Книга: Охотник за смертью
Назад: 45
На главную: Предисловие

46

Первое слово цензурно непереводимо, второе означает нечто дурно пахнущее

47

Ругательство, приблизительно можно перевести как «дерьмо»

48

Чары освобождения от пут

49

Служебные журналы, которые программы составляют в процессе работы

50

стихии

51

духи-покровители местностей и природы

52

Лариса Бочарова

53

Дурак! Безумец!

54

Боувр – чары, задающие направление движению

55

Эа – вспомогательное заклятие, заставляющее чары действовать наоборот

56

Невозможно поверить!

57

Это безумие, Хельг!

58

Ты устал от меня?

59

Кому выгодно? (лат.)

60

Проклятие и ругательства

61

Существо, не способное совершать осмысленные действия

62

Также одно из проклятий. В данном случае не ругательство, а, скорее, выражение сожаления

63

Пасть порву!

64

Позаботься о нем

65

По воле Паука, исполняй!

66

Слово, обозначающее неприятности или бедствия

67

К бою!

68

Ругательство, сродни «тийн асву», но более грубое

69

Одна из модификаций огненного заклятья «каор»

70

Чары, приводящие к взрыву отмеченного объекта

71

Нечто, от чего одни неприятности и беспокойство

72

Девушка, появившаяся на свет в результате ошибки

73

Парень, появившийся на свет в результате ошибки

74

Мечта

75

Милосердие

76

Честь

77

Васи – японская бумага, изготовляемая вручную по традиционным китайским канонам

78

Благодарю (яп.)

79

Молодец (яп.)

80

Лариса Бочарова

81

Мийлте Деир – Тысяча Слез, это имя ночного ясного неба

82

Хватит грезить (приблизительный перевод)

83

В вудуистской терминологии – физическое тело или дух смертной плоти. Освобожденный, он превращается в неконтролируемую силу

84

Ругательство, опять-таки, связанное с ослом

85

Бедный, жалкий

86

Гемморрагический шок – шок от большой потери крови

87

Еса Буссон, пер. В.С.Сановича

88

Олег Медведев
Назад: 45
На главную: Предисловие