Книга: Дева и Змей
Назад: Примечания
Дальше: 23

1

Стихи Светланы Покатиловой.

2

Кэйд — первый. Час рассвета.

3

Дорэхэйт — сумерки. Здесь — духи стихий.

4

Затанцевалась?

5

Ну ладно, я не возьму твою кровь…

6

Лиилдур — гвардия.

7

Бонрионах — Владычица.

8

От немецкогоWut— ярость, бешенство.

9

Сэйдиур — рыцари.

10

Идир (Межа) — граница между Волшебным и Тварным мирами.

11

Гиал — яркий, белый, сияющий.

12

Лаэр — центр, средоточие. Здесь — Срединный мир.

13

драйв-ин — кинотеатр под открытым небом.

14

Стихи Мирры Лохвицкой.

15

Животное, в данном случае слово «лонмхи» означает раба, у которого нет вообще никаких прав.

16

Брэнин — Владыка.

17

Тайарна — госпожа.

18

Баэс — Смерть.

19

Подвал.

20

Фийн диу — Белый бог, Святая Троица

21

Алфар (ср. эльфы) — в данном случае — самоназвание природных духов

22

Динэйх — последний. Час заката. Час на рассвете и час на закате — это время, когда происходят странные, порой неприятные, а порой необъяснимые вещи. В данном случае, это время слабости для существ определенной породы
Назад: Примечания
Дальше: 23