Книга: Иероглиф «Измена»
Назад: Цзюань 17 ЗА РОЩЕЙ ТЫСЯЧИ ПРИЗРАКОВ
Дальше: 1

Цзюань 18
ДЕНЬ СОРОКИ

Вечер должен закончиться гимном
Отцветающих яблонь и слив.
Это, верно, сегодня долги мне
Все простили и все принесли.
Словно гроз неизбежных предвестье
Трав голодный, тоскующий шум.
Я на зов неуслышанной песни
Сквозь умершие царства спешу.
Задержавшись в волненье минутном:
Взгляд – деревья – окно – небеса,
Я пойду по таким бесприютным,
По своим часовым поясам.
Семь громов говорили со мною
Голосами то агнцев, то львов.
Вырастал за Китайской стеною
Город яшмовых колоколов.
И растаял, как будто и не был,
Сон. Не в руку. Несбыточный сон…
Опускалось кипящее небо
И смотрело мне прямо в лицо.

Головы Хона и Хуна, а также еще дюжины заговорщиков наемный убийца по прозвищу Прозрачный Меч действительно положил в беседке Побеждающей Правды. В расчет за работу он, как было уговорено, взял большой ларец с драгоценностями. И больше в Яшмовой Империи не было ни слуху ни духу ни об этом наемном убийце, ни о тайных обществах, ни о заговорщиках и изменниках. Правда, некоторые высокопоставленные чиновники спешно бежали из страны, а некоторые оказались в тюрьме, но это в общем не нарушило покоя страны. И разговоры о злодеях и изменниках, помышляющих с помощью смерти государя пробудить какого-то Подземного Владыку, постепенно сменились разговорами о более приятном событии – о предстоящей свадьбе императора Жэнь-дина. Тем более что на этом торжестве собирались присутствовать такие высокие гости, как мать-богиня Нэнхун, Небесные Чиновники, а также принцесса Фэйянь со своим мужем-драконом. Словом, общество собиралось самое изысканное.
До дня свадьбы император Жэнь-дин буквально истомился сам и истомил ближайших подчиненных. Ведь ему не следовало видеть невесту согласно брачным законам, а как хочется нарушить эти законы и коснуться нежной руки Вэньфэнь или побеседовать с нею у водопада Ласковых Слез! Чтобы хоть немного отвлечься от мыслей о своей невесте, император Жэнь-дин устраивал приемы, как частные, так и официальные. На одном из частных приемов императора побывал первый императорский каллиграф господин Лу Синь со своей женой Ирис.
– Как тебе семейная жизнь, Лу? – спросил юный император, с любопытством разглядывая Ирис. А та рдела от смущения и, замерев в поклоне, прикрывала лицо веером.
– Благодарю, государь, – прозрачно улыбнулся Лу. – Я так счастлив, что нечего и желать. Надеюсь, что моя супруга скажет то же.
– Я не вижу ее личика. Прикажи ей убрать веер.
– Ирис, не смущайся. Ведь это государь!
– Простите, простите, я не знаю дворцовых правил, – пуще прежнего залилась краской молодая женщина, а скорее девочка, и убрала веер.
Император ахнул:
– Она как две капли воды похожа на мою сестру!
– Да, – кивнул Лу Синь.
– Теперь я верю, что ты воистину счастлив, – сказал император. – Однако, чтобы не пошло сплетен и толков о том, что ты взял в жены девушку низкого происхождения, я немедленно дарую ее роду вторую вельможную степень и три поместья в уделе Шэнь. Указ уже подготовлен.
– Тысяча благодарностей, государь, – низко поклонился Лу Синь.
– А, не благодари, – отмахнулся Жэнь-дин. – Лучше скажи: прибыли ли в Тэнкин негодник со своей негодницей?
– Это вы о нас, светлейший государь? – раздались голоса из-за ширмы, которая до этого не подавала ни малейших признаков жизни.
– Ох! – воскликнул император. – Сто лис-оборотней! Как вы тут оказались?!
– Мы опять сумели пройти незаметными. – К трону императора подошли Медноволосый Тжонг и Юйлин и пали на колени. – Не казните и не корите нас, великий владыка! Мы хоть и негодники, но любим вас нелицемерно!
– В знак верности и извинения приносим вам смиренные дары, ваше величество. – Тжонг хлопнул в ладоши, и перед ним возник небольшой столик, а на столике – шкатулка, обтянутая ярким шелком.
Император от любопытства сошел с трона и открыл шкатулку.
– Ох! – воскликнул Жэнь-дин. – Не может быть!
Он извлек из шкатулки венец совершенной красоты – равного ему и не могло быть на земле. Венец переливался всеми цветами радуги, а к его ободу крепилось двенадцать нитей великолепного жемчуга казалось светящегося изнутри.
– И у кого вы это украли? – поинтересовался государь, не в силах оторвать взор от венца.
– Государь, верьте, этот венец добыт честно – сказала Юйлин. – Мой муж выиграл его у звездной феи Луннань за четыре партии в мацэзян!
– И ни разу не сжульничал? – ехидно спросил император.
– Нет! – твердо ответил Тжонг и тут же рассмеялся.
– Хорошо же! – Улыбаясь, император отложил венец и снова заглянул в шкатулку. – А это что? Наконец-то! Благожелательные Жезлы! Все четы ре! Тжонг, ты превзошел самого себя! Постой-ка! Но это не те жезлы, что лежали в моей сокровищнице!
– Да, но они не хуже, – поклонился Тжонг. – Эти жезлы вам передал в качестве свадебного дара повелитель звезды О-вэй, Бессмертный Чиновник Цань Шутянь.
– Никогда не слышал о таком небожителе, – опять усмехнулся император. – Но, думаю, стоит вам поверить.
– Поверьте, государь, поверьте! – воскликнула Юйлин. – Мой супруг больше не промышляет воровством. Он собирается в следующем году сдавать экзамены на степень младшего чиновника.
– Эту степень я ему и так жалую. Тжонг, хочешь стать вельможей?
– Нет, ваше величество. Мы с моей супругой хотели бы взять в управление небольшой и бедный уезд, чтобы восстановить там хозяйство и помогать беднякам. Если позволите, мы такой уезд уже выбрали. Это уезд Лудин, что за озером Цэ. Люди там живут непосильными трудами, а вельможи нечестивы. Хочется навести там порядок.
– Хорошо, – кивнул государь. – Однако это так далеко от столицы, почти на границе с княжеством Го. Юйлин! Что ты будешь делать в такой глуши?
– Буду помогать мужу и слагать стихи, – поклонилась Юйлин.
– Больше не хочешь карьеры? – улыбнулся государь.
– Карьера женщины – это муж и дети, ваше величество, – потупясь, ответила Юйлин. – А с тех пор как я освободила свою сестру от рабства и непосильной жизни, мне больше ничего и не надобно.
– Отменно! Но твоих стихов я буду ждать, – сказал Жэнь-дин. – Присылай их с каждой почтой!
– Хорошо, ваше величество. – И Тжонг со своей супругой откланялись.
– Вы тоже можете идти, – сказал император Лу Синю и Ирис – Я жду вас на свадебной церемонии и пиру. Вы будете моими дорогими гостями.
– Благодарим, ваше величество.
Когда каллиграф и его жена вышли из дворцовых палат, Лу спросил Ирис:
– Понравилось ли тебе во дворце, милая?
– Там прекрасно, мой господин, – тихо ответила Ирис – Но…
– Но что?
– В вашей усадьбе, где много садов и царит тишина, гораздо лучше, мой господин.
– Ирис, милая, не называй меня «мой господин».
– Хорошо, мой… Мой любимый. Простите, но я не смогу стать придворной дамой. Мне нравится сажать цветы у пруда в вашей…
– В нашей, Ирис!
– В нашей усадьбе. Нравится рассматривать свитки с каллиграфическими надписями. Нравится слушать тишину и в тишине пенье птиц. Это нехорошо?
– Это прекрасно, Ирис. Я и не хотел бы, чтобы ты стала придворной дамой. Мы будем вместе сажать цветы у пруда и слушать птиц… А еще я выучу тебя каллиграфии, но сначала…
– Что?
– Я хочу тебя представить еще кое-кому.
– Кому же?
– Узнаешь.
Супруги сели в паланкин и отправились во дворец Сонной Благодати. Здесь на положении почетных гостей, приглашенных на свадебную церемонию, находились Фэйянь и Баосюй.
– Доложите владыке Баосюю, что прибыл каллиграф Лу Синь и просит принять его, – сказал Лу слуге, едва паланкин остановился перед парадными дверями дворца.
– Благоволите следовать за мной, – поклонился слуга.
Он повел каллиграфа и Ирис не во дворец, а в обширный сад, что простирался вокруг дворцовой башни. Здесь благоухали сотни самых разнообразных цветов и деревьев, журчали фонтаны; крупные бабочки и стрекозы порхали, словно живые драгоценности.
– Как здесь прекрасно! – тихо воскликнула Ирис. Глаза ее светились детским восторгом.
– Вы правы, сестрица, – услышала она ласковый и нежный женский голосок.
Навстречу гостям вышла молодая женщина в светло-малиновом халате, сплошь затканном узорами и отороченном золотой нитью. У красавицы была высокая прическа замужней дамы, в волосы искусно вплетены ало-золотые шнуры, приносящие, как говорят, удачу и богатство. В руках женщина держала корзинку, наполненную ранними персиками. Лу Синь, увидев женщину, пал на колени.
– Владычица Фэйянь, – прошептал он, не смея поднять глаз.
– Встань, Лу, – тихо попросила Фэйянь. – Встань и представь мне свою жену.
Каллиграф повиновался и сказал:
– Ирис, поклонись великой владычице Фэйянь, сестре нашего императора.
Фэйянь обняла оторопевшую девушку:
– Ирис, не слушай его. Нечего разводить церемонии. Я давно хотела тебя увидеть. Идем-ка в беседку у озера: я приготовила чай, да вот еще и персиков нарвала. Ты какие сладости любишь?
– Сахарные палочки, – робко сказала Ирис, не смея глянуть на принцессу.
– А я пампушки с медом. У меня есть и то и другое, так что чаю мы с тобой попьем отменно. Лу, что ты застыл? Идем же с нами!
В беседке Фэйянь принялась потчевать своих гостей чаем и сладостями. Ирис поначалу ужасно робела и смущалась, но потом осмелела и изредка бросала на Фэйянь исполненные немого восторга взгляды. Как же, сама легендарная принцесса династии Тэн запросто сидела с нею и поила чаем!
– Я счастлив видеть вас, принцесса, живой и здоровой, – меж тем сказал Лу Синь.
– О, я и сама счастлива. Мне представляется страшным сном время, которое я провела у императрицы Чхунхян. Ты ведь знаешь, Лу, в Жемчужном Завете начались бунты и нестроения, после того как Баосюй уничтожил проклятую императрицу. Знать пожелала выдвинуть своего повелителя, а воины-сатораи – своего. К тому же Жемчужный Завет лишился покровительства острова драконов… Но ты почти не слушаешь меня, Лу. Что гнетет тебя?
Ирис замерла, вслушиваясь в этот непонятный для нее разговор.
– Владычица, – прошептал Лу Синь, – вы знаете все, что я хочу вам сказать.
– А ты должен знать все, что я хочу сказать тебе. Наши слова неизменны, как и наши сердца. Но у тебя теперь есть Ирис, а у меня – Баосюй, разве этого мало?
– Нет, нет…
– Ирис напоминает мне меня в пору, когда я еще обучалась у Крылатой Цэнфэн, – помолчав, поделилась Фэйянь. – Как причудлива судьба!
– Причудлива, – эхом повторил Лу.
– Лу, я хочу породниться с тобой, – сказала Фэйянь неожиданно. – Я жду ребенка и уже знаю, что это будет сын. Если у вас с Ирис родится дочь – а мне почему-то верится, что это будет дочь, – то…пусть она будет суженой моего сына.
– Это великая честь! Я недостойна! – воскликнула Ирис.
– Сестрица, – сказала ей принцесса Фэйянь. – Если в сердце твоем живет любовь, ты достойна всего. Не смущайся и не страшись ничего. Твоя жизнь только начинается. О! Слышите топот? Это идет мой муженек. Он не любит пить чай, зато любит застольные разговоры. Баосюй! Пожалуй к нам сюда! Посмотри, у нас гости!
– Вижу, – ответил дракон. – Как живешь, Лу Синь?
– Благодарю, владыка Баосюй, теперь спокойно.
– А, ты насчет заговора против императора? Вот уж глупость затеяли! Кстати, ты знаешь, кто такой этот Подземный Царь, которого так хотели возвести на престол те бунтовщики и изменники?
– Нет, владыка.
– Подземным Царем зовут одного очень старого и хилого дракона, который вот уже несколько тысяч лет как живет в подземном мире. Он немощен и ни на что не способен. Правда, кровь императора могла бы оживить его и он наделал бы немало бед, но, к счастью, этого не произошло.
– Слава богам! – воскликнул Лу Синь.
– При чем здесь боги? – хмыкнул Баосюй. – Не понимаю, почему их везде приплетают?! Слава людям, которые предотвратили зло. Слава – людям! Кстати, Лу, ты знаешь, что мы с тобой назначены в императорской свите носильщиками свадебных факелов?
– Нет, государь не говорил…
– Так узнай от меня. Давненько я не веселился на свадьбах!
– Баосюй, только не устраивай фейерверки, – строго свела брови Фэйянь.
– Устрою, и еще какие, – пообещал дракон. Потом погрузился в задумчивость и сказал: – Грустно мне как-то. Будто что-то хорошее проходит мимо нас и заканчивается.
– Нам просто пора на свой остров, – улыбнулась Фэйянь.
– Да, наверное, – согласился Баосюй. – Ну, выпейте чай, а я пойду поразвлекаю придворных дам. Они ужасно восторгаются моей улыбкой!
И Баосюй отправился терзать придворных дам к вящему удовольствию императора. А Фэйянь, Ирис и Лу Синь еще долго сидели в беседке и разговаривали о днях минувших и днях грядущих.
…В ночь перед свадьбой император Жэнь-дин не спал. От волнения, а также оттого, что сановники беспокоили его бесконечными отчетами о приготовлениях к свадьбе, государь лишился покоя. Он думал только о Вэньфэнь, а сановники своими дворцовыми расписаниями, паланкинами, столами для гостей и прочей чепухой сильно отвлекали влюбленного владыку. Наконец далеко за полночь сановники оставили императора в покое, и он поудобней устроился в кресле, чтобы почитать стихи Юйлин Шэнь и помечтать о своей возлюбленной.
В покоях царила тишина, лишь потрескивали горящие свечи, струившие нежное благоухание. Император так увлекся чтением, что не сразу заметил, что у дверей в его покои стоит неподвижно призрачно-белая фигура. А когда заметил… Что ж, и императорам тоже бывает ведом страх!
– Кто ты, о призрак? – тихо спросил император. – Что тебе нужно?
– Я прошу справедливости у вашего величества, – заговорил призрак женским голосом. – Справедливости и милости!
– Кто ты? – повторил император, тогда призрак приблизился к столу, и Жэнь-дин увидел, что это – женщина, страшно изуродованная и израненная. На ее одежде всюду запеклась кровь, а на лицо было и глянуть страшно. Но император превозмог себя.
– Великий владыка! – проговорил призрак. – Я бывшая певичка, прозванная Бирюзовой Царицей. Я согрешила тем, что помогала заговорщикам, умышляющим против вашей божественной жизни. Но за это я расплатилась сполна – изменники жестоко истязали и убили меня. Тело мое осталось непогребенным, душа – неотмоленной, некому принести за меня жертвы загробному миру, и оттого я мучаюсь и страдаю и по смерти!
– Ничье тело не должно оставаться непогребенным, таков закон, – сказал император.
– Да, государь, и потому я прошу справедливости.
– Но ты оказалась изменницей, предательницей, разве можно щадить тебя?
– О, государь, поэтому я прошу о милосердии!
– Завтра утро моей свадьбы, и я не желаю, чтоб хоть что-то омрачало этот великий день! Я немедленно пошлю жрецов и плакальщиц к тому месту, где брошены были твои останки, и тебя достойно предадут погребению, принесут жертвы на твоей могиле! Довольна ли ты этим?
– Да, божественный государь!
– Тогда скажи, где сейчас покоятся твои несчастные кости?
– У монастыря Милостивой Рыбы, государь. Это проклятое место. Лучше бы, если б его совсем не было.
– Хорошо, я знаю, что делать. А теперь уходи. Я даю тебе слово императора, что твои останки удостоятся загробного мира!
Призрак Бирюзовой Царицы поклонился и растаял, а император немедленно призвал к себе двух довольно заспанных сановников.
– Отправьте трех жрецов, трех могильщиков и трех плакальщиц к монастырю Милостивой Рыбы, – повелел император. – Нам было видение о том, что у стен монастыря находятся непогребенные останки некой девицы. Мы не желаем этим омрачать завтрашний день, а потому останки немедленно предайте-погребению!
– Будет исполнено, государь! – всполошились сановники и удалились, удивляясь тому, какие странные видения бывают у императора перед свадьбой.
Следует сказать, что останки Бирюзовой Царицы действительно были найдены и над ними совершили все положенные обряды. После чего в остаток этой же ночи монастырь Милостивой Рыбы срыли до основания и на этом месте посадили рощу бамбука. С тех самых пор эта роща называется рощей Бирюзовой Царицы. Так несчастная певичка-изменница обрела покой и даже загробную славу…
И вот наступило утро Дня Сороки – свадебного дня. Невозможно описать, насколько украсился Тэнкин и дворцовый комплекс Заветного города к этому торжественному событию. Везде развевались разноцветные флаги и ленты с благожелательными надписями. Прямо на улицах стояли вазы с самыми прекрасными цветами. Тысячи сорок кружились и трещали наперебой, словно возвещая удачу этому дню. Уже с утра по улицам Тэнкина невозможно было ни пройти, ни проехать – до того они были запружены народом, желавшим почувствовать себя причастным к грядущим торжествам. Гремели барабаны, звенели цини и лютни, высоко возносились голоса флейт и свирелей. Словом, веселье и торжество!
Император Жэнь-дин, перед тем как выйти из своих покоев и сесть на свадебного скакуна, передал со своими сановниками традиционные подарки невесте. Во дворец, где находилась Вэньфэнь, отнесли сто слитков золота, пять тысяч слитков серебра, отвели двадцать лошадей и двадцать верблюдов, нагруженных драгоценностями, а также доставили священные изваяния богов для домашней кумирни будущей императрицы. В ответ Вэньфэнь послала государю шкатулку, полную алмазов, и расшитый священными узорами пояс для домашнего облачения.
Наконец государь сел на коня. Голову императора украшал венец, подаренный ему Медноволосым Тжонгом. За конем императора ехали четыре высших сановника, каждый из которых держал Благожелательный Жезл, символизирующий мужскую силу и изобилие. Перед конем жениха ехал Лу Синь со свадебным факелом и летел Баосюй, который вместо факела использовал собственную пасть.
Навстречу этой торжественной процессии двигалась другая, не менее пышная и торжественная, – это был паланкин невесты, прекрасной Вэньфэнь. Перед паланкином шествовали высшие придворные дамы, возглавляемые принцессой Фэйянь и Ирис. Ирис на коленях умоляла перед этим принцессу, чтобы та позволила ей не участвовать в церемонии (дескать, она, Ирис, черная кость, низкого происхождения, и потому ей будет совестно перед остальными дамами), но Фэйянь настояла, поскольку сызмальства отличалась настойчивостью.
Две процессии встретились и слились в одну – это огромное шествие направлялось к храму Пяти Добродетелей, где жених и невеста должны были принести свадебные жертвы. Император ехал впереди, за ним следовал паланкин невесты. Двести священнослужителей встречали их у храма – миндальной косточке негде упасть.
Едва жених и невеста вошли в храм, двери за ними затворились. Жэнь-дин увидел свою мать, императрицу Нэнхун, стоящую справа от жертвенника, и Небесных Чиновников Аня и Юй, стоявших слева. Он поклонился им, поклонилась и Вэньфэнь.
– Ну вот, – весело сказал Ань. – Наконец-то ты, император, покончил с холостым положением! Поздравляю! Надеюсь, невеста у тебя будет не такая въедливая и неспокойная, как моя Юй!
Император улыбнулся и поднял покрывало с лица Вэньфэнь. Девушка взглянула на него с нежностью и благоговением.
– Дорогая, – сказал ей Жэнь-дин, – теперь ты императрица. Подойди же к моей и твоей матушке.
Вэньфэнь подошла к Нэнхун, они обнялись.
– Будь счастлива, пленница фей, – сказала Нэнхун. – И поскорее подари императору наследника, а мне внука.
– Повинуюсь, – кротко улыбнулась Вэньфэнь.
После этого жених и невеста возложили жертвенные предметы на алтарь и воскурили благовония. В облаке благовоний явилась им сама тысячерукая богиня Гаиньинь и тысячей рук благословила императорский брак. Когда богиня вознеслась, оказалось, что правые руки императора и Вэньфэнь опутаны алой нитью – символом беспечального супружества.
– Что ж, теперь вы муж и жена, – объявила Нэнхун. – Примите же и наши дары.
Юй подошла к Вэньфэнь и проговорила, целуя ее:
– Ты всегда будешь желанной для своего супруга, он пребудет с тобой и не захочет иметь других жен и наложниц. А еще ты родишь двух сыновей и двух дочерей, которые прославят тебя в веках.
Ань подошел к императору и прошептал ему что-то на ухо. Что – мы, к сожалению, так и не узнали, но, судя по лицу императора, это было весьма важны и ценным пожеланием.
А небожительница Нэнхун сказала:
– Будьте счастливы и благополучны во все годы, что грядут впереди! Пока вы будете править страной, ее не коснутся ни войны, ни заговоры, ни голод, ни болезни, ни измена!
И это, вероятно, было самым лучшим пожеланием…
После свадебной церемонии начался пир…
О, это был великий пир, равного которому еще не бывало в Яшмовой Империи! Да и во всей вселенной не бывало еще такого пира! Здесь пировали драконы и феи, боги и простые смертные, вельможи и простецы… Пир продолжался до глубокой ночи, но и ночь стала светла как день, когда в воздух взметнулись тысячи фейерверков и потешных огней…
А на следующее утро Вэньфэнь проснулась в объятиях императора и. сказала:
– Если все прошедшее было сном, я не хочу просыпаться!
– Это не сон, – улыбнулся ей император. – Вставай, любимая. Тебе предстоит сегодня принять сотню-другую придворных дам. Они ждут не дождутся, когда смогут выразить тебе свое почтение.
– А без этого никак? – притворно испугалась Вэньфэнь.
– Ты императрица, – пожал плечами Жэнь-дин. – Вот и придумай что-нибудь!
И у Вэньфэнь лукаво замерцали глаза… Но мы, о достолюбезный читатель наш, не знаем, что придумала императрица Вэньфэнь. Ибо мы переносимся на Лунтан, остров драконов, на пять лет вперед.
И останавливаемся на морском берегу. Море дышит покоем и вечной красотой. Чайки кружат в своем неизменном танце и протяжно кричат друг другу что-то. Небо безоблачно, даль прекрасна…
Но мы не одни на этом берегу. Почти касаясь кромки прибоя, по берегу идут мужчина и женщина. Женщина – принцесса Фэйянь, а ее спутник – великий мудрец и ученый, мудростью превзошедший даже богов. Фэйянь называет его Наставник.
– Наставник, – говорит она седобородому мудрецу. – Каким вы видите его будущее?
– Будущее видит лишь тот, кто его строит, – отвечает Наставник. – Не тревожься, мать. Все чисто в вашем мире, ибо вы и сами чисты.
– Я страшусь отпускать его в большой мир, – говорит Фэйянь. – Мне он кажется таким маленьким и слабым.
– Это потому, что у тебя глаза матери. Не бойся. Посмотри на него иным взглядом.
– Наставник, правда ли, что в час, когда он родился, на небе зажглась новая звезда?
– Зачем тебе знать о звездах, мать? Твоя истинная звезда – он.
И Фэйянь оборачивается и с глубокой нежностью смотрит на мальчика лет пяти, который увлеченно возится в песке. Мальчик уже перепачкал песком свои белые одежды, но его крылья – крылья из алых и лазоревых перьев – чисты и прекрасны.
– Баоцзюнь! – зовет мальчика Фэйянь. – Баоцзюнь, иди к нам!
– Сейчас, матушка! – отвечает мальчик. – Погляди, каких птиц я слепил из песка!
Фэйянь и Наставник подходят к мальчику. Действительно, он искусно вылепил из песка ширококрылых птиц, похожих на чаек.
– Дитя, ты тратишь время на неподходящие развлечения, – со строгостью в голосе говорит Наставник.
Мальчик золотыми, с изумрудной окаемкой, глазами смотрит на Наставника:
– Да? Наставник, наверное, вам просто не понравились мои птицы… – И, захлопав в ладоши, замахав руками, мальчик кричит: – Улетайте, птицы, улетайте!
И происходит чудо. Песчаные птицы обрастают кожей и перьями, гортанно вскрикивают и взмывают ввысь. И вот их уже не отличить от остальных чаек…
– Какое ненужное чудо! – тихо возмущается Наставник.
– Ненужное? – переспрашивает Фэйянь. – Наставник, мне кажется, ни одно чудо на свете не бывает ненужным.
Она берет за руку золотоглазого мальчика, и они вместе идут по кромке прибоя.

 

Лунтан, год Баоцзюнь

notes

Назад: Цзюань 17 ЗА РОЩЕЙ ТЫСЯЧИ ПРИЗРАКОВ
Дальше: 1