось несколько колючих побегов, выпускающих липкие шевелящиеся усики. Ощущения были примерно такими же, как если бы к руке приложили разогретую тонкую проволоку.
Вереща, Бубба взмахнул рукой с зажатым в ней ножом и отсек назойливые побеги. Мощная рука мастера Хэма вытащила его из хищного куста и встряхнула.
– Соберись! Это сущая безделица.
– Ничего себе безделица, – донесся тихий растерянный голос Ялинека. Тот стоял над изуродованным черепом твари и завороженно наблюдал, как с клыков мертвого суррикена стекает густеющая желтая слюна.
– А ты что думал? Это страшилище можно хотя бы убить холодным оружием. Не думаю, что в этой башне все такие… – отозвался мастер Хэм.
– Вы очень удачно выбрали время, чтобы сообщить нам эти успокоительные сведения, – пробормотал Ялинек, еле шевеля костенеющим то ли от холода, то ли от чудовищных предчувствий языком.
Они двинулись дальше. Вор Бубба и брешак Ялинек старались не смотреть никуда, кроме как в широкую спину идущего первым мастера Хэма. Отовсюду слетались к ним неясные звуки: и тихий шепот, и прерывистый тихий стон, и шершавый шорох. Пару раз что-то крякнуло, словно под огромной тяжестью сломалась сухая ветвь. Стена плюща, оплетавшего донжон Малой Астуанской башни прямо по ходу следования, вздымалась и снова опадала, словно кузнечные мехи. Трио обошло башню вдоль стены с севера и оказалось у входа в просторный двор.
Внутренние ворота – в отличие от тех, внешних, что у входа в сад, были распахнуты настежь. В замкнутом пространстве кувыркался ветер, поднимал с земли обрывки бумаги, ткани, ворохи прошлогодних листьев. «А снаружи ведь ни ветерка, – подумал сэр Милькхэм. – Это вам не какая-то многоножка-переросток. Это уже серьезно…»
Его слова подтвердились мгновенно. Двор наполнился красными светящимися точками, расставленными попарно. Медленно-медленно, словно смакуя момент, из тьмы в основании башни вытягивались твари. Их было много, никак не меньше двух десятков.
От стаи тугими волнами расходился холод. Обжигающий. Острый, как розовый лед в руках Предрассветного брата.
Если бы тварей видел Себастьян, он отметил бы, что те представляют из себя выродившуюся породу ледниковых эльмов – правда, существенно более мелкую, чем в заклятом айсберге. Размером примерно с крупного пса, но отвратительнее и злее. Мордой, грудью и передними лапами эти твари действительно смахивали на уродливых псин, но дальше сходство улетучивалось: вместо задних лап имелся тот самый мощный пружинистый хвост. Он вздувался круглыми выпуклостями и снова опадал, словно под бледно-серой кожей ходили мощные шары.
Заканчивать изучение анатомии врага мастеру Хэму пришлось уже в движении: две твари с чудовищной силой оттолкнулись от земли; тотчас развили огромную скорость…
И мгновенно оказались на расстоянии протянутой руки от него.
Бывший глава Охранного корпуса даже не раздумывал над последовательностью действий. Он выставил фальгар, и одно из чудовищ само насадилось на клинок. Совсем близко от лица мастера Хэма метнулась разверстая пасть и дико выкаченные яростью глаза – и тварь стекла на землю.
Тяжелым сапогом с подкованной подошвой мастер Хэм встретил второго. Зажатым в левой руке ножом он, почти не глядя, полоснул тварь по глазам. Судя по дикому реву, тотчас скатившемуся в слабое повизгивание – попал.
Его компаньоны были не так счастливы, как он.
Ялинеку охранная тварь Малой Астуанской башни вцепилась в щиколотку. Брешак стегал зверя по морде подхваченным где-то тут же, на дворе, металлическим прутом, прыгал на одной ноге и отчаянно пытался стряхнуть с себя тяжелого, лишь вполовину меньше его самого, хищника. Второй прыгнул на плечи, но Ялинеку удалось извернуться и так хватить фонарем по башке гнусного создания, что горящее масло залило всю морду зверя. С воем он покатился по земле, напарываясь на острые камни, усеивающие двор, и оставляя на них окровавленные клочки шкуры.
Изловчившись, Ялинек полоснул повисшую на ноге тварь кинжалом и наконец-то почувствовал, что челюсти разжались.
Впрочем, это ничего не меняло. Тут же, в нескольких шагах, балансируя на свернутых тугой спиралью хвостах, готовились к броску еще пятеро. Не меньше. Ялинек попятился и краем глаза выхватил темный проем приоткрытой двери, ведущей в башню. Хромая, бедолага Ялинек сделал три отчаянных, три великолепных прыжка, на которые не сподобился до сих пор еще ни один брешак. Он прошмыгнул в приоткрытую дверь и захлопнул ее изнутри. Тотчас же в массив двери, перехваченной полосами потемневшего от времени металла, впечаталась оскаленная морда твари.
И треснула, как гнилая тыква.
Между тем трое других тварей рвали на куски вора Буббу. Он успел издать только один-единственный отчаянный крик. Он кричал бы еще, но монстр взмахнул бледной когтистой лапой – и так и не рожденные крики кровавыми пузырями шипящим клекотом выдавились из разорванного горла Буббы. И полопались.
Зверь располосовал все горло, деловито сорвал голову вора с плеч. Урча, начал выдирать трубку гортани и бахрому вяло болтающихся жил, добираясь до мозга. Двое остальных с удивительной быстротой и легкостью разорвали на клочки обезглавленное тело. На несколько мгновений практически все уцелевшие твари сгрудились вокруг останков Буббы и выпустили из виду мастера Хэма.
Тот очень хотел жить. Он бросился к башенной двери, за которой минуту назад исчез Ялинек. Ударил кулаком раз и другой.
– Ялинек… чертов брешак! Открывай!
Молчание.
– Ялинек! Это я, Хэм!
Ответа не последовало.
Монстры доели Буббу и один за другим стали поворачиваться к последней потенциальной жертве.
Уже не надеясь, мастер Хэм стукнул в дверь последний раз и, повернувшись к ней спиной, стал готовиться к обороне.
И тут за ним заскрежетал металл.
Дверь стала открываться…
Медленно, медленно, бочком, приставными шажками вытащился оттуда Ялинек. Он был похож на сломанную детскую игрушку-попрыгуна.
– Там… Там…
У него были совершенно мертвые, белые глаза, когда он дважды произнес это коротенькое слово.
«Что же такое он увидел, что заставило его выбежать обратно на растерзание этим скотам?» – как всплеск, взлетела мысль в голове мастера Хэма.
– Что? Что?!
Ялинек сделал еще один шаг, наклонился вперед и упал лицом вниз, словно голову залили свинцом и она, отяжелев, перевесила… На него тотчас кинулся один из зверей и вцепился в плечо. Ялинек даже не вздрогнул. Мастер Хэм широко размахнулся и, чуть не зацепив брешака, снес чудовищному зверю весь купол черепа. Потом, рискуя оказаться открытым для нападения, обеими руками рванул на себя холодный, как промерзшая январская земля, труп твари.
Она подалась вместе с куском плеча Ялинека. Неприметно белел обломок ключичной кости. Удивительно, что кровь не шла из огромной разверстой раны, подбитой по краям светло-серым инеем.
Мастер Хэм не выпустил Ялинека. В нем поселилось несгибаемое, упрямое ощущение того, что тот жив. И – мучительно не хотелось оставаться один на один с тем, что ждет его в башне…
Твари почему-то медлили.
Не нападали.
Мастер Хэм не стал доискиваться причин этого странного поведения, а вошел в башню и захлопнул дверь.
Удивительно, но тут не было темно, хотя на глаза не попадалось ни одного явственного источника света. Пространство было наполнено хрупким серым сумраком. Мастер Хэм огляделся: он находился в небольшом зале, посреди которого стоял огромный дубовый стол. Из пустого камина тянуло жутким холодом. Наверно, этот камень много лет не знал, что такое огонь.
На рассохшемся паркете рядом со столом лежала огромная кованая люстра, похожая на многорукое чудовище; на каждом бронзовом щупальце был вычеканен глаз.
Мастер Хэм скрипнул зубами, увидев этот символ. Перед глазами колыхнулось видение: эта самая люстра слетает с цепи и летит ему на голову.
«Да, несомненно, это тот самый зал, где четыре года назад… где четыре года назад!» – повторял про себя бывший глава Охранного корпуса.
Черепки Котла лжи также валялись нетронутые. Их покрывала какая-то желтая пушистая плесень, при одном взгляде на которую у мастера Хэма заныли от стылого ужаса зубы и суставы. Кое-где на полу виднелись странные студенистые натеки, вздрагивающие, будто кто-то беззвучно, но с силой бил в перекрытие снизу.
Жаркое тошнотворное чувство обожгло мастеру Хэму гортань и пищевод, и его выворотило наизнанку.
– Дальше будет хуже… – вдруг прозвучал рядом голос Ялинека. Он пришел в себя и незаметно поднялся, пока мастера Хэма рвало. Брешак остолбенело смотрел на свою чудовищную рану. Его рука висела обездвиженная.
– Как ты?
– Мне не больно.
– Ты можешь идти?
– Мне не больно. Я могу. Я сам… Ее нет… Внизу.
– Что сам? Кто она? – вырвалось у мастера Хэма, все с большей тревогой глядящего на своего спутника.
– Сам покажу… Это здесь.
Мастер Хэм медленно спрятал фальгар в ножны. Чутье проверенного, опытного воина подсказало ему, что оружие не пригодится. Бессильно.
Путь лежал в подвал. Они спустились по спиралевидной лестнице, состоящей из сотни земляных ступенек, накрепко схваченных чудовищным холодом. За какую-то пару минут мастер Хэм промерз до костей, и к последней ступеньке он уже не чувствовал пальцев ног.
Шагнув на ту самую сотую ступеньку, он оказался на пороге сводчатого зала. Его стены были сложены из огромных ледяных блоков. Вдоль них стояли трех-, четырехугольные, крестообразные, ромбовидные рамы всех размеров, с которых свисали ремни, разноцветные полые трубки, едва видимые глазу серебряные нити, кое-где собирающиеся в пучки и испускающие неяркое сияние. Прямо в стене, во льду были вырублены ниши сложных очертаний, в которых помещалось огромное количество колб, сосудов, стеклянных пробирок и металлических форм. Прямо изо льда торчало оружие самых разных видов и назначений – от широкого мясницкого ножа, с полосой для кровостока и тяжелого двузубца до парящих бабочек-бритв, крошечных полусфер с заточенными краями и узкой серебряной полосы хирургического скальпеля.
Из ледяной стены смотрело несколько перекошенных морд. Когда-то, наверно, все это принадлежало живым существам. Может, даже людям. Но сейчас выражение застывших лиц, остановленное мгновенной смертью, было одинаковым у всех: выпученные стеклянные глаза, оскаленные рты с вываленными и частью обкусанными языками.
И все это было усажено тяжелыми кристаллами льда.
На изучение стен и их достопримечательностей любознательный мастер Хэм затратил, наверно, одно не самое длинное мгновение. Его взгляд безошибочно притянуло то, что находилось в центре зала.
Это было несколько тяжеленных котлов, глубоко врытых в мерзлый грунт. Тот, что тверже бетона. Кажется, их было шесть или семь. Между двумя центральныями котлами на ледяном столбе лежала капсула. На ней виднелись блеклые письмена, похожие на измученных, изувеченных, подползших совсем близко к смерти паучков.
Та самая капсула, переданная двадцать лет назад в руки сэра Милькхэма.
Конечно, он узнал ее.
– Дар Омута, – низко и хрипло выговорил он.
Откуда-то сбоку, слева от входа в подвал, просочилось сдавленное шипение. Будто прокололи туго накачанные кузнечные мехи. Мастер Хэм еще до того, как повернул голову, знал, что увидит нечто чудовищное.
Он смотрел даже не на источник этих звуков, а на своего провожатого в это холодное, странное место.
Ялинек жадно схватился за сердце и прошептал мелко подергивающимися, синеющими губами:
– Это она… Это Дарина, мать… Ма-ма! – Он прервался и затрясся всем телом, запрокидывая голову, мучительно закатывая глаза. – А-а-а… Ы-ы-ых! Они… они все-таки добрались до сердца! – испустил он последний вопль и ничком упал на пол.
В чудовищной ране на плече таял иней.
Брешак был мертв.
И вот тогда мастер Хэм, отбросив страх и вспомнив, что когда-то он был сэром Милькхэмом Малюддо, – повернул голову налево.
Там стояла прекрасная женщина. Точнее, она, безусловно, была когда-то таковой, но теперь черты ее лица застыли, обессмыслились; из разорванного горла торчало какое-то длинное шевелящееся образование, похожее на хищный побег растения. С побега текла тягучая серая жидкость. Но страшнее всего было не это. И не глаза, накачанные свинцовой тяжестью. И не сжатые холодом губы, превратившиеся в две вытянутые серые полоски, растрескавшиеся, пронизанные кристаллами льда.
Живот.
Живот женщины напоминал створки насильственно раскрытой устрицы, и сэр Милькхэм мог бы поклясться, будто что-то там вращалось, как остывающий и снова разогревающийся радужный шар; будто было что-то живое, испускающее сгустки тяжелого темно-оранжевого света.
Свисавшие наружу кишки напоминали гроздья винограда, уничтоженные не вовремя нагрянувшим морозом. Женщина была полностью обнажена, и выступали на ее безупречной светлой коже синие сплетения вен. На внутренней стороне бедер, на разорванном животе, на белых руках, оплетенных этой чудовищной сеткой…
Мастер Хэм захотел что-то сказать, но у него не шевелился язык. «Ее нет, – повторял он про себя. – Она давно умерла, и так нельзя!»
Между тем Дарина, не выказывая знаков внимания к Хэму, сделала несколько порывистых шагов и бросилась в котел. Мастер не сразу заметил, как перед прыжком она придерживала голову. Череп был соединен с телом одним позвоночным столбом, разболтанным и зыбким.
Сэр Милькхэм пошатнулся. Он начал вспоминать…
Память щедро и жутко возвращала ему то, что происходило здесь, в этой же башне, в этом же подвале четыре года назад. То, из-за чего он был уничтожен. Выброшен из числа сильных мира сего.
Мастер Хэм на негнущихся ногах подошел к котлам и глянул вниз…
Он увидел, как в тисках льда, обводящего стенки этих котлов, в кипящей вопреки всему тягучей маслянистой жидкости плавают тела молодых женщин. Любой из них было не больше двадцати лет… Они были стройные и полные, светловолосые, брюнетки или совсем с голым черепом; здесь были уроженки здешних мест, девушка из Альгама и даже одна брешачка.
Но у всех была одна и та же чудовищная подробность.
Живот каждой из женщин был разворочен так, словно там разорвалась сигнальная ракета, напичканная взрывчатым веществом. Ребра торчали наружу, изувеченная печень и другие органы болтались на тоненьких ниточках нервов и кровеносных сосудов, но не отходили окончательно от тела. Такая же, как у Дарины, синяя сетка вен проступала на руках, на шее, на груди, на бедрах. В чреве женщин почудилось мастеру Хэму какое-то слабое и суетливое, как дыхание воробья, лиловое сияние, но он тотчас же отпрянул от котлов.
Не стал подтверждать зловещую догадку, вызревающую в мозгу.
Только сейчас он заметил, что один из зверей, поджидавших их во внутреннем дворе, все-таки успел укусить его. Все левое предплечье мастера Хэма было исполосовано и разворочено клыками. Но из устрашающей раны не текла кровь, напротив – курился какой-то морозный дымок, и не было боли. Никакой.
– Мерзкие твари… – пробормотал бывший лорд-протектор.
– О да! Это особое племя! – прозвучал за его спиной чей-то звучный хрипловатый голос, и уж конечно, он не мог принадлежать никому из тех, кто пошел с ним в Малую Астуанскую башню. – У эльмов, даже самых последних их выродков, особая слюна и особый укус. Сначала он доставляет дикую боль, а потом почти мгновенно замораживает ее. Но потом боль возвращается и все растет, и единственное противоядие от нее – снова клыки и слюна эльма. Говорят, в прежние времена вокруг этого места, прокляни его Илу-Март, слонялись целые орды безруких. Ползали целые стада безногих. Бродили калеки со сломанными и выкорчеванными ребрами, с вырванными боками. Падали и снова поднимались. И просили только одного: чтобы их снова укусил эльм.
Мастер Хэм обернулся и увидел огромную фигуру и словно вырезанное из слоновой кости лицо владетеля Корнельского. Ноздри второго человека в государстве тонко трепетали и раздувались.
– Каспиус? – уронил сэр Милькхэм.
– Я доподлинно знал, что ты придешь сюда, – тихо сказал Каспиус Бреннан-старший. – Придешь с самыми благородными намерениями, достойными мужчины и воина. Но это все равно никого не спасет. По крайней мере, тебя. И от этого уже ничего не изменится. Для тебя, сэр Милькхэм, уж точно. Не стану рассказывать о том, как мне удалось узнать время твоего прихода. Как и то, почему все окружающее нас сейчас не причиняет мне вреда. Ты уже видел этот подвал. Четыре года назад. Ты не принял эту работу… Ты отверг ее, сказал, что ты воин и не издеваешься над женщинами. А ведь ты столько сделал для того, чтобы живая плоть Маннитов была воссоздана!
– Значит, вот что было в этой капсуле? – пробормотал тот.
– Да. Семя Маннитов! – уронил владетель Корнельский. – Великих шутников, Отцов погибели. Их семя – это всепожирающая субстанция, которую может на время укротить только очень сильный холод. Это – очень мощная вещь, способная на самые ужасающие, на самые свирепые чудеса. Из него-то мы и должны были вырастить настоящее Дитя Отцов Катастрофы. Потому что существо с кровью Маннитов в жилах способно уберечь нас от большой беды. От новой погибели. От Катастрофы. От полного, всепожирающего конца. Только – оно. Нужна кровь Великих шутников…
Сэр Милькхэм не слышал последних фраз владетеля Корнельского. Он снова подошел к котлам и не отрывал глаз от изуродованных женских тел, плавающих в кипящей маслянистой жидкости, окруженной льдом.
– Астуан вживлял семя живым женщинам, похищенным тут же, в окрестностях Угурта? Но они же, Манниты… они были гигантами… и… невозможно было угадать, как будет развиваться ситуация… – наконец выдавил он.
– А кто сказал, что можно вырастить настоящего Маннита с первого раза? – тронул огромными плечами Бреннан-старший. – Даже мудрейший ланзаат Астуан сказал, что потребуется три-четыре бесплодные попытки… Семя Великих шутников разрывает, словно гнилую тряпку, не только хрупкую человеческую плоть, но даже вековые деревья и тяжелые камни. Но камень Дитя выносить не способен. Тем более такое Дитя! И вот поэтому…
– И вот поэтому вы и взяли нескольких девушек, чтобы в их чреве выращивать уменьшенную вдесятеро копию Отца Катастрофы, суррикена. Существо, неотличимое от обычного человека.
– Ну почему же – мы? Девушек отбирал покойный барон Армин. Он все знал. Он все знал! И нисколько не брезговал тем, что ему было поручено.
– Но теперь, когда все уже сделано… почему они здесь? Почему не похоронить их по-человечески? – отчаянно подбирал слова мастер Хэм.
Бреннан окинул взглядом ряд котлов, подбитых этим дьявольским синим льдом, и ответил:
– Нельзя. Ни в коем случае нельзя выпускать биологический материал Маннитов во внешнюю среду. Это может привести к чудовищным последствиям. Которые нельзя предугадать. Нет. Их тела будут храниться здесь в особой жидкости под контролем корневого эльма. Вечно.
Мастер Хэм сжался и на одном дыхании вытолкнул из себя главный вопрос:
– Я так понимаю, что вам удался этот опыт. Кто же?
– Ты хочешь спросить, кто из живущих ныне является прямым наследником Илу-Марта?
– Да.
– Четыре года назад трое детей пробрались в эту башню. Мое доверенное лицо как бы ненароком сообщило им, как можно проникнуть сюда. О, это прекрасное детское любопытство, когда не надо объяснять, зачем и почему… Мы проверяли, как твари башни отреагируют на потомка Отцов. О, их тут собрано немало из всех самых страшных уголков Омута, и ты видел лишь малую их часть! Но проверка удалась: ни один страж Языка Оборотня не рискнул тронуть Дитя. Просто не посмел. Нельзя. Никак нельзя. Тысячелетний инстинкт.
– Ты хочешь сказать, что… Аннабель…
– Да.
– …Себастьян…
– Именно.
– …или Ржига – кто-то из них и есть тот самый плод вашего дикого эксперимента с Дарами Омута? Но кто? Кто?
– А вот ты подумай.
– У Аннабели нет матери, ее отец барон Армин говорил, что она умерла… при родах. У Ржиги… он полубрешак, а среди этих женщин есть одна из племени брешкху.
– Да. Кстати, это родная сестра Ялинека, который теперь лежит здесь. Но это вовсе не означает, что племянник Ялинека и есть тот самый…
Кажется, владетель Корнельский получал удовольствие от того, что нарочито запутывал мастера Хэма и говорил загадками.
У того бегали глаза. Он отчаянно бормотал, хрипя, задыхаясь, давясь нечеловеческим холодом, царящим здесь:
– Нет матери. Нет матери. Не-э-эт! Подходят все трое. Ржига – наполовину… Аннабель нечеловечески прекрасна, подобно сохранившимся ликам Манниток. А может. Или это все-таки она? И ее увезли только потому, что она прямой потомок Маннитов? И именно поэтому твой сын бросился за ней в погоню?
– Все не совсем так, – отозвался герцог Корнельский. – Точнее, совсем не так. Но тебе уже нет смысла узнавать истину.
– Если вдруг не она, то… Себастьян вообще непонятно откуда взялся, – продолжал свои жалкие размышления вслух гость башни. – Ладно… Это неважно. Это совсем уже неважно! Важно другое. Мне даже представить жутко, зачем вам понадобился представитель расы, сгинувшей два тысячелетия назад… – пробормотал окончательно сникший сэр Милькхэм.
– А я бы объяснил. И ведь это очень высокая цель! Да! Не преследующая никакой личной корысти. Да только бесполезно. Ты уже отказался работать с нами четыре года назад, ты сказал, что ты не изувер и не можешь такой ценой… В тот раз Астуан ограничился тем, что отобрал у тебя лицензию ланзаата. Вырвал с мясом. Сам понимаешь, что это влечет за собой не только утрату статуса, но и значительные провалы в пластах памяти. Отсюда и все твои беды, сэр Милькхэм. Ты отказался выполнять свой долг, ты оказался слаб и мягкосердечен. И ладно бы тебе забыть, успокоиться, забиться в какую-нибудь пыльную складку бытия… Но ты не успокоился. Ты проявил нелепое упорство. Ты послал мне идиотское письмо с угрозами. Я хранил его и до сих пор ношу с собой. Вот.
Он извлек из кармана вчетверо сложенный лист бумаги. Развернул, пригладил ладонью и прочитал:
– «Я отлично понимаю, что, написав тебе, страшно рискую и могу раскрыться. Но одна мысль о том, что все вы, лишь проглядев эти строки, потемнели и стали лихорадочно перебирать в памяти то, что пытаюсь вспомнить я, наполняет меня молодой верой в себя. Кто бы мог подумать, что та наша встреча в Старой бухте, где были явлены Дары Омута, будет столь незабываема?» Красивый слог, благородные мысли! Все четко и откровенно, как и полагается воину твоего звания. Так что получай свою награду и за благородство и за откровенность.
Он поднял ствол «серпантина» и выстрелил во взмокший лоб мастера Хэма.
Назад: Глава 4 Смерть близ столпа Мелькуинна
Дальше: Глава 6 Стопа бога